From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kiconedit.po | 869 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 869 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kiconedit.po (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kiconedit.po') diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..1599d50c08a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,869 @@ +# translation of kiconedit.po to German +# Stephan Johach , 2003. +# Stephan Johach , 2003, 2004. +# Stefan Winter , 2004, 2006. +# Thomas Reitelbach , 2005, 2006. +# Burkhard Lück , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 16:58+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Arbeitsmittel-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Paletten-Werkzeugleiste" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "KDE-Symboleditor" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Zu öffnende Symboldatei(en)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Fehlerkorrekturen und Aufräumen der GUI" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Die aktuelle Datei wurde geändert.\n" +"Möchten Sie die Datei speichern?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Neues &Fenster" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Neues Fenster\n" +"\n" +"Öffnet ein neues Fenster des Symboleditors." + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Neu\n" +"\n" +"Erstellen Sie ein neues Symbol von einer Vorlage oder indem Sie die Größe " +"festlegen" + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Öffnen\n" +"\n" +"Vorhandenes Symbol öffnen" + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Speichern\n" +"\n" +"Aktuelles Symbol speichern" + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Drucken\n" +"\n" +"Öffnet einen Dialog zum Drucken des aktuellen Symbols." + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Ausschneiden\n" +"\n" +"Aktuelle Auswahl aus dem Symbol ausschneiden\n" +"\n" +"(Tipp: Sie können sowohl rechteckig als auch kreisförmig auswählen)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Kopieren\n" +"\n" +"Aktuelle Auswahl aus dem Symbol kopieren\n" +"\n" +"(Tipp: Sie können sowohl rechteckig als auch kreisförmig auswählen)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Einfügen\n" +"\n" +"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in das aktuelle Symbol ein.\n" +"\n" +"Wenn der Inhalt größer ist als das aktuelle Symbol, können Sie ihn in ein neues " +"Fenster einfügen.\n" +"\n" +"(Tipp: Wählen Sie \"Transparente Pixel einfügen\" im Einrichtungsdialog, wenn " +"Sie auch etwas Transparentes einfügen möchten)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Als &neu einfügen" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Größe ändern ..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Größe verändern\n" +"\n" +"Verändert sachte die Größe und versucht dabei den Inhalt zu bewahren." + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "Grau&stufen" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Graustufen\n" +"\n" +"Aktuelles Symbol in Graustufen umsetzen.\n" +"(Warnung: Das Ergebnis enthält wahrscheinlich Farben außerhalb der " +"Symbolpalette)" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Vergrößern\n" +"\n" +"Vergrößert die Ansicht um eine Stufe." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Verkleinern\n" +"\n" +"Verkleinert die Ansicht um eine Stufe." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "&Gitter anzeigen" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "&Gitter ausblenden" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Gitter an/aus\n" +"\n" +"Schaltet das Gitter der Zeichenfläche an/aus" + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Farbauswahl" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Farbauswahl\n" +"\n" +"Die Farbe des Pixels, auf den Sie klicken, wird zur aktuellen Zeichenfarbe" + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "&Freihand" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Freihand\n" +"\n" +"Ungerade Linien zeichnen" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechteck" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rechteck\n" +"\n" +"Rechteck zeichnen" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Gefülltes Rechteck" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Gefülltes Rechteck\n" +"\n" +"Gefülltes Rechteck zeichnen" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Kreis" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Kreis\n" +"\n" +"Kreis zeichnen" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Gefüllter Kreis" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Gefüllter Kreis\n" +"\n" +"Gefüllten Kreis zeichnen" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Ellipse zeichnen" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Gefüllte Ellipse" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Gefüllte Ellipse\n" +"\n" +"Gefüllte Ellipse zeichnen" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Sprühen" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Sprühen\n" +"\n" +"Verstreute Pixel in der aktuellen Farbe produzieren" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Durchgehende Füllung" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Durchgehende Füllung\n" +"\n" +"Benachbarte Pixel von derselben Farbe mit aktueller Farbe füllen" + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Linie" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Linie\n" +"\n" +"Eine gerade Linie zeichnen -- vertikal, horizontal oder in 45-Grad-Winkeln" + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Radierer (transparent)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Radieren\n" +"\n" +"Pixel wegradieren (Pixel transparent machen)\n" +"\n" +"(Tipp: Wenn Sie mit einem anderen Werkzeug transparent zeichnen möchten, dann " +"klicken Sie erst auf \"Radieren\" und anschließend auf das Werkzeug, das Sie " +"benutzen wollen)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Rechteck-Auswahl" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Auswahl\n" +"\n" +"Zum Auswählen eines rechteckigen Teilbereichs mit der Maus." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Kreisförmige Auswahl" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Auswahl\n" +"\n" +"Zum Auswählen eines kreisförmigen Bereichs mit der Maus." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Paletten-Werkzeugleiste" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Statusleiste\n" +"\n" +"Die Statusleiste informiert über den Status des aktuellen Symbols. Die Felder " +"bedeuten:\n" +"\n" +"\t- Meldungen des Programms\n" +"\t- Cursorposition\n" +"\t- Größe\n" +"\t- Vergrößerungsfaktor\n" +"\t- Anzahl der Farben" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Farben: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Zeichenfläche\n" +"\n" +"Die Zeichenfläche ist der Bereich, in den Sie die Symbole hineinzeichnen.\n" +"Mit dem Vergrößerungsglas auf der Werkzeugleiste können Sie hinein- und " +"herauszoomen.\n" +"(Tipp: Halten Sie den Vergrößerungsknopf für einige Sekunden gedrückt, um eine " +"vordefinierte Größe einzustellen.)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "Breite" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "Höhe" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Lineale\n" +"\n" +"Dies ist eine visuelle Darstellung der aktuellen Cursorposition" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Freihand" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Fehler beim Laden eines neuen Bildes\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Alles ausgewählt" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Gelöscht" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Gewählter Bereich ausgeschnitten" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Gewählter Bereich kopiert" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Das Bild in der Zwischenablage ist größer als das aktuelle Bild.\n" +"Als neues Bild einfügen?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Nicht einfügen" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Einfügen abgeschlossen" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Ungültige Bilddaten in der Zwischenablage!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Gezeichnetes Feld" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Vorschau\n" +"\n" +"Dies ist eine 1:1 Vorschau des aktuellen Symbols" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Momentane Farbe\n" +"\n" +"Dies ist die momentan ausgewählte Farbe" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Systemfarben:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Systemfarben\n" +"\n" +"Hier können Sie Farben aus der KDE Symbol-Palette auswählen" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Benutzerdefinierte Farben:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Benutzerdefinierte Farben\n" +"\n" +"Hier können Sie eine Palette von benutzerdefinierten Farben erstellen.\n" +"Mit einem Doppelklick auf ein Kästchen können Sie die Farbe bearbeiten." + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"Die URL: %1 \n" +"scheint fehlerhaft zu sein.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Fehler beim Laden von:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Symbol speichern unter" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei überschrieben " +"werden?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Fehler beim Speichern von:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Größe wählen" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Standard-Datei" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Quelldatei" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Komprimierte Datei" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Standard-Ordner" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Standard-Paket" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Mini-Ordner" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Mini-Paket" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Von Grund auf neu" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Von Vorlage" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Neues Symbol erzeugen" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Symboltyp wählen" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Von Grund auf neu" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Neu von Vorlage" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "geändert" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Symbolvorlage" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Vorlage" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Pfad:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Hintergrund auswählen" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "&Farbe" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "&Pixmap" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Auswahl ..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Derzeit werden nur lokale Dateien unterstützt." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "&Transparente Pixel einfügen" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "&Lineale anzeigen" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Transparenzanzeige" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "Ein&farbig:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Schach&brett" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Groß" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Größe" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Farbe &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Farbe &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Vorlagen für Symbole" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Symbolgitter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kickdown@online.de" -- cgit v1.2.1