From dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/ --- tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 477 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 251 insertions(+), 226 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cy/messages') diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 45a2532a693..2e2858bee64 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-14 16:49+0100\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly \n" "Language-Team: Cymraeg \n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyfieithu: KD, dylunio, Kazzie, salimali" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -41,21 +41,21 @@ msgstr "Heia !!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Heia! Croeso i KGoldrunner! Syniad y gêm yma yw pigo'r holl glapiau aur, yna " -"dringo i frig yr ardal chwarae a symyd ymlaen i'r lefel nesaf. Bydd ysgol gudd " -"yn ymddangos wrth i chi gasglu'r clap olaf.\n" +"dringo i frig yr ardal chwarae a symyd ymlaen i'r lefel nesaf. Bydd ysgol " +"gudd yn ymddangos wrth i chi gasglu'r clap olaf.\n" " \n" -" Yr arwr (y dyn bach gwyrdd) yw eich dirprwy. I gasglu'r clapiau, pwyntiwch y " -"llygoden lle y mynnwch iddo fynd. Yn y dechrau, mae disgyrchiant yn cymryd " -"drosodd a mae o'n syrthio..." +" Yr arwr (y dyn bach gwyrdd) yw eich dirprwy. I gasglu'r clapiau, pwyntiwch " +"y llygoden lle y mynnwch iddo fynd. Yn y dechrau, mae disgyrchiant yn " +"cymryd drosodd a mae o'n syrthio..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -63,21 +63,23 @@ msgstr "Llywio" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"Dyma ymarfer mewn symud o gwmpas. Dilynwch y llwybr o glapiau aur nes y bydd yr " -"ysgol yn ymddangos ar y dde. Gall yr arwr ddilyn y llygoden ar hyd lwybrau syml " -"yn unig (megis _ | L U), felly peidiwch â rhuthro gymaint nes ei adael ar ôl.\n" +"Dyma ymarfer mewn symud o gwmpas. Dilynwch y llwybr o glapiau aur nes y bydd " +"yr ysgol yn ymddangos ar y dde. Gall yr arwr ddilyn y llygoden ar hyd " +"lwybrau syml yn unig (megis _ | L U), felly peidiwch â rhuthro gymaint nes " +"ei adael ar ôl.\n" " \n" " PERYGL: Ceisiwch beidio â syrthio oddi ar yr ysgol na'r bar i mewn i'r pwll " -"concrît yn y gwaelod de. Os cewch eich dal yno, yr unig ffordd allan fydd lladd " -"yr arwr (drwy wasgu Q i ymadael) a dechrau'r lefel eto." +"concrît yn y gwaelod de. Os cewch eich dal yno, yr unig ffordd allan fydd " +"lladd yr arwr (drwy wasgu Q i ymadael) a dechrau'r lefel eto." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -85,29 +87,29 @@ msgstr "Palu" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "Rwan mae'n rhaid i chi balu i gael at yr aur! Defnyddiwch y botymau chwith a " "dde ar y llygoden i balu i'r chwith ac i'r dde o'r arwr. Yna fe all yr arwr " -"neidio drwy'r twll y mae newydd balu. Gallai hefyd balu sawl twll yn olynol a " -"rhedeg i'r ochr drwyddynt. Er hyn, byddwch yn ofalus. Wedi amser, bydd y " +"neidio drwy'r twll y mae newydd balu. Gallai hefyd balu sawl twll yn olynol " +"a rhedeg i'r ochr drwyddynt. Er hyn, byddwch yn ofalus. Wedi amser, bydd y " "tyllau'n cau, a gallwch gael eich dal a'ch lladd.\n" " \n" " Yn y drydydd blwch i lawr, bydd rhaid i chi balu dwy dwll, neidio i mewn, a " -"phalu unwaith eto, i gael drwy dwy haen. Ar y dde, bydd rhaid i chi balu tair " -"twll, yna dwy, yna un i gael drwodd. Mae dau bôs bychan ar hyd y ffordd hefyd. " -"Pob lwc!\n" +"phalu unwaith eto, i gael drwy dwy haen. Ar y dde, bydd rhaid i chi balu " +"tair twll, yna dwy, yna un i gael drwodd. Mae dau bôs bychan ar hyd y ffordd " +"hefyd. Pob lwc!\n" " \n" " Gyda llaw, gallwch balu drwy fric, ond nid drwy goncrît." @@ -117,35 +119,36 @@ msgstr "Mae gennych ELYNION !!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" "\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" "\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" "\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Wel, mae gwynt teg wedi chwythu hyd yn hyn, ond ni fyddai'r gêm yn llawer o " -"hwyl heb elynion. Maent hwythau ar ôl yr aur, ond yn waeth fyth, maent ar eich " -"ôl chi! Byddwch yn marw os y llwyddent eich dal, ond efallai bydd ganddoch " -"ambell fywyd ar ôl ac yn gallu dechrau eto.\n" +"hwyl heb elynion. Maent hwythau ar ôl yr aur, ond yn waeth fyth, maent ar " +"eich ôl chi! Byddwch yn marw os y llwyddent eich dal, ond efallai bydd " +"ganddoch ambell fywyd ar ôl ac yn gallu dechrau eto.\n" " \n" "Gallwch oresgyn gelynion drwy redeg i ffwrdd, palu twll, neu eu denu i ardal " "o'r maes lle ni allent ddianc.\n" " \n" -"Os byddai gelyn yn syrthio i mewn i dwll, bydd yn gollwng unrhyw aur y mae'n ei " -"gario, yna'n aros yn y twll am ychydig cyn dringo allan. Os bydd y twll yn cau " -"tra ei fod ynddo, bydd yn marw ac yn ailymddangos yn rhywle arall ar y maes. " -"Gallwch ladd gelynion yn fwriadol drwy balu sawl twll yn olynol.\n" +"Os byddai gelyn yn syrthio i mewn i dwll, bydd yn gollwng unrhyw aur y mae'n " +"ei gario, yna'n aros yn y twll am ychydig cyn dringo allan. Os bydd y twll " +"yn cau tra ei fod ynddo, bydd yn marw ac yn ailymddangos yn rhywle arall ar " +"y maes. Gallwch ladd gelynion yn fwriadol drwy balu sawl twll yn olynol.\n" " \n" " Yn bwysicach fyth, gallwch redeg ar draws ben gelyn. Fe fydd yn rhaid i chi " "wneud hyn ar ddechrau'r lefel yma. Palwch dwll, arhoswch i'r gelyn syrthio i " @@ -157,12 +160,13 @@ msgstr "Barau" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" -"Gallwch symud yn llorweddol ar hyd barau (neu bolion), ond os symudwch i lawr " -"byddwch yn gollwng ac yn syrthio ... Noder hefyd: gallwch gasglu aur drwy " -"ddisgyn arno." +"Gallwch symud yn llorweddol ar hyd barau (neu bolion), ond os symudwch i " +"lawr byddwch yn gollwng ac yn syrthio ... Noder hefyd: gallwch gasglu aur " +"drwy ddisgyn arno." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -170,8 +174,8 @@ msgstr "Briciau Ffug" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" "Nid yw rhai ô'r briciau yn y lefel yma yn rhai gwir. Os camwch arnynt, fe " "syrthiwch drwyddynt. Mae gelynion yn syrthio drwyddynt yn yr un modd hefyd." @@ -186,8 +190,8 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" @@ -205,16 +209,16 @@ msgstr "Barau ac Ysgolion" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"Does dim unlle i balu, felly fe fydd yn rhaid i chi osgoi'r gelynion ac osgoi " -"syrthio i'r concrit ar yr amser anghywir. Ceisiwch gadw'r gelynion gyda'u " -"gilydd.\n" +"Does dim unlle i balu, felly fe fydd yn rhaid i chi osgoi'r gelynion ac " +"osgoi syrthio i'r concrit ar yr amser anghywir. Ceisiwch gadw'r gelynion " +"gyda'u gilydd.\n" "\n" "Os oes gan gelyn amliniad aur, mae'n cario clapun o aur. Efallai bydd yn ei " "ollwng wrth redeg ar hyd y concrit neu efallai ar frig ysgol ... amynedd!!" @@ -225,15 +229,15 @@ msgstr "I ladd ....." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"Ni allwch cyrraedd yr aur, felly rhaid i chi wenud i'r gelynion dod â fo i lawr " -"i chi. Ond sut byddwch yn llwyddo gwneud iddynt ddal i ddychwelyd drosodd a " -"throsodd?\n" +"Ni allwch cyrraedd yr aur, felly rhaid i chi wenud i'r gelynion dod â fo i " +"lawr i chi. Ond sut byddwch yn llwyddo gwneud iddynt ddal i ddychwelyd " +"drosodd a throsodd?\n" "\n" "Os ydych yn teimlo'r straen, gwasgwch y fysell P neu Esc a chael seibiant. " "Gallwch hefyd ddefnyddio'r ddewislen Osodiadau i arafu'r gweithrediadau." @@ -247,15 +251,16 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" "Mae er eich lles chi i beidio â lladd y gelyn yn yr achos yma. Ceisiwch a " "chewch weld pam ... He, he, he!! ... ;-)\n" " \n" -" Os yr ydych yn ei ladd ar gam, a hynny cyn i chi gasglu aur yn y gornel chwith " -"uchaf, gallwch orffen y lefel o hyd, wrth balu drwy ochr y pwll y mae ynddo." +" Os yr ydych yn ei ladd ar gam, a hynny cyn i chi gasglu aur yn y gornel " +"chwith uchaf, gallwch orffen y lefel o hyd, wrth balu drwy ochr y pwll y mae " +"ynddo." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -265,16 +270,17 @@ msgstr "Trapiau" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" "Nid yw rhai o'r briciau yn y lefel yma yn rhai gwir. Cyfeirir at y rhain fel " "briciau ffug, briciau twll, neu drapiau. Os y camwch arnynt, fe syrthiwch " -"drwodd. Os mae gelyn yn camu arnynt, gall sythio drwodd arnoch yn ddi-rybudd. O " -"dro i dro, fe fydd yn rhaid i chi disgyn drwy fric i gael peth o aur.\n" +"drwodd. Os mae gelyn yn camu arnynt, gall sythio drwodd arnoch yn ddi-" +"rybudd. O dro i dro, fe fydd yn rhaid i chi disgyn drwy fric i gael peth o " +"aur.\n" " \n" " Ar y dechrau, neidiwch i'r pwll goncrìt, palwch, a syrthiwch drwodd. Bydd " "hynny'n clymu un gelyn i fyny am beth amser ... :-)" @@ -672,17 +678,17 @@ msgstr "Tŵr Aur" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "Enwir y lefel yma ar ôl y ffilm enwog am long danfor Almaeneg. Cyflwynir y " "lefel i Marco Krüger o Berlin, awdur gwreiddiol KGoldrunner.\n" "\n" -"Cynghoryn bach .... os byddwch yn sefyll ar ochr de y cwch, gallwch wneud i'r " -"gelyn syrthio tuag atoch .... mae'r gweddill i fyny i ti !!!!" +"Cynghoryn bach .... os byddwch yn sefyll ar ochr de y cwch, gallwch wneud " +"i'r gelyn syrthio tuag atoch .... mae'r gweddill i fyny i ti !!!!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -867,15 +873,15 @@ msgstr "Derbyniad" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" -"Mae'r 100 lefel yma yn gwneud gêm gyflwyniadol ardderchog, ac hefyd cyfle da i " -"arbenigwyr gynyddu sgorau gorau. Cyfansoddwyd gan Peter Wadham, ac maent yn " -"defnyddio rheolau chwarae traddodiadol.\n" +"Mae'r 100 lefel yma yn gwneud gêm gyflwyniadol ardderchog, ac hefyd cyfle da " +"i arbenigwyr gynyddu sgorau gorau. Cyfansoddwyd gan Peter Wadham, ac maent " +"yn defnyddio rheolau chwarae traddodiadol.\n" "\n" "Mae'r lefelau olaf yn anodd iawn, ond os chwiliwch am hyd yn oed mwy o her, " "ceisiwch 'Dial Peter W' .... ;-) ...." @@ -886,12 +892,13 @@ msgstr "Her" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Cyfansoddwyd y lefelau bach dyrys yma gan Peter, Simon, Genevieve a'u tad Ian " -"Wadham. Maent yn defnyddio rheolau chwarae traddodiadol. Mwynhewch! .... ;-) " -"...." +"Cyfansoddwyd y lefelau bach dyrys yma gan Peter, Simon, Genevieve a'u tad " +"Ian Wadham. Maent yn defnyddio rheolau chwarae traddodiadol. " +"Mwynhewch! .... ;-) ...." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -918,8 +925,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cyfansoddwyd y lefelau yma gan Marco Krüger, awdur gwreiddiol y rhaglen " "KGoldrunner, a rhai o'i ffrindiau a cyfrannwyr. Maent yn defnyddio rheolau " -"KGoldrunner. Mae'r gelynion yn rhedeg yn gyflym, ac mae ganddynt strategaeth " -"chwilio ymosodol. Mwynhewch! .... ;-) ...." +"KGoldrunner. Mae'r gelynion yn rhedeg yn gyflym, ac mae ganddynt " +"strategaeth chwilio ymosodol. Mwynhewch! .... ;-) ...." #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -931,16 +938,17 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "Mae'r hyfforddiad yma yn gasgliad o lefelau hawdd sy'n dysgu rheolau " "KGoldrunner i chi, ac yn helpu chi datblygu'r sgiliau sydd angen i wneud " -"cychwyn da ar y gêm. Mae gan pob lefel esboniad byr, ac wedyn cewch chwarae " -".....\n" +"cychwyn da ar y gêm. Mae gan pob lefel esboniad byr, ac wedyn cewch " +"chwarae .....\n" "\n" "Pan fyddwch yn symud ymlaen i chwarae lefelau anoddach, byddwch yn gweld bod " -"KGoldrunner yn cyfuno cyffro, strategaeth a datrys posau --- i gyd mewn un gêm." +"KGoldrunner yn cyfuno cyffro, strategaeth a datrys posau --- i gyd mewn un " +"gêm." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -951,8 +959,8 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"Mae'r hyffordiad yma yn eich paratoi ar gyfer rhai o'r bethau y byddwch yn eu " -"canfod yn lefelau canol y gêm 'Derbyniad'. Mwynhewch ...." +"Mae'r hyffordiad yma yn eich paratoi ar gyfer rhai o'r bethau y byddwch yn " +"eu canfod yn lefelau canol y gêm 'Derbyniad'. Mwynhewch ...." #: kgoldrunner.cpp:161 msgid "&New Game..." @@ -1086,6 +1094,10 @@ msgstr "Symud i Lawr" msgid "Move Left" msgstr "Symud i'r Chwith" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Palu i'r Dde" @@ -1171,27 +1183,27 @@ msgstr "" #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"Methu canfod is-blygell gemau cysawd '%1/system/' yn ardal '%2' o'r blygell TDE " -"($TDEDIRS)." +"Methu canfod is-blygell gemau cysawd '%1/system/' yn ardal '%2' o'r blygell " +"TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Methu canfod neu greu is-blygell gemau defnyddiwr '%1/user/' yn ardal '%2' o'r " -"ardal ddefnyddiwr TDE ($TDEDIRS)." +"Methu canfod neu greu is-blygell gemau defnyddiwr '%1/user/' yn ardal '%2' " +"o'r ardal ddefnyddiwr TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Methu canfod neu greu is-blygell lefelau '%1/user/' yn yr ardal ddefnyddiwr TDE " -"($TDEDIRS)." +"Methu canfod neu greu is-blygell lefelau '%1/user/' yn yr ardal ddefnyddiwr " +"TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:913 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -1199,13 +1211,13 @@ msgstr "Newid i Fodd Bysellfwrdd" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Rydych wedi gwasgu bysell a ellir defnyddio i symud yr Arwr. Ydych eisiau " -"newid yn ymysgogol i reolaeth fysellfwrdd? Mae rheolaeth lygoden yn haws i'w " -"defnyddio yn y tymor hir - fel gyrru beic yn lle cerdded!" +"newid yn ymysgogol i reolaeth fysellfwrdd? Mae rheolaeth lygoden yn haws " +"i'w defnyddio yn y tymor hir - fel gyrru beic yn lle cerdded!" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1278,11 +1290,11 @@ msgstr "Sori, ni allwch leihau'r maes chwarae." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Sori, ni allwch newid maint y maes chwarae. Mae'r nodwedd yna angen Llyfrgell " -"Qt fersiwn 3 neu hwyrach." +"Sori, ni allwch newid maint y maes chwarae. Mae'r nodwedd yna angen " +"Llyfrgell Qt fersiwn 3 neu hwyrach." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1316,6 +1328,21 @@ msgstr "Rhif lefel:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Golygu En&w a Cynghoryn y Lefel" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Help !!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Dechrau Gêm" @@ -1406,15 +1433,15 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" " \n" -"Os eich tro cyntaf yn KGoldrunner yw hwn, dewiswch y gêm hyffordi, neu gliciwch " -"\"Diddymu\" a cliciwch yr eitem yna yn y ddewislen Gêm neu Gymorth. Mae'r gêm " -"hyfforddi yn rhoi cyngor i chi yn ystod y gêm.\n" +"Os eich tro cyntaf yn KGoldrunner yw hwn, dewiswch y gêm hyffordi, neu " +"gliciwch \"Diddymu\" a cliciwch yr eitem yna yn y ddewislen Gêm neu " +"Gymorth. Mae'r gêm hyfforddi yn rhoi cyngor i chi yn ystod y gêm.\n" "\n" "Fel arall, cliciwch ar enw gêm (yn y blwch rhestr), ac wedyn, i gychwyn ar " "lefel 001, cliciwch ar y prif fotwm yn y gwaelod. Mae'r chwarae yn dechrau " @@ -1425,47 +1452,47 @@ msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" -"Cewch ddewis lefeleu Cysawd i'w golygu (neu i'w copïo), ond rhaid i chi gadw'r " -"canlyniad mewn gêm a greuwyd ganddoch. Defnyddiwch y llegoden fel brws paent, " -"a'r botymau ar far offer y golyfydd fel palet. Defnyddiwch y botwm 'Lle Gwag' " -"i ddileu." +"Cewch ddewis lefeleu Cysawd i'w golygu (neu i'w copïo), ond rhaid i chi " +"gadw'r canlyniad mewn gêm a greuwyd ganddoch. Defnyddiwch y llegoden fel " +"brws paent, a'r botymau ar far offer y golyfydd fel palet. Defnyddiwch y " +"botwm 'Lle Gwag' i ddileu." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" -"Cewch ychwanegu enw a cynghoryn i'ch lefel newydd yma, ond rhaid i chi gadw'r " -"lefel a greuir mewn un o'ch gemau eich hun. Bydd eich lefel newydd yn mynd yn " -"rhagosodol wrth ddiwedd eich gêm, ond cewch ddewis rhif lefel hefyd i gadw yng " -"nghanol eich gêm." +"Cewch ychwanegu enw a cynghoryn i'ch lefel newydd yma, ond rhaid i chi " +"gadw'r lefel a greuir mewn un o'ch gemau eich hun. Bydd eich lefel newydd " +"yn mynd yn rhagosodol wrth ddiwedd eich gêm, ond cewch ddewis rhif lefel " +"hefyd i gadw yng nghanol eich gêm." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" "Cewch greu neu olygu enw neu gynghoryn yma, cyn cadw. Os newidwch y gêm neu " -"lefel, cewch gopïo neu \"Gadw Fel\", rhaid i chi gadw mewn un o'ch gemau eich " -"hun o hyd. Os cadwch lefel yng nghanol cyfres, mae'r lefelau eraill yn cael eu " -"ailrifo yn ymysgogol." +"lefel, cewch gopïo neu \"Gadw Fel\", rhaid i chi gadw mewn un o'ch gemau " +"eich hun o hyd. Os cadwch lefel yng nghanol cyfres, mae'r lefelau eraill yn " +"cael eu ailrifo yn ymysgogol." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1485,16 +1512,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" -"I symud (ailrifo) lefel, rhaid i chi ei dewis yn gyntaf gan ddefnyddio \"Golygu " -"Unrhyw Lefel...\", ac wedyn cewch ddefnyddio \"Symud Lefel...\" i roi rhif " -"newydd neu hyd yn oed gêm newydd iddi. Mae lefelau eraill yn cael eu ailrifo " -"yn ymysgogol fel bo angen. Cewch symud lefelau tu mewn eich gemau eich hun yn " -"unig." +"I symud (ailrifo) lefel, rhaid i chi ei dewis yn gyntaf gan ddefnyddio " +"\"Golygu Unrhyw Lefel...\", ac wedyn cewch ddefnyddio \"Symud Lefel...\" i " +"roi rhif newydd neu hyd yn oed gêm newydd iddi. Mae lefelau eraill yn cael " +"eu ailrifo yn ymysgogol fel bo angen. Cewch symud lefelau tu mewn eich " +"gemau eich hun yn unig." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1512,22 +1539,22 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Cliciwch ar y blwch rhestr i ddewis gêm. Dan y blwch rhestr cewch weld \"Mwy o " -"Wybodaeth\" ynglŷn â'r gêm ddewisiedig, sawl lefel sydd, a pa reolau y mae'r " -"gelynion yn eu dilyn (gweler y ddewislen Gosodiadau).\n" +"Cliciwch ar y blwch rhestr i ddewis gêm. Dan y blwch rhestr cewch weld " +"\"Mwy o Wybodaeth\" ynglŷn â'r gêm ddewisiedig, sawl lefel sydd, a pa reolau " +"y mae'r gelynion yn eu dilyn (gweler y ddewislen Gosodiadau).\n" "\n" -"Cewch ddewis rhif lefel gan ei deipio, neu gan ddefnyddio'r bar sgrolio. Fel " -"byddwch yn amnewid y gêm neu lefel, bydd yr ardal rhagolygon cryno yn dangos " -"rhagolwg o'ch dewis." +"Cewch ddewis rhif lefel gan ei deipio, neu gan ddefnyddio'r bar sgrolio. " +"Fel byddwch yn amnewid y gêm neu lefel, bydd yr ardal rhagolygon cryno yn " +"dangos rhagolwg o'ch dewis." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1597,8 +1624,8 @@ msgstr "Dewis Gêm wedi'i Chadw" #: kgrdialog.cpp:778 msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " msgstr "" -"Enw Lefel/Bywydau/Sgôr Dydd Dyddiad " -"Amser" +"Enw Lefel/Bywydau/Sgôr Dydd " +"Dyddiad Amser" #: kgrgame.cpp:145 msgid "GAME OVER !!!" @@ -1606,11 +1633,11 @@ msgstr "GÊM DROSODD !!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"CONGRATULATIONS !!!!" -"

You have conquered the last level in the %1 game !!

" +"CONGRATULATIONS !!!!

You have conquered the last level in the %1 " +"game !!

" msgstr "" -"LLONGYFARCHIADAU !!!!" -"

Rydych wedi gorchfygu'r lefel olaf yn y gêm %1 !!

" +"LLONGYFARCHIADAU !!!!

Rydych wedi gorchfygu'r lefel olaf yn y gêm " +"%1 !!

" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1637,8 +1664,8 @@ msgstr "Llwytho Lefel" msgid "" "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." msgstr "" -"Methu canfod ffeil '%1'. Sicrhewch fod '%2' wedi cael ei rhedeg yn y blygell " -"'%3'." +"Methu canfod ffeil '%1'. Sicrhewch fod '%2' wedi cael ei rhedeg yn y " +"blygell '%3'." #: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 #: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 @@ -1660,15 +1687,16 @@ msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item %1." msgstr "" -"Sori, ni chewch gadw eich gêm wrth olygu. Ceisiwch y cofnod %1 ar y ddewislen." +"Sori, ni chewch gadw eich gêm wrth olygu. Ceisiwch y cofnod %1 ar y " +"ddewislen." #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" -"Noder: am resymau symlrwydd, bydd eich lleoliad a'ch sgôr ar ôl cadw eich gêm " -"fel yr oeddynt wrth ddechrau'r lefel yma, dim fel y maent rwan." +"Noder: am resymau symlrwydd, bydd eich lleoliad a'ch sgôr ar ôl cadw eich " +"gêm fel yr oeddynt wrth ddechrau'r lefel yma, dim fel y maent rwan." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1701,11 +1729,11 @@ msgstr "Gwirio a oes Sgôr Gorau" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "Congratulations !!! You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"Llongyfarchiadau !!! Rydych wedi llwyddo cael sgôr uchel yn y gêm yma. " -"Rhowch eich enw iddo gael ei ysgythru yn Neuadd Enwogion KGoldrunner." +"Llongyfarchiadau !!! Rydych wedi llwyddo cael sgôr uchel yn y gêm " +"yma. Rhowch eich enw iddo gael ei ysgythru yn Neuadd Enwogion KGoldrunner." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 msgid "Save High Score" @@ -1733,17 +1761,11 @@ msgstr "Sori, nid oes yr un sgôr ar gyfer y gêm %1 eto." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"
" -"

KGoldrunner Hall of Fame

" -"
" -"
" -"

\"%1\" Game

" +"

KGoldrunner Hall of Fame


\"%1\" " +"Game

" msgstr "" -"
" -"

Neuadd Enwogion KGoldrunner

" -"
" -"
" -"

Gêm \"%1\"

" +"

Neuadd Enwogion KGoldrunner


Gêm " +"\"%1\"

" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1767,21 +1789,21 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Ni allwch olyu neu gadw lefel tan i chi greu gêm a lefel. Ceisiwch y cofnod " "\"Creu Gêm\" ar y ddewislen." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" -"Mae'n iawn golygu lefel gysawd, ond RHAID i chi gadw'r lefel mewn un o'ch gemau " -"eich hun. Gobeithio nad ydych chi'n ceisio cael cipolwg ar yr ysgolion cudd " -"a'r briciau twll :-)" +"Mae'n iawn golygu lefel gysawd, ond RHAID i chi gadw'r lefel mewn un o'ch " +"gemau eich hun. Gobeithio nad ydych chi'n ceisio cael cipolwg ar yr " +"ysgolion cudd a'r briciau twll :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 msgid "Save Level" @@ -1806,8 +1828,8 @@ msgstr "Symud Lefel" #: kgrgame.cpp:1643 msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." msgstr "" -"Yn gyntaf, rhaid i chi lwytho lefel i gael ei symud. Defnyddiwch y ddewislen " -"%1 neu %2." +"Yn gyntaf, rhaid i chi lwytho lefel i gael ei symud. Defnyddiwch y " +"ddewislen %1 neu %2." #: kgrgame.cpp:1645 msgid "Game" @@ -1819,8 +1841,8 @@ msgstr "Golygydd" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Ni allwch symud lefel tan i chi greu gêm ac o leiaf dwy lefel. Ceisiwch y " "cofnod \"Creu Gêm\" ar y ddewislen." @@ -1835,8 +1857,8 @@ msgstr "Rhaid i chi newid y lefel neu'r gêm neu'r ddau." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Ni allwch ddileu lefel tan i chi greu gêm a lefel. Ceisiwch y cofnod \"Creu " "Gêm\" ar y ddewislen." @@ -1886,6 +1908,11 @@ msgstr "Parhau &golygu" msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Nid ydych wedi cadw eich gwaith. Ydych eisiau ei gadw rwan?" +#: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Peidio â Chadw" + #: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Peidio â Chadw" @@ -1918,11 +1945,11 @@ msgstr "Gwirio Gemau a Lefelau" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"Nid oes plygell '%1' i gadw lefelau ar gyfer y gêm '%2' . Sicrhewch fod '%3' " -"wedi cael ei rhedeg yn y blygell '%4'." +"Nid oes plygell '%1' i gadw lefelau ar gyfer y gêm '%2' . Sicrhewch fod " +"'%3' wedi cael ei rhedeg yn y blygell '%4'." #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1974,14 +2001,12 @@ msgstr "Awdur cyfredol" msgid "Original author" msgstr "Awdur gwreiddiol" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Golygydd" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Tirluniau" -- cgit v1.2.1