From 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Thu, 6 Feb 2014 17:31:58 -0600 Subject: Finish renaming kiconedit->tdeiconedit. --- tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 860 ------------------------ tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 860 ++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-da/messages/tdeutils/khexedit.po | 4 +- 3 files changed, 862 insertions(+), 862 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kiconedit.po create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po (limited to 'tde-i18n-da/messages') diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kiconedit.po deleted file mode 100644 index c4f7f0db99f..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kiconedit.po +++ /dev/null @@ -1,860 +0,0 @@ -# Danish translation of kiconedit -# Copyright (C). -# -# Thomas Tanghus , 1998. -# Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiconedit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-05 09:38-0500\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Tools Toolbar" -msgstr "Værktøjer-værktøjslinje" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Pallette Toolbar" -msgstr "Palet-værktøjslinje" - -#: main.cpp:35 -msgid "TDE Icon Editor" -msgstr "TDE's ikoneditor" - -#: main.cpp:39 -msgid "Icon file(s) to open" -msgstr "Ikonfil(er) at åbne" - -#: main.cpp:45 -msgid "TDEIconEdit" -msgstr "TDEIconEdit" - -#: main.cpp:55 -msgid "Bug fixes and GUI tidy up" -msgstr "Fejlretninger og oprydning af GUI" - -#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 -#: kiconeditslots.cpp:283 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Den nuværende fil er ændret!\n" -"Vil du gemme den?" - -#: kiconedit.cpp:242 -msgid "New &Window" -msgstr "Nyt &vindue" - -#: kiconedit.cpp:244 -msgid "" -"New window\n" -"\n" -"Opens a new icon editor window." -msgstr "" -"Nyt vindue\n" -"\n" -"Åbner et nyt ikoneditor-vindue." - -#: kiconedit.cpp:247 -msgid "" -"New\n" -"\n" -"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" -msgstr "" -"Nyt\n" -"\n" -"Lav en ny ikon enten fra skabelon eller ved at specificere størrelsen" - -#: kiconedit.cpp:251 -msgid "" -"Open\n" -"\n" -"Open an existing icon" -msgstr "" -"Åbn\n" -"\n" -"Åbn en eksisterende ikon" - -#: kiconedit.cpp:259 -msgid "" -"Save\n" -"\n" -"Save the current icon" -msgstr "" -"Gem\n" -"\n" -"Gem denne ikon" - -#: kiconedit.cpp:264 -msgid "" -"Print\n" -"\n" -"Opens a print dialog to let you print the current icon." -msgstr "" -"Udskriv\n" -"\n" -"Åbner en udskriftsdialog hvor du kan vælge at udskrive denne ikon." - -#: kiconedit.cpp:272 -msgid "" -"Cut\n" -"\n" -"Cut the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Klip\n" -"\n" -"Klip det markerede område ud af ikonen.\n" -"\n" -"(Tip: Du kan både lave rektangulære og cirkulære markeringer)" - -#: kiconedit.cpp:276 -msgid "" -"Copy\n" -"\n" -"Copy the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Kopiér\n" -"\n" -"Kopiér det markerede område til klippebordet.\n" -"\n" -"(Tip: Du kan både lave rektangulære og cirkulære markeringer)" - -#: kiconedit.cpp:280 -msgid "" -"Paste\n" -"\n" -"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" -"\n" -"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " -"window.\n" -"\n" -"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " -"also want to paste transparency.)" -msgstr "" -"Indsæt\n" -"\n" -"Indsæt indholdet af klippebordet i denne ikon.\n" -"\n" -"Hvis indholdet er større end denne ikon kan du vælge at indsætte det i et nyt " -"vindue.\n" -"\n" -"(Tip: Vælg \"Indsæt gennemsigtige pixels\" i indstillingsdialogen hvis du også " -"vil indsætte gennemsigtighed)" - -#: kiconedit.cpp:287 -msgid "Paste as &New" -msgstr "Indsæt som &ny" - -#: kiconedit.cpp:293 -msgid "Resi&ze..." -msgstr "Ændr stør&relse..." - -#: kiconedit.cpp:295 -msgid "" -"Resize\n" -"\n" -"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" -msgstr "" -"Skift størrelse\n" -"\n" -"Ændrer ikonens størrelse, men prøver at bibeholde indholdet" - -#: kiconedit.cpp:298 -msgid "&GrayScale" -msgstr "&Gråskala" - -#: kiconedit.cpp:300 -msgid "" -"Gray scale\n" -"\n" -"Gray scale the current icon.\n" -"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" -msgstr "" -"Gråskalér\n" -"\n" -"Gråskalér denne ikon.\n" -"(Advarsel: Resultatet vil formodentlig indeholde farver uden for ikonpaletten)" - -#: kiconedit.cpp:307 -msgid "" -"Zoom in\n" -"\n" -"Zoom in by one." -msgstr "" -"Zoom ind\n" -"\n" -"Zoom et trin ind." - -#: kiconedit.cpp:311 -msgid "" -"Zoom out\n" -"\n" -"Zoom out by one." -msgstr "" -"Zoom ud\n" -"\n" -"Zoom et trin ud." - -#: kiconedit.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: kiconedit.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: kiconedit.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "500%" -msgstr "500%" - -#: kiconedit.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "1000%" -msgstr "1000%" - -#: kiconedit.cpp:343 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Vis &gitter" - -#: kiconedit.cpp:346 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Skjul &gitter" - -#: kiconedit.cpp:347 -msgid "" -"Show grid\n" -"\n" -"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" -msgstr "" -"Vis gitter\n" -"\n" -"Slå gitteret i tegneområdet til eller fra" - -#: kiconedit.cpp:352 -msgid "Color Picker" -msgstr "Farvevælger" - -#: kiconedit.cpp:356 -msgid "" -"Color Picker\n" -"\n" -"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" -msgstr "" -"Farvevælger\n" -"\n" -"Farven på den pixel du klikker på, vil blive denne tegnefarve" - -#: kiconedit.cpp:359 -msgid "Freehand" -msgstr "Frihånd" - -#: kiconedit.cpp:363 -msgid "" -"Free hand\n" -"\n" -"Draw non-linear lines" -msgstr "" -"Frihånd\n" -"\n" -"Tegn ikke-lineære linjer" - -#: kiconedit.cpp:368 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rektangel" - -#: kiconedit.cpp:372 -msgid "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Draw a rectangle" -msgstr "" -"Rektangel\n" -"\n" -"Tegn et rektangel" - -#: kiconedit.cpp:374 -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Udfyldt rektangel" - -#: kiconedit.cpp:378 -msgid "" -"Filled rectangle\n" -"\n" -"Draw a filled rectangle" -msgstr "" -"Udfyldt rektangel\n" -"\n" -"Tegn et udfyldt rektangel" - -#: kiconedit.cpp:380 -msgid "Circle" -msgstr "Cirkel" - -#: kiconedit.cpp:384 -msgid "" -"Circle\n" -"\n" -"Draw a circle" -msgstr "" -"Cirkel\n" -"\n" -"Tegn en cirkel" - -#: kiconedit.cpp:386 -msgid "Filled Circle" -msgstr "Udfyldt cirkel" - -#: kiconedit.cpp:390 -msgid "" -"Filled circle\n" -"\n" -"Draw a filled circle" -msgstr "" -"Udfyldt cirkel\n" -"\n" -"Tegn en udfyldt cirkel" - -#: kiconedit.cpp:392 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipse" - -#: kiconedit.cpp:396 -msgid "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Draw an ellipse" -msgstr "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Tegn en ellipse" - -#: kiconedit.cpp:398 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "Udfyldt ellipse" - -#: kiconedit.cpp:402 -msgid "" -"Filled ellipse\n" -"\n" -"Draw a filled ellipse" -msgstr "" -"Udfyldt ellipse\n" -"\n" -"Tegn en udfyldt ellipse" - -#: kiconedit.cpp:404 -msgid "Spray" -msgstr "Spray" - -#: kiconedit.cpp:408 -msgid "" -"Spray\n" -"\n" -"Draw scattered pixels in the current color" -msgstr "" -"Spray\n" -"\n" -"Tegn spredte pixels i denne farve" - -#: kiconedit.cpp:411 -msgid "Flood Fill" -msgstr "Udfyld" - -#: kiconedit.cpp:415 -msgid "" -"Flood fill\n" -"\n" -"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" -msgstr "" -"Udfyld\n" -"\n" -"Fyld tilstødende pixels med samme farve som denne" - -#: kiconedit.cpp:418 -msgid "Line" -msgstr "Linje" - -#: kiconedit.cpp:422 -msgid "" -"Line\n" -"\n" -"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" -msgstr "" -"Linje\n" -"\n" -"Tegn en lige linje lodret, vandret eller i en 45 graders vinkel" - -#: kiconedit.cpp:425 -msgid "Eraser (Transparent)" -msgstr "Viskelæder (gennemsigtigt)" - -#: kiconedit.cpp:429 -msgid "" -"Erase\n" -"\n" -"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" -"\n" -"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " -"\"Erase\" then on the tool you want to use)" -msgstr "" -"Visk ud\n" -"\n" -"Udvisk pixels. Sæt pixels til at være transparente\n" -"\n" -"(Tip: Hvis du vil tegne gennemsigtig med et andet tegneværktøj, så klik først " -"på \"Visk ud\", og derefter på det værktøj du vil bruge)" - -#: kiconedit.cpp:434 -msgid "Rectangular Selection" -msgstr "Rektangulær markering" - -#: kiconedit.cpp:438 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a rectangular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Markér\n" -"\n" -"Markér et rektangulært udsnit af ikonen ved brug af musen." - -#: kiconedit.cpp:441 -msgid "Circular Selection" -msgstr "Cirkulær markering" - -#: kiconedit.cpp:445 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a circular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Markér\n" -"\n" -"Markér et cirkulært udsnit af ikonen ved brug af musen." - -#: kiconedit.cpp:460 -msgid "Palette Toolbar" -msgstr "Palet-værktøjslinje" - -#: kiconedit.cpp:471 -msgid "" -"Statusbar\n" -"\n" -"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " -"are:\n" -"\n" -"\t- Application messages\n" -"\t- Cursor position\n" -"\t- Size\n" -"\t- Zoom factor\n" -"\t- Number of colors" -msgstr "" -"Statuslinjen\n" -"\n" -"Statuslinjen viser information om denne ikons status. Felterne er:\n" -"\n" -"\t- Programbeskeder\n" -"\t- Markørposition\n" -"\t- Størrelse\n" -"\t- Zoomfaktor\n" -"\t- Antal farver" - -#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 -#, c-format -msgid "Colors: %1" -msgstr "Farver: %1" - -#: kicongrid.cpp:90 -msgid "" -"Icon draw grid\n" -"\n" -"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" -"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" -"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " -"scale)" -msgstr "" -"Ikontegnefladen\n" -"\n" -"Tegnefladen er området hvor du tegner dine ikoner.\n" -"Du kan zoome ind og ud vha. forstørrelsesglassene i værktøjslinjen.\n" -"(Tip: Hold knappen med forstørrelsesglasset nede i et par sekunder for at zoome " -"til en prædefineret størrelse)" - -#: kicongrid.cpp:116 -msgid "width" -msgstr "bredde" - -#: kicongrid.cpp:121 -msgid "height" -msgstr "højde" - -#: kicongrid.cpp:125 -msgid "" -"Rulers\n" -"\n" -"This is a visual representation of the current cursor position" -msgstr "" -"Linealer\n" -"\n" -"Linealerne viser denne markørposition" - -#: kicongrid.cpp:816 -msgid "Free Hand" -msgstr "Frihånd" - -#: kicongrid.cpp:1020 -msgid "" -"There was an error loading a blank image.\n" -msgstr "" -"Der opstod en fejl ved indlæsning af tomt billede.\n" - -#: kicongrid.cpp:1152 -msgid "All selected" -msgstr "Alt markeret" - -#: kicongrid.cpp:1163 -msgid "Cleared" -msgstr "Ryddet" - -#: kicongrid.cpp:1205 -msgid "Selected area cut" -msgstr "Markeret område udklippet" - -#: kicongrid.cpp:1209 -msgid "Selected area copied" -msgstr "Markeret område kopieret" - -#: kicongrid.cpp:1234 -msgid "" -"The clipboard image is larger than the current image!\n" -"Paste as new image?" -msgstr "" -"Ikonet på klippebordet er større end denne ikon!\n" -"Indsæt som ny ikon?" - -#: kicongrid.cpp:1235 -msgid "Do Not Paste" -msgstr "Indsæt ikke" - -#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 -msgid "Done pasting" -msgstr "Færdig med at indsætte" - -#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 -msgid "" -"Invalid pixmap data in clipboard!\n" -msgstr "" -"Ugyldige billeddata på klippebordet!\n" - -#: kicongrid.cpp:1901 -msgid "Drawn Array" -msgstr "Tegnet array" - -#: palettetoolbar.cpp:46 -msgid "" -"Preview\n" -"\n" -"This is a 1:1 preview of the current icon" -msgstr "" -"Fremvis\n" -"\n" -"Dette er en 1:1-fremvisning af denne ikon" - -#: palettetoolbar.cpp:54 -msgid "" -"Current color\n" -"\n" -"This is the currently selected color" -msgstr "" -"Denne farve\n" -"\n" -"Dette er den farve der er valgt lige nu" - -#: palettetoolbar.cpp:58 -msgid "System colors:" -msgstr "Systemfarver:" - -#: palettetoolbar.cpp:61 -msgid "" -"System colors\n" -"\n" -"Here you can select colors from the TDE icon palette" -msgstr "" -"Systemfarver\n" -"\n" -"Her kan du vælge farver fra TDE's ikonpalet" - -#: palettetoolbar.cpp:70 -msgid "Custom colors:" -msgstr "Brugerdefinerede farver:" - -#: palettetoolbar.cpp:73 -msgid "" -"Custom colors\n" -"\n" -"Here you can build a palette of custom colors.\n" -"Double-click on a box to edit the color" -msgstr "" -"Andre farver\n" -"\n" -"Her kan du bygge en palet af selvdefinerede farver.\n" -"Dobbeltklik på en felt for at redigere farven" - -#: kicon.cpp:73 -msgid "" -"The URL: %1 \n" -"seems to be malformed.\n" -msgstr "" -"URL'en %1\n" -"er tilsyneladende ugyldig.\n" - -#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 -msgid "" -"There was an error loading:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Der var en fejl ved indlæsning af:\n" -"%1\n" - -#: kicon.cpp:178 -msgid "Save Icon As" -msgstr "Gem ikon som" - -#: kicon.cpp:210 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" -msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Skal den overskrives?" - -#: kicon.cpp:212 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Overskriv fil?" - -#: kicon.cpp:213 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Overskriv" - -#: kicon.cpp:268 -msgid "" -"There was an error saving:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Der var en fejl ved skrivning af:\n" -"%1\n" - -#: kresize.cpp:36 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: kresize.cpp:67 -msgid "Select Size" -msgstr "Vælg størrelse" - -#: knew.cpp:44 -msgid "Standard File" -msgstr "Standardfil" - -#: knew.cpp:48 -msgid "Source File" -msgstr "Kildefil" - -#: knew.cpp:52 -msgid "Compressed File" -msgstr "Komprimeret fil" - -#: knew.cpp:56 -msgid "Standard Folder" -msgstr "Standardmappe" - -#: knew.cpp:60 -msgid "Standard Package" -msgstr "Standardpakke" - -#: knew.cpp:64 -msgid "Mini Folder" -msgstr "Minimappe" - -#: knew.cpp:68 -msgid "Mini Package" -msgstr "Minipakke" - -#: knew.cpp:168 -msgid "Create from scratch" -msgstr "Opret helt forfra" - -#: knew.cpp:172 -msgid "Create from template" -msgstr "Opret fra skabelon" - -#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 -msgid "Templates" -msgstr "Skabeloner" - -#: knew.cpp:230 -msgid "Create New Icon" -msgstr "Lav ny ikon" - -#: knew.cpp:251 -msgid "Select Icon Type" -msgstr "Vælg ikontype" - -#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 -msgid "Create From Scratch" -msgstr "Opret helt forfra" - -#: knew.cpp:299 -msgid "Create From Template" -msgstr "Opret fra skabelon" - -#: kiconeditslots.cpp:198 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Udskriv %1" - -#: kiconeditslots.cpp:425 -msgid "" -"_: Status Position\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kiconeditslots.cpp:431 -msgid "" -"_: Status Size\n" -"%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: kiconeditslots.cpp:471 -msgid "modified" -msgstr "ændret" - -#: kiconconfig.cpp:56 -msgid "Icon Template" -msgstr "Ikonskabelon" - -#: kiconconfig.cpp:61 -msgid "Template" -msgstr "Skabelon" - -#: kiconconfig.cpp:70 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: kiconconfig.cpp:75 -msgid "Path:" -msgstr "Sti:" - -#: kiconconfig.cpp:141 -msgid "&Add..." -msgstr "&Tilføj..." - -#: kiconconfig.cpp:144 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Redigér..." - -#: kiconconfig.cpp:247 -msgid "Select Background" -msgstr "Vælg baggrund" - -#: kiconconfig.cpp:263 -msgid "Use co&lor" -msgstr "Brug far&ve" - -#: kiconconfig.cpp:267 -msgid "Use pix&map" -msgstr "Brug pix&map" - -#: kiconconfig.cpp:280 -msgid "Choose..." -msgstr "Vælg..." - -#: kiconconfig.cpp:283 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvis" - -#: kiconconfig.cpp:363 -msgid "Only local files are supported yet." -msgstr "Kun lokale filer er indtil videre understøttet." - -#: kiconconfig.cpp:384 -msgid "Paste &transparent pixels" -msgstr "Indsæt &transparente pixels" - -#: kiconconfig.cpp:388 -msgid "Show &rulers" -msgstr "Vis &linealer" - -#: kiconconfig.cpp:392 -msgid "Transparency Display" -msgstr "Gennemsigtig visning" - -#: kiconconfig.cpp:402 -msgid "&Solid color:" -msgstr "&Solid farve:" - -#: kiconconfig.cpp:412 -msgid "Checker&board" -msgstr "Farvet &bræt" - -#: kiconconfig.cpp:422 -msgid "Small" -msgstr "Lille" - -#: kiconconfig.cpp:423 -msgid "Medium" -msgstr "Mellem" - -#: kiconconfig.cpp:424 -msgid "Large" -msgstr "Stor" - -#: kiconconfig.cpp:427 -msgid "Si&ze:" -msgstr "S&tørrelse" - -#: kiconconfig.cpp:433 -msgid "Color &1:" -msgstr "Farve &1:" - -#: kiconconfig.cpp:439 -msgid "Color &2:" -msgstr "Farve &2:" - -#: kiconconfig.cpp:540 -msgid "Icon Templates" -msgstr "Ikonskabeloner" - -#: kiconconfig.cpp:543 -msgid "Background" -msgstr "Baggrund" - -#: kiconconfig.cpp:546 -msgid "Icon Grid" -msgstr "Ikongitter" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..31e2dd11bc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,860 @@ +# Danish translation of tdeiconedit +# Copyright (C). +# +# Thomas Tanghus , 1998. +# Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-05 09:38-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Værktøjer-værktøjslinje" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Palet-værktøjslinje" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "TDE's ikoneditor" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Ikonfil(er) at åbne" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Fejlretninger og oprydning af GUI" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Den nuværende fil er ændret!\n" +"Vil du gemme den?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nyt &vindue" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nyt vindue\n" +"\n" +"Åbner et nyt ikoneditor-vindue." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nyt\n" +"\n" +"Lav en ny ikon enten fra skabelon eller ved at specificere størrelsen" + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Åbn\n" +"\n" +"Åbn en eksisterende ikon" + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Gem\n" +"\n" +"Gem denne ikon" + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Udskriv\n" +"\n" +"Åbner en udskriftsdialog hvor du kan vælge at udskrive denne ikon." + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Klip\n" +"\n" +"Klip det markerede område ud af ikonen.\n" +"\n" +"(Tip: Du kan både lave rektangulære og cirkulære markeringer)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Kopiér\n" +"\n" +"Kopiér det markerede område til klippebordet.\n" +"\n" +"(Tip: Du kan både lave rektangulære og cirkulære markeringer)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Indsæt\n" +"\n" +"Indsæt indholdet af klippebordet i denne ikon.\n" +"\n" +"Hvis indholdet er større end denne ikon kan du vælge at indsætte det i et nyt " +"vindue.\n" +"\n" +"(Tip: Vælg \"Indsæt gennemsigtige pixels\" i indstillingsdialogen hvis du også " +"vil indsætte gennemsigtighed)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Indsæt som &ny" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "Ændr stør&relse..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Skift størrelse\n" +"\n" +"Ændrer ikonens størrelse, men prøver at bibeholde indholdet" + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Gråskala" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Gråskalér\n" +"\n" +"Gråskalér denne ikon.\n" +"(Advarsel: Resultatet vil formodentlig indeholde farver uden for ikonpaletten)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Zoom ind\n" +"\n" +"Zoom et trin ind." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Zoom ud\n" +"\n" +"Zoom et trin ud." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Vis &gitter" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Skjul &gitter" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Vis gitter\n" +"\n" +"Slå gitteret i tegneområdet til eller fra" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Farvevælger" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Farvevælger\n" +"\n" +"Farven på den pixel du klikker på, vil blive denne tegnefarve" + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Frihånd" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Frihånd\n" +"\n" +"Tegn ikke-lineære linjer" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rektangel" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rektangel\n" +"\n" +"Tegn et rektangel" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Udfyldt rektangel" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Udfyldt rektangel\n" +"\n" +"Tegn et udfyldt rektangel" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Cirkel\n" +"\n" +"Tegn en cirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Udfyldt cirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Udfyldt cirkel\n" +"\n" +"Tegn en udfyldt cirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Tegn en ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Udfyldt ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Udfyldt ellipse\n" +"\n" +"Tegn en udfyldt ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Spray" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Spray\n" +"\n" +"Tegn spredte pixels i denne farve" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Udfyld" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Udfyld\n" +"\n" +"Fyld tilstødende pixels med samme farve som denne" + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Linje\n" +"\n" +"Tegn en lige linje lodret, vandret eller i en 45 graders vinkel" + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Viskelæder (gennemsigtigt)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Visk ud\n" +"\n" +"Udvisk pixels. Sæt pixels til at være transparente\n" +"\n" +"(Tip: Hvis du vil tegne gennemsigtig med et andet tegneværktøj, så klik først " +"på \"Visk ud\", og derefter på det værktøj du vil bruge)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Rektangulær markering" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Markér\n" +"\n" +"Markér et rektangulært udsnit af ikonen ved brug af musen." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Cirkulær markering" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Markér\n" +"\n" +"Markér et cirkulært udsnit af ikonen ved brug af musen." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Palet-værktøjslinje" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Statuslinjen\n" +"\n" +"Statuslinjen viser information om denne ikons status. Felterne er:\n" +"\n" +"\t- Programbeskeder\n" +"\t- Markørposition\n" +"\t- Størrelse\n" +"\t- Zoomfaktor\n" +"\t- Antal farver" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Farver: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Ikontegnefladen\n" +"\n" +"Tegnefladen er området hvor du tegner dine ikoner.\n" +"Du kan zoome ind og ud vha. forstørrelsesglassene i værktøjslinjen.\n" +"(Tip: Hold knappen med forstørrelsesglasset nede i et par sekunder for at zoome " +"til en prædefineret størrelse)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "bredde" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "højde" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Linealer\n" +"\n" +"Linealerne viser denne markørposition" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Frihånd" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved indlæsning af tomt billede.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Alt markeret" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Ryddet" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Markeret område udklippet" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Markeret område kopieret" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Ikonet på klippebordet er større end denne ikon!\n" +"Indsæt som ny ikon?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Indsæt ikke" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Færdig med at indsætte" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Ugyldige billeddata på klippebordet!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Tegnet array" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Fremvis\n" +"\n" +"Dette er en 1:1-fremvisning af denne ikon" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Denne farve\n" +"\n" +"Dette er den farve der er valgt lige nu" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Systemfarver:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Systemfarver\n" +"\n" +"Her kan du vælge farver fra TDE's ikonpalet" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Brugerdefinerede farver:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Andre farver\n" +"\n" +"Her kan du bygge en palet af selvdefinerede farver.\n" +"Dobbeltklik på en felt for at redigere farven" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"URL'en %1\n" +"er tilsyneladende ugyldig.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Der var en fejl ved indlæsning af:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Gem ikon som" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Skal den overskrives?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Overskriv fil?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Der var en fejl ved skrivning af:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Vælg størrelse" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Standardfil" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Kildefil" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Komprimeret fil" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Standardmappe" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Standardpakke" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Minimappe" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Minipakke" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Opret helt forfra" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Opret fra skabelon" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Skabeloner" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Lav ny ikon" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Vælg ikontype" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Opret helt forfra" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Opret fra skabelon" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Udskriv %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "ændret" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Ikonskabelon" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Skabelon" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigér..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Vælg baggrund" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Brug far&ve" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Brug pix&map" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Vælg..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvis" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Kun lokale filer er indtil videre understøttet." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Indsæt &transparente pixels" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Vis &linealer" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Gennemsigtig visning" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Solid farve:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Farvet &bræt" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "S&tørrelse" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Farve &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Farve &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Ikonskabeloner" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Ikongitter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/khexedit.po index 14dbe2587c6..60788224b8b 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/khexedit.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "KHexEdit" msgid "" "\n" "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" -"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" "and maintainers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Dette program bruger modificeret kode og teknikker fra andre TDE-programmer,\n" -"specielt kwrite, kiconedit og ksysv. Anerkendelse går til forfatterne og \n" +"specielt kwrite, tdeiconedit og ksysv. Anerkendelse går til forfatterne og \n" "vedligeholderne.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, har lavet dele af bitswapping-funktionaliteten.\n" -- cgit v1.2.1