From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-de/messages/kdelibs/kdelibs.po | 11159 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 11159 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-de/messages/kdelibs/kdelibs.po (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdelibs/kdelibs.po') diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-de/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..9a01047cf4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,11159 @@ +# translation of kdelibs.po to Deutsch +# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Stefan Winter , 2004. +# Thomas Fischer , 2004. +# Stephan Johach , 2004, 2005, 2006, 2007. +# Georg Schuster , 2005. +# Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. +# Burkhard Lück , 2006, 2007. +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-02 19:13+0200\n" +"Last-Translator: Stephan Johach \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Editor-Auswahl" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose System Default, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die standardmäßige Editorkomponente, die Sie in diesem " +"Programm verwenden möchten. Wenn Sie System-Standard " +"verwenden, dann wird das Programm eventuelle Änderungen im Kontrollzentrum " +"berücksichtigen. Andere Auswahlen ignorieren solche Einstellungen." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&Zertifikat" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Alternativer Kurzbefehl:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Primärer Kurzbefehl:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "" +"Der aktuell festgelegte Kurzbefehl (bzw. derjenige, den Sie eingeben), wird " +"hier erscheinen." + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Kurzbefehl löschen" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Multi-Tasten-Modus" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Multi-Tasten-Kurzbefehle aktivieren" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie Multi-Tasten-Kurzbefehle aktivieren " +"möchten, d. h. solche mit vier Tasten oder mehr. Damit können Sie z. B. " +"\"Strg+F,B\" für fette Schrift verwenden und \"Ctrl+F,U\" für " +"Unterstreichungen." + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "&Spiel" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Zug" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Lesezeichen" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "E&xtras" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Einstellungen" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Kurzbefehl:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "Unbekanntes Wort:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.

\n" +"

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or " +"Ignore All.

\n" +"

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click Replace or Replace All" +".

\n" +"
" +msgstr "" +"" +"

Dieses Wort wird als \"unbekannt\" bezeichnet, weil es mit keinem Eintrag im " +"aktuell verwendeten Wörterbuch übereinstimmt. Es könnte sich auch um ein Wort " +"in einer fremden Sprache handeln.

\n" +"

Falls das Wort korrekt geschrieben ist, können Sie es durch einen Klick auf " +"Zum Wörterbuch hinzufügen künftig ohne eine solche Meldung " +"verwenden.Falls Sie das nicht möchten, das Wort aber in diesem Durchgang " +"unverändert lassen wollen, klicken Sie auf Ignorieren oder " +"Alle ignorieren.

\n" +"

Ist das Wort tatsächlich falsch geschrieben, können Sie die korrekte Form " +"eventuell aus der unten angezeigten Liste wählen. Findet sie sich dort nicht, " +"tippen Sie die Korrektur ins Textfeld ein und klicken auf Ersetzen " +"bzw. Alle ersetzen.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "misspelled" +msgstr "falsch geschrieben" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "Unbekanntes Wort" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Sprache:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select the language of the document you are proofing here.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Wählen Sie hier die Sprache für das Dokument aus, das Sie überprüfen " +"möchten.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the misspelled word shown in context ..." +msgstr "... das falsch geschriebene Wort im Textzusammenhang ..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "Textauszug mit dem unbekannten Wort im Zusammenhang." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Hier sehen Sie einen Textauszug, der das unbekannte Wort im Kontext anzeigt. " +"Falls das nicht ausreicht, um die beste Ersetzung für das unbekannte Wort zu " +"finden, können Sie auf das zu überprüfende Dokument klicken, den Text selbst " +"nachlesen und dann zum Korrekturdialog zurückkehren.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Zum Wörterbuch hinzufügen" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"
\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or " +"Ignore All instead.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Dieses Wort wird als \"unbekannt\" betrachtet, weil es mit keinem Eintrag im " +"aktuell verwendeten Wörterbuch übereinstimmt." +"
\n" +"Klicken Sie hier, falls das Wort richtig geschrieben ist und Sie vermeiden " +"möchten, dass die Meldung in Zukunft wieder erscheint. Falls Sie es unverändert " +"lassen, aber das Wort nicht zum Wörterbuch hinzufügen möchten, klicken Sie auf " +"Ignorieren oder Alle ignorieren.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "&Alle ersetzen" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Klicken Sie hier, wenn Sie alle Vorkommen des unbekannten Texts durch den " +"Inhalt des Textfelds (oben links) ersetzen möchten.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "Vorschläge" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "Vorschlagsliste" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.

\n" +"

To correct this word click Replace if you want to correct only this " +"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Falls das unbekannte Wort falsch geschrieben ist, können Sie überprüfen, ob " +"die Korrektur dafür in der Liste verfügbar ist und einfach darauf klicken. " +"Falls Sie hier keine brauchbare Ersetzung finden, geben Sie die Korrektur ins " +"Textfeld darüber ein.

\n" +"

Um die Korrektur durchzuführen, klicken Sie auf Ersetzen" +", sofern Sie nur dieses eine Vorkommen ändern möchten, bzw. auf " +"Alle ersetzen, falls Sie mehrere Stellen zu korrigieren haben.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersetzen" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Klicken Sie hier, um den unbekannten Text durch den Inhalt des Textfelds " +"(oben links) zu ersetzen.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "Ersetzen &durch:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.

\n" +"

You can then click Replace if you want to correct only this " +"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " +"occurrences.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Falls das unbekannte Wort falsch geschrieben ist, können Sie die Korrektur " +"hier eingeben oder versuchen, etwas entsprechendes in der unten angezeigten " +"Liste zu finden.

\n" +"

Um die Korrektur durchzuführen, klicken Sie auf Ersetzen" +", sofern Sie nur dieses eine Vorkommen ändern möchten, bzw. auf " +"Alle ersetzen, falls Sie mehrere Stellen zu korrigieren haben.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorieren" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" +"

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Klicken Sie hier, wenn Sie das unbekannte Wort unverändert belassen " +"möchten.

\n" +"

Das ist z. B. nützlich, falls es sich um einen Namen, ein Akronym, ein Wort " +"in einer fremden Sprache oder sonst einen Ausdruck handelt, den Sie an dieser " +"Stelle verwenden, aber nicht zum Wörterbuch hinzufügen möchten.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "A&lle ignorieren" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.

" +"\n" +"

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Klicken Sie hier, wenn Sie alle Vorkommen des unbekannten Worts unverändert " +"belassen möchten.

\n" +"

Das ist z. B. nützlich, falls es sich um einen Namen, ein Akronym, ein Wort " +"in einer fremden Sprache oder sonst einen Ausdruck handelt, den Sie an dieser " +"Stelle verwenden, aber nicht zum Wörterbuch hinzufügen möchten.

\n" +"
" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "&Vorschläge" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Englisch" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Sprachauswahl" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Rahmen" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "JavaScript-Fehler" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"Dieser Dialog liefert eine Benachrichtigung und Beschreibung von " +"Skript-Fehlern, die sich auf einer Webseite finden. In vielen Fällen handelt es " +"sich um einen Designfehler des Autors solcher Seiten. In anderen könnte es sich " +"um ein Problem der Konqueror-Programmierung handeln. Falls Sie ersteres " +"annehmen, wenden Sie sich bitte an den betreffenden Webmaster. Vermuten Sie " +"letzteres, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht mit einem Testszenario über " +"http://bugs.kde.org/." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Löschen" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "Dokument-Information" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "Adresse (URL):" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Zuletzt geändert:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Dokument-Zeichensatz:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "HTTP-Vorspanne" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Eigenschaft" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" +"Dies ist die voreingestellte Sprache, die von der Rechtschreibprüfung benutzt " +"wird. Das Auswahlfeld enthält die Wörterbücher aller installierten Sprachen." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Rechtschreibprüfung im &Hintergrund aktivieren" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Modus \"Prüfung während der " +"Eingabe\" eingeschaltet und falsch geschriebene Wörter werden sofort " +"hervorgehoben." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Durchgehend groß geschriebene Wörter ü&berspringen" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" +"Ist diese Ankreuzfeld markiert, werden Worte, die nur aus Großbuchstaben " +"bestehen, nicht geprüft. Das ist hilfreich, wenn in Texten viele Abkürzungen " +"wie z. B. KDE vorkommen." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "&Zusammengezogene Wörter überspringen" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" +"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, werden Worte, die aus bestehenden Wörtern " +"zusammengesetzt sind, nicht überprüft. Dies ist in einigen Sprachen hilfreich." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "Standardsprache:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Folgende Wörter ignorieren" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" +"Um ein Wort zu ignorieren, geben Sie es in das obere Textfeld ein und klicken " +"auf Hinzufügen. Um ein Wort aus dieser Liste zu entfernen, markieren Sie es und " +"klicken auf Entfernen." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "Autom. Korrektur" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Zusätzliche Domains für die Suche" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "" +"Liste der \"wide-area\" (nicht link-local) Domains, die durchsucht werden " +"sollen." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "Lokales Netzwerk durchsuchen" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" +"Falls true, wird die Domain .local durchsucht. Diese ist immer link-local unter " +"Verwendung von multicast-DNS." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "Rekursive Suche nach Domains" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "In KDE 3.5.0 entfernt" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" +"Wählen Sie eine Veröffentlichung im LAN (multicast) oder im WAN (unicast, " +"erfordert einen eingerichteten DNS-Server)." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Veröffentlichung per Voreinstellung link-local unter " +"Verwendung von Multicast-DNS (LAN) oder \"wide-area\" unter Verwendung eines " +"normalen DNS-Servers (WAN) sein soll." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "Name der Standard-Veröffentlichungsdomain für WAN" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" +"Domain-Name für die Veröffentlichung unter Verwendung von \"wide-area\" " +"(normalem DNS) ZeroConf. Dieser muss mit der in /etc/mdnsd.conf angegebenen " +"Domain übereinstimmen. Dieser Wert wird nur verwendet, wenn der " +"Veröffentlichungstyp auf WAN gesetzt ist.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "Einrichten" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "Ein&richten" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "Einrichtung" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "Ändern" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "Ä&ndern" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "Ausrichten" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "Seite" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "Rahmen" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "Ausrichtung" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "Breite" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "&Breite" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "Höhe" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "&Höhe" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Abstände" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "Waagrecht" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "Senkrecht" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "Zentriert" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "Oben" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "Unten" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Unten" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "Verschieben" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "Alles löschen" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "Alles leeren" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "Importieren" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "Fehlerhafte Adresse (URL)" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "Zeichensatz:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "Eine Datei speichern" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "Inhalt" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "Über" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "Ü&ber" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "Ü&ber" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "Unbenannt" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "Aktiviert" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "Deaktiviert" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "An&wenden" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "Ver&werfen" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "Verwerfen" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "&Optionen" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "Ansicht" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "&Verlassen" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "Be&enden" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "Erneut laden" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "&Neues Fenster ..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "Neues &Fenster ..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "&Neues Fenster" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "Neues Spiel" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "&Neues Spiel" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "Eine Datei öffnen" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "Öffnen ..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "Ö&ffnen ..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "&Ausschneiden" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "Auss&chneiden" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "Schriftart" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "&Vordergrundfarbe" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "&Hintergrundfarbe" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "S&peichern" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "Speichern unter" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "Speichern unter ..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "Speichern &unter ..." + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "&Drucken ..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "Fehler" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "Ändern" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "&Löschen" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "Normal" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "Hochformat" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "Querformat" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "Direkt verbunden" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "Auswählen ..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "Anhalten" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "&Entfernen" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Eigenschaften ..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "S&tart" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "Anha<en" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "Schriftgröße" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "Schriftarten" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Schriftarten" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "E&rneut laden" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsetzen" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "Wiederherstellen" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "Erscheinungsbild" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "Montag" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dienstag" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mittwoch" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "Donnerstag" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "Freitag" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "Samstag" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntag" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "A&ktualisieren" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "Bestenliste" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "Neue &Ansicht" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "&Einfügen" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "&Nächster" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "&Zurück" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "&Ersetzen ..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Voreinstellungen" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "I&nhalt" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "Zu&letzt geöffnete Dateien" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "&Suchen ..." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "&Weitersuchen" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "Lesezeichen hin&zufügen" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "Lesezeichen &bearbeiten ..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "Rech&tschreibung ..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "&Menüleiste anzeigen" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "&Statusleiste anzeigen" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "&Tastenzuordnungen vornehmen ..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "Persönliche &Einstellungen ..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Vorheriger" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Nächster" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Umschalt" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Strg" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "Klammer links" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "Klammer rechts" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Sternchen" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Plus" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Komma" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Minus" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "Punkt" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "Schrägstrich" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "Doppelpunkt" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "Kleiner als" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "Gleichheitszeichen" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "Größer als" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "Fragezeichen" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "Eckige Klammer links" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "Rückstrich" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "Eckige Klammer rechts" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "Zirkumflex" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "Unterstrich" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "Anführungszeichen links" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "Geschweifte Klammer links" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "Geschweifte Klammer rechts" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "Tilde" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "Apostroph" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "Et" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "Ausrufezeichen" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "Dollar" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "Prozent" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "Zahlenzeichen" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "Halbfett" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "Mager" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "Mager kursiv" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "Halbfett kursiv" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "Geneigt" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "Normal" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "Geneigte Normalschrift" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "Anzeige auf allen Arbeitsflächen aufheben" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Kein Standardwert" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Auswertungsfehler" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Bereichsfehler" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Zuordnungsfehler" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Syntaxfehler" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Typ-Fehler" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "URI-Fehler" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Undefinierter Wert" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Null-Wert" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "Ungültige Verweisgrundlage" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Variable nicht auffindbar: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "Basis ist kein Objekt" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Syntaxfehler in Parameterliste" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "System-Standard (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Der KScript-Runner für den Typ \"%1\" kann nicht gefunden werden." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "KScript-Fehler" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "Skript \"%1\" ist nicht auffindbar." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "KDE-Skripte" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Video-Werkzeugleiste" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "&Vollbildmodus" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "&Halbe Größe" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "&Normalgröße" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "&Doppelte Größe" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Ressource %1 ist nicht auffindbar" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Unbekannter Typ" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Unbekanntes Feld" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Häufig" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "Adresse" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Persönlich" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Nicht definiert" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Automatischen Start nach Anmeldung deaktivieren" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Bestehende Einträge überschreiben" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file %1 not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"Die Adressbuchdatei %1 ist nicht auffindbar. Bitte vergewissern Sie " +"sich, dass sich das alte Adressbuch an der angegebenen Position befindet und " +"Sie das Leserecht dafür besitzen." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Kab-zu-Kabc-Konvertierung" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Das Laden der Ressource \"%1\" ist fehlgeschlagen." + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Das Speichern der Ressource \"%1\" ist fehlgeschlagen." + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Ressourcen-Auswahl" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcen" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Öffentlich" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Vertraulich" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "Fehler in libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "E-Mail-Liste" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "LockNull: Vorgang erfolgreich, aber keine echte Sperrung ausgeführt." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: Alle Sperrungen fehlgeschlagen." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Bevorzugt" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Privat" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Geschäftlich" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Messenger" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Bevorzugte Nummer" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Voice" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Mailbox" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Auto" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax (privat)" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Fax (geschäftlich)" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "Sonstige" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Verteilerlisten einrichten" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse auswählen" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Neue Liste ..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "Liste umbenennen ..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "Liste entfernen" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Verfügbare Adressen:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "Bevorzugte E-Mail-Adresse" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Eintrag hinzufügen" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Bevorzugte verwenden" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "E-Mail ändern ..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Eintrag entfernen" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Neue Verteilerliste" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Bitte geben Sie einen &Namen ein:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Verteilerliste" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Bitte geben Sie einen &anderen Namen ein:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Verteilerliste \"%1\" löschen?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Ausgewählte Empfänger:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr " Ausgewählte Adressen in \"%1\":" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "Frau" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "Hr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "Frl." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "Fr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Bind-DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "Bereich:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Rechner:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "LDAP-Version:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Max. Größe:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Zeitlimit:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Serverabfrage" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Authentifizierung" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Einfach" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "SASL-Mechanismus:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "LDAP-Abfrage" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Postfach" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Erweiterte Adressinformationen" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Straße" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Ort" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Region" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Postleitzahl" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Liefer-Etikett" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Bevorzugte" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Inland" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "International" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Post" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Paket" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Privatanschrift" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Geschäftsanschrift" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Bevorzugte Adresse" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Sperren der Datei nicht möglich." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" +"Das Adressbuch \"%1\" ist durch die Anwendung \"%2\" gesperrt.\n" +"Handelt es sich um eine fehlerhafte Sperrung, können Sie die Sperrdatei aus " +"\"%3\" löschen." + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "" +"Aufheben der Sperre fehlgeschlagen. Die Sperrdatei wird von einem anderen " +"Prozess belegt: %1 (%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Speichern auf %1 nicht möglich. Die Ressource ist gesperrt." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Empfänger auswählen" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Ausgewählt" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Neue Liste" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "E-Mail ändern" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "vCard-Format" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Eindeutige Kennung" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Formatierter Name" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "Nachname" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "Vorname" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "Zusätzliche Namen" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Titel-Abk. (vor Name)" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Titel-Abk. (nach Name)" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "Spitzname" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "Geburtstag" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Straße (privat)" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "Stadt (privat)" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "Staat/Bundesland (privat)" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Postleitzahl (privat)" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "Land (privat)" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Aufkleber (Privatadresse)" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Straße (geschäftlich)" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "Stadt (geschäftlich)" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "Staat/Bundesland (geschäftlich)" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Postleitzahl (geschäftlich)" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "Land (geschäftlich)" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Aufkleber (Geschäftsadresse)" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefon (privat)" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefon (geschäftlich)" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax (geschäftlich)" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefon" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "Mail-Programm" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "Zeitzone" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Ort" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Titel" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "Rolle" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "Abteilung" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "Notiz" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Produktkennung" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "Korrekturdatum" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "Sortierungsschlüssel" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "Startseite" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "Sicherheitsklasse" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "Klang" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Agent" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "TestWritevCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Quelldatei" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Daten in Unicode (UTF-8) ausgeben statt in lokaler Kodierung" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"Kennung des Menüs ausgeben, das die\n" +"Anwendung enthält" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"Name des Menüs ausgeben, das die\n" +"Anwendung enthält" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Eintrag im Menü hervorheben" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Aktualität der Sycoca-Datenbank nicht überprüfen" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "Die Kennung (ID) des aufzufindenden Menü-Eintrags" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "Hervorhebung des Menüeintrags '%1' nicht möglich." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"KDE-Menüabfrage\n" +"Mit Hilfe dieses Programms lässt sich herausfinden, in welchen Menüs eine " +"bestimmte Anwendung erscheint.\n" +"Die Option --highlight hebt optisch hervor, an\n" +"welcher Stelle des KDE-Menüs die Anwendung zu finden ist." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-menu" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "" +"Sie müssen eine Programmkennung angeben wie etwa \"kde-konsole.desktop\"" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Sie müssen einen der folgenden Parameter angeben: --print-menu-id, " +"--print-menu-name oder --highlight" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Kein Menüeintrag für \"%1\"." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "Der Eintrag \"%1\" ist nicht im Menü enthalten." + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Alter Rechnername" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Neuer Rechnername" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Fehler: Die Umgebungsvariable HOME ist nicht gesetzt.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Fehler: Die Umgebungsvariable DISPLAY ist nicht gesetzt.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDE: Den Rechnernamen nicht ändern" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Informiert KDE über Änderungen des Rechnernamens" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Sycoca-Datenbank nur einmal überprüfen" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "KDE-Dienst" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "" +"KDE-Dienst: Löst Aktualisierungen der Sycoca-Datenbank aus, wenn erforderlich" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Fehler beim Erstellen der Datenbank \"%1\".\n" +"Prüfen Sie die Berechtigungen für den Ordner und den verfügbaren Speicherplatz " +"auf dem Medium.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Fehler beim Schreiben der Datenbank \"%1\".\n" +"Prüfen Sie die Berechtigungen für den Ordner und den verfügbaren Speicherplatz " +"auf dem Medium.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Anwendungen nicht über Aktualisierungen benachrichtigen" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Inkrementelle Aktualisierung deaktivieren, alles neu einlesen" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Datei-Änderungszeiten überprüfen" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Dateiprüfung abschalten (gefährlich)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Globale Datenbank erstellen" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Nur Test für Menü-Erstellung ausführen" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Menü-Kennung (ID) für Fehlersuche zurückverfolgen" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Stumm - arbeitet ohne Fenster und Standardfehlerausgabe" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen (auch im Zustand 'Stumm')" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Erstellt den Zwischenspeicher für die Systemeinstellung neu." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "KDE-Einstellungen werden neu eingelesen. Bitte warten ..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "KDE Einrichtungsmanager" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "Möchten Sie die KDE-Einstellungen neu laden?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Nicht neuladen" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "Einrichtungsdaten wurden neu eingelesen." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Werkzeugansichten" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "MDI-Modus" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "Modus mit &eigenständigen Fenstern" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "&Fenstermodus" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "Modus mit &Unterfenstern" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "&Karteikartenmodus" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "&Docker für Werkzeugansichten" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "Oberes Dock umschalten" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "Linkes Dock umschalten" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "Rechtes Dock umschalten" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "Unteres Dock umschalten" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Vorige Werkzeugansicht" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "Nächste Werkzeugansicht" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 anzeigen" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 ausblenden" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Fenster" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Abdocken" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Andocken" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Aktionen" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "Alle sch&ließen" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "&Alle minimieren" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "&MDI-Modus" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&Kacheln" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "Fenster &staffeln" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "&Maximiert staffeln" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "&Senkrecht ausdehnen" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "&Waagrecht ausdehnen" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "&Nichtüberlappende Kacheln" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "Über&lappende Kacheln" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "Senkrecht &kacheln" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "&Andocken/Abdocken" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "&Größe ändern" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "Mi&nimieren" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "Ma&ximieren" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximieren" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimieren" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "&Verschieben" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "&Größe ändern" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "&Abdocken" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "Überlappen" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "Bibliothek %1 enthält keine Funktion %2." + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "Bibliothek %1 enthält keine mit KDE kompatible Factory." + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "Bibliotheksdateien %1 sind nicht in den Pfaden auffindbar." + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"Es ist ein Problem bei der Einrichtung der Kommunikation\n" +"zwischen den KDE-Prozessen aufgetreten. Die Meldung des Systems\n" +"lautete:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass das Programm \"dcopserver\" läuft!" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "Fehler in der DCOP-Kommunikation (%1)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "X-Server-Darstellung namens \"Anzeige\" benutzen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "QWS-Darstellung namens \"Anzeige\" benutzen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Die Anwendung für \"sessionId\" wiederherstellen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Ermöglicht die Einrichtung einer benutzerdefinierten Farbpalette\n" +"auf einem 8-Bit-Display" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Beschränkt die Zahl der Farben, die in einem\n" +"8-Bit-Display zugeordnet werden, wenn das Programm\n" +"die QApplication::ManyColor-Farbbestimmung\n" +"verwendet" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "Teilt Qt mit, niemals auf Maus oder Tastatur zuzugreifen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"Beim Betrieb unter einem Debugger kann ein implizites -nograb\n" +"erzeugt werden, verwenden Sie -dograb zum Überschreiben" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "Schaltet auf Synchronmodus zum Debuggen um" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "Legt die Schrift der Anwendung fest" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"Legt die standardmäßige Hintergrundfarbe fest\n" +"sowie eine Anwendungspalette (helle und dunkle\n" +"Töne werden berechnet)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "Legt die standardmäßige Vordergrundfarbe fest" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "Legt die standardmäßige Knopffarbe fest" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "Legt den Namen der Anwendung fest" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "Legt den Titel (caption) der Anwendung fest" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"Erzwingt die Verwendung von Echtfarben auf\n" +"einer 8-Bit-Anzeige" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"Legt den Eingabestil von XIM (X Input Method) fest.\n" +"Mögliche Werte sind onthespot, overthespot, offthespot\n" +"und root" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "XIM-Server festlegen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "XIM deaktivieren" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "Zwingt das Programm, als QWS-Server zu starten" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "Ordnet sämtliche Bedienelemente spiegelverkehrt an" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "\"Beschriftung\" (caption) in der Titelleiste benutzen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "\"Symbol\" für die Anwendung benutzen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "\"Symbol\" in der Titelleiste benutzen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Andere Einrichtungsdatei verwenden" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "Unter \"Server\" angegebenen DCOP-Server benutzen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "Crash Handler deaktivieren, um Core Dumps zu erhalten" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Warten auf WM_NET-kompatiblen Fenstermanager" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "Legt den Stil der Anwendung fest" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"Legt die Geometrie des Hauptelements im Client-Programm fest. Das Format für " +"die Argumente finden Sie mit \"man X\"" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"Der Stil %1 wurde nicht gefunden\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "Geändert" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Hilfezentrum lässt sich nicht starten" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Hilfezentrum lässt sich nicht starten:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Mail-Programm lässt sich nicht starten" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Mail-Programm lässt sich nicht starten:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Browser lässt sich nicht starten" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Browser lässt sich nicht starten:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"Anmeldung bei DCOP nicht möglich.\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"KLauncher ist nicht über DCOP erreichbar.\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Arbeitsfläche %1" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"Einstellungen werden nicht gespeichert.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"Einrichtungsdatei \"%1\" lässt sich nicht speichern.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Bitte nehmen Sie Kontakt zu Ihrer Systemverwaltung auf." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Unbekannte Option \"%1\"." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "\"%1\" nicht vorhanden." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 wurde geschrieben von\n" +"%2" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "" +"Diese Anwendung wurde von jemandem geschrieben, der/die lieber anonym bleiben " +"möchte." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"Bitte verwenden Sie http://bugs.kde.org für Problemberichte.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"Bitte berichten Sie Fehler an %1.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Unerwartetes Argument \"%1\"." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "" +"Benutzen Sie den Parameter \"--help\", um die verfügbaren Optionen zu sehen." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[Optionen] " + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1-Optionen]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"Verwendung: %1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "Hilfe zu verfügbaren Optionen anzeigen" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Spezielle Optionen zu %1 anzeigen" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "Alle Optionen anzeigen" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "Autoren-Information anzeigen" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "Versionsinformation anzeigen" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "Lizenz-Informationen anzeigen" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "Ende der Optionen" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1-Optionen" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Optionen:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumente:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "" +"Die von der Anwendung geöffneten Dateien/Adressen werden nach Gebrauch gelöscht " + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 Port %2" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Dr. Klashs Kurzbefehl-Diagnose" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "Automatische Ü&berprüfung deaktivieren" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "

Accelerators changed

" +msgstr "

Kurzbefehle geändert

" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "

Accelerators removed

" +msgstr "

Kurzbefehle gelöscht

" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "

Accelerators added (just for your info)

" +msgstr "

Kurzbefehle hinzugefügt

" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Auswahl einfügen" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Voriges Wort löschen" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Nächstes Wort löschen" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Weitersuchen" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Vorige suchen" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Pos1" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Zeilenanfang" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "Zeilenende" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Vorherige" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Nächste" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Gehe zu Zeile" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lesezeichen hinzufügen" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vergrößern" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Verkleinern" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Nach oben" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Nach vorne" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Kontextmenü" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Menüleiste anzeigen" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "Ein Wort zurück" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "Ein Wort nach vorne" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Voriges Unterfenster aktivieren" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Vollbildmodus" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "Was ist das" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Textvervollständigung" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Vorige Vervollständigung" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Nächste Vervollständigung" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Teilzeichenketten-Vervollständigung" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Vorheriges Listenelement" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Nächstes Listenelement" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "im Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "im Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "im R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "im R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "im J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "im J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "im Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "im Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "im Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "im Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "im Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "im Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "im Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "im Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "im Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "im Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "im Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "im Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "TwoForms" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "Jan" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "Feb" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "Mär" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "Apr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "Mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "Jun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "Jul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "Aug" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "Sep" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "Okt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "Nov" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "Dez" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "März" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "Jan" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "Feb" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "Mär" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "Apr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "Mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "Jun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "Jul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "Aug" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "Sep" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "Okt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "Nov" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "Dez" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "Januar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "Februar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "März" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "April" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "Mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "Juni" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "Juli" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "August" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "September" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "Oktober" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "November" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "Dezember" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "&Weiter" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "fehlerlos" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "Adressfamilie für Rechnernamen (node) nicht unterstützt" + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "Vorübergehender Fehler bei der Namensauflösung" + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "Ungültiger Wert für \"ai_flags\"" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei der Namensauflösung" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "Nicht unterstützt: \"ai_family\"" + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "Mit dem Rechnernamen ist keine Adresse verknüpft" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "Unbekannter Name oder Dienst" + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Nicht unterstützt: Servername für \"ai_socktype\"" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "Nicht unterstützt: \"ai_socktype\"" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "Systemfehler" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Windows" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Rücktaste" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "Feststelltaste" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "Zahlen-Feststelltaste" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "Rollen-Feststelltaste" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "Bild auf" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "Bild ab" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "Erneut" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Eigenschaften" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Vorn" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Mitteleuropäisch" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinesisch (vereinfachtes)" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinesisch (traditionelles)" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "Westeuropäisch" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Nördliches Sami" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Südost-Europa" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "Mülleimer" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Sie haben das Ende der Liste mit passenden\n" +"Elementen erreicht.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"Die Vervollständigung ist nicht eindeutig. Es ist mehr\n" +"als eine Übereinstimmung vorhanden.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"Es ist kein übereinstimmendes Element vorhanden.\n" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"

KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.

" +"

For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org

" +msgstr "" +"

KDE wird dank der Arbeit von Teams in aller Welt in viele Sprachen " +"übersetzt.

" +"

Allgemeine Informationen zur Übersetzung finden Sie unter http://l10n.kde.org, " +"
Informationen zur deutschen Übersetzung unter http://l10n.kde.org/teams/de.

" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Für dieses Programm ist keine Lizenz angegeben.\n" +"Bitte sehen Sie in der Dokumentation oder im Quellcode\n" +"nach den Lizenzbedingungen.\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Dieses Programm wird unter den Bedingungen der %1 veröffentlicht." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "Mo" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "Di" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "Mi" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "Do" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "Fr" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sa" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "So" + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "NEC SOCKS-Client" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Dante SOCKS-Client" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Ordner für erstellte Dateien" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "kcfg-XML-Eingabedatei" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Einstellungsdatei für die Code-Erstellung" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "KDE .kcfg-Compiler" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "KConfig-Compiler" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "Angeforderte Gruppe für diesen Servernamen nicht unterstützt" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "Ungültige Werte" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "Angeforderte Gruppe nicht unterstützt" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "Angeforderter Dienst nicht unterstützt für diesen Socket-Typ" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "Angeforderter Socket-Typ nicht unterstützt" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "Systemfehler: %1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "Anfrage abgebrochen" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "Kein Fehler" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "Name nicht auffindbar" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "Adresse wird bereits verwendet" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "Socket ist bereits zugewiesen" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "Socket wurde bereits erstellt" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "Socket ist nicht zugewiesen" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "Socket wurde nicht erstellt" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "Aktion würde zu Blockierung führen" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "Verbindung abgelehnt" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "Vorgesehene Verbindungszeit überschritten" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "Aktion wird bereits ausgeführt" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "Aktion wird nicht unterstützt" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "Zeitüberschreitung bei dieser Aktion" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "Unbekannter/unerwarteter Fehler" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung beendet" + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "Unbekannte (Socket)-Familie %1" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "\"Neue Sachen\" bereitstellen" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "E-Mail:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Version:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Auslieferung:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Lizenz:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Sprache:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "Vorschau-Adresse:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Zusammenfassung:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "" +"Informationen zu früherem Übertragungsvorgang liegen vor. Felder damit " +"ausfüllen?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Ausfüllen" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Nicht ausfüllen" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Fehler beim Einlesen der Anbieterliste." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "\"Neue Sachen\" abholen" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Willkommen" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Bestbewertete" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Häufigste Downloads" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Neueste" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Datum der Veröffentlichung" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Installieren" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Name: %1\n" +"Autor: %2\n" +"Lizenz: %3\n" +"Version: %4\n" +"Ausgabe: %5\n" +"Einstufung: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Veröffentlichungsdatum: %8\n" +"Beschreibung: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"Vorschau: %1\n" +"Inhalt: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "Installation erfolgreich." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Installation fehlgeschlagen." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "Es ist keine Vorschau verfügbar." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Herunterladen neuer %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "\"Neue Sachen\" wurden erfolgreich installiert." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "\"Neue Sachen\" nicht erfolgreich installiert." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "" +"Das Erstellen der Datei, die hochgeladen werden soll, ist nicht möglich." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"Die zum Hochladen bestimmten Dateien wurden erstellt in:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"Datendatei: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Vorschaubild: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Inhaltsbeschreibung: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Diese Dateien können jetzt hochgeladen werden.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "Beachten Sie, dass Dritte zu jeder Zeit Zugang darauf haben." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Dateien hochladen" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Bitte übertragen Sie die Dateien manuell." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Information zum Hochladevorgang" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "&Hochladen" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "\"Neue Sachen\" wurden erfolgreich übertragen." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "\"Neue Sachen\" abholen" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"Es gibt ein Problem mit dem heruntergeladenen Datenarchiv. Mögliche Ursachen " +"sind ein fehlerhaftes Archiv oder eine fehlerhafte Ordnerstruktur im Archiv." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Ressourcen-Installationsfehler" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Es wurden keine Schlüssel gefunden." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "Die Validierung ist aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "" +"Die Prüfung mit MD5SUM ist fehlgeschlagen. Das Archiv ist möglicherweise " +"fehlerhaft." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "" +"Fehlerhafte oder ungültige Signatur. Das Archiv ist fehlerhaft oder wurde " +"verändert." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "Die Signatur ist gültig, aber nicht vertrauenswürdig." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "Die Signatur ist unbekannt." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" +"." +msgstr "" +"Die Ressource wurde mit dem Schlüssel 0x%1 unterzeichnet, dieser gehört " +"zu %2<%3>." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :%1" +"
%2" +"
" +"
Installation of the resource is not recommended." +"
" +"
Do you want to proceed with the installation?
" +msgstr "" +"Es gibt ein Problem mit der heruntergeladenen Ressourcen-Datei. Die " +"folgenden Fehler sind aufgetreten: %1 " +"
%2" +"
" +"
Von der Installation der Ressource wird abgeraten." +"
" +"
Möchten Sie die Installation durchführen?
" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Problematische Ressourcen-Datei" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "%1

Press OK to install it.
" +msgstr "%1

Drücken Sie OK zum Installieren.
" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Gültige Ressource" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "Das Unterzeichnen ist aus einem unbekannten Grund fehlgeschlagen." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"Es gibt keine Schlüssel zum Unterzeichnen oder Sie haben das falsche Passwort " +"angegeben.\n" +"Soll mit dem Unterzeichnen der Ressource fortgefahren werden?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " +"gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible." +msgstr "" +"gpg kann nicht ausgeführt werden, um die verfügbaren Schlüssel " +"abzufragen. Vergewissern Sie sich, dass gpg installiert ist. Andernfalls " +"ist eine Überprüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich." + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"Enter passphrase for key 0x%1, belonging to" +"
%2<%3>:
" +msgstr "" +"Geben Sie das Passwort für den Schlüssel 0x%1 ein, der zu " +"
%2<%3> gehört:
" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that " +"gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible." +msgstr "" +"gpg kann nicht ausgeführt werden, um die Datei zu überprüfen. " +"Vergewissern Sie sich, dass gpg installiert ist. Andernfalls ist eine " +"Überprüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich." + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Schlüssel zum Unterzeichnen auswählen" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Zum Unterzeichnen verwendeter Schlüssel:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." +msgstr "" +"gpg kann nicht ausgeführt werden, um die Datei zu unterzeichnen. " +"Vergewissern Sie sich, dass gpg installiert ist. Andernfalls ist ein " +"Unterzeichnen der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich." + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "\"Neue Sachen\" abholen:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "Nur Medien dieses Typs anzeigen" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "Verwendete Providerliste" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Anbieter von \"Neue Sachen\"" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Anbieter aus:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Kein Anbieter ausgewählt." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Suchtext löschen" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Sie können interaktiv nach Tastenkürzel-Namen (z. B. für \"Kopieren\") oder " +"Tastenkombinationen (wie Strg+C) suchen, indem Sie sie hier eintippen." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Hier sehen Sie eine Liste der Tastenzuordnungen, d. h. Verknüpfungen zwischen " +"Aktionen (z. B. \"Kopieren\"), die in der linken Spalte stehen, und Tasten oder " +"Tastenkombinationen (z. B. Strg+C), die in der rechten Spalte erscheinen." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kurzbefehl" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Tastenkombination für die ausgewählte Aktion" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Keine" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "Die ausgewählte Aktion wird mit keiner Taste verknüpft." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "S&tandard" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"Das wird die voreingestellte Taste mit der ausgewählten Aktion verknüpfen. " +"Normalerweise ist das eine gute Wahl." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Benutzerdefiniert" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"Wenn diese Auswahl getroffen ist, können Sie mit den Knöpfen unten eine eigene " +"Tastenzuordnung für die ausgewählte Aktion vornehmen." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Verwenden Sie diesen Knopf, um ein neues Tastenkürzel anzulegen. Sobald Sie " +"einmal darauf geklickt haben, können Sie die Tastenkombination drücken, die Sie " +"der jeweils ausgewählten Aktion zuordnen möchten." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kurzbefehle" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Standardtaste:" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Um die Taste \"%1\" in einem Kurzbefehl verwenden zu können, muss sie mit einer " +"der folgenden Tasten kombiniert werden: Windows, Alt, Strg und/oder Umschalt." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Unzulässige Taste" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"Die Tastenkombination \"%1\" ist bereits der\n" +"globalen Aktion \"%2\" zugeordnet.\n" +"Bitte wählen Sie eine eindeutige Tastenkombination." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Konflikt mit Standard-Kurzbefehl des Programms" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Die Tastenkombination \"%1\" ist bereits der\n" +"globalen Aktion \"%2\" zugeordnet.\n" +"Möchten Sie die neue Zuordnung vornehmen?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Konflikt mit globalem Tastenkürzel" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Die Tastenkombination \"%1\" ist bereits der\n" +"globalen Aktion \"%2\" zugeordnet.\n" +"Möchten Sie die neue Zuordnung vornehmen?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Tastenkonflikt" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Die Tastenkombination \"%1\" ist bereits der\n" +"globalen Aktion \"%2\" zugeordnet.\n" +"Möchten Sie die neue Zuordnung vornehmen?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "Neu zuordnen" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Kurzbefehle festlegen" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Bildausschnitt wählen" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Klicken Sie und ziehen Sie über das Bild, um die gewünschte Region auszuwählen:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +msgid "Switch application language" +msgstr "Sprache der Anwendung umschalten" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die Sprache, in der die Anwendung angezeigt werden soll" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +msgid "Add fallback language" +msgstr "Ausweichsprache hinzufügen" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Fügt eine oder mehrere Sprachen hinzu, auf die zurückgegriffen wird, wenn in " +"den anderen Sprachen keine Übersetzung verfügbar ist." + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" +"Die Sprache für diese Anwendung ist geändert worden. Diese Änderung wird erst " +"beim nächsten Start der Anwendung wirksam." + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +msgid "Application language changed" +msgstr "Sprache der Anwendung geändert" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Primary language:" +msgstr "Primärsprache:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Fallback language:" +msgstr "Ausweichsprache:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "" +"Dies ist die primäre Sprache der Anwendung, die jeder anderen Sprache " +"vorgezogen wird." + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Diese Sprache wird verwendet, wenn keine der vorrangigen Sprachen eine " +"Übersetzung enthält." + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "" +"Kombination aus Wortstamm+&Zusätzen erstellen, die nicht im Wörterbuch stehen" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "&Zusammengezogene Wörter als Rechtschreibfehler betrachten" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Wörterbuch:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Internationales Ispell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "&Programm:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Dänisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Deutsch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Deutsch (neue Rechtschreibung)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugiesisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slowenisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Slowakisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Schwedisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Deutsch (Schweiz)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Französisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Weißrussisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarisch" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "Voreinstellung für ISpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Standard-Wörterbuch - %1 [%2]" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "Voreinstellung für ASpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Standard - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Auswählen ..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Klicken Sie hier, um eine Schrift auszuwählen" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Vorschau für ausgewählte Schrift" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Dies ist eine Vorschau der ausgewählten Schrift. Nach einem Klick auf " +"\"Auswählen ...\" können Sie Änderungen vornehmen." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Vorschau der Schrift \"%1\"" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Dies ist eine Vorschau der Schrift \"%1\". Nach einem Klick auf \"Auswählen " +"...\" können Sie Änderungen vornehmen." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Es sind leider keine Informationen verfügbar.\n" +"Das angegebene KAboutData-Objekt existiert nicht." + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "A&utor" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "Autor&en" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"Bitte verwenden Sie http://bugs.kde.org " +"für Problemberichte.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to %2.\n" +msgstr "" +"Melden Sie Problemberichte an %2.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "&Dank an" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "Über&setzung" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "&Lizenz" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Hier können Sie die Schrift auswählen, die benutzt werden soll." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Gewünschte Schrift" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Schriftfamilie ändern?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie eine andere Schriftfamilie verwenden " +"möchten." + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Schriftart:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Schriftstil" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Schriftstil ändern?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie einen anderen Schriftstil verwenden " +"möchten." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Schriftstil:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Schriftgröße ändern?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie eine andere Schriftgröße verwenden " +"möchten." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Hier können Sie die Schriftfamilie auswählen, die benutzt werden soll." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Hier können Sie den Schriftstil auswählen, der benutzt werden soll." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Fett kursiv" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Relativ" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size
fixed or relative
to environment" +msgstr "Schriftgröße
fest oder relativ
zur Umgebung" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Hier können Sie umschalten zwischen festen Schriftgrößen und solchen, die " +"dynamisch der jeweiligen Umgebung angepasst werden (z. B. Größe von " +"Bedienelementen, Papierformat)." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Hier können Sie die Schriftgröße auswählen, die verwendet werden soll." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Dieser Text dient als Beispiel für die aktuellen Einstellungen. Sie können ihn " +"bearbeiten, um die Darstellung bestimmter Zeichen zu überprüfen." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Benutzte Schrift" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "&Verfügbar:" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Ausgewählt:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"%2" +"
Unicode code point: U+%3" +"
(In decimal: %4)" +"
(Character: %5)
" +msgstr "" +"%2 " +"
Unicode Code Point: U+ %3" +"
(in Dezimal: %4)" +"
(Zeichen: %5)
" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Tabelle:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "&Unicode Code Point:" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Über %1" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Ausklappliste" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Automatisch kurz" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Ausklappliste && Automatik" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The K Desktop Environment is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to Free Software " +"development." +"
" +"
No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"
" +"
Visit http://www.kde.org " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"Das K Desktop Environment wird vom KDE-Team entwickelt und betreut, " +"einem weltweiten Netzwerk von Programmierern, die sich freier Software " +"verschrieben haben." +"
" +"
Der Quellcode von KDE wird nicht von einer einzelnen Gruppe, Firma oder " +"Organisation kontrolliert. Jeder ist eingeladen zu KDE beizutragen." +"
" +"
Besuchen Sie http://www.kde.org/" +", um mehr Informationen über das KDE-Projekt zu erhalten. Deutschsprachige " +"Seiten finden Sie unter http://www.kde.de/. " + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"
" +"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"
" +"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Programme sind immer verbesserungsfähig, und das KDE-Team ist bereit, daran zu " +"arbeiten. Allerdings sollten Sie uns mitteilen, falls etwas nicht wie erwartet " +"funktioniert, oder es in Ihren Augen einfach besser gemacht werden könnte." +"
" +"
KDE besitzt ein System zum Verfolgen von Problemen. Besuchen Sie http://bugs.kde.org/" +", oder benutzen Sie den Dialog \"Probleme oder Wünsche berichten ...\" im Menü " +"\"Hilfe\", um auf Schwierigkeiten hinzuweisen." +"
" +"
Auch wenn Sie einen Verbesserungsvorschlag haben, können Sie das System für " +"die Fehlerverfolgung benutzen. Stellen Sie nur sicher, dass Sie unter " +"\"Schweregrad\" die Auswahl \"Wishlist\" treffen." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"
" +"
Visit http://www.kde.org/jobs/ " +"for information on some projects in which you can participate." +"
" +"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"Sie brauchen nicht Programmierer zu sein, um ein Mitglied des KDE-Teams zu " +"werden. Sie können den nationalen Gruppen beitreten, die Programmoberflächen " +"übersetzen. Sie können Graphik, Design, Sound oder verbesserte Dokumentation " +"beitragen. Entscheiden Sie selbst." +"
" +"
Besuchen Sie bitte " +"http://www.kde.org/jobs.html, um Information über Projekte zu erhalten, an " +"denen Sie teilnehmen können." +"
" +"
Wenn Sie mehr Information oder Dokumentation benötigen, dann besuchen Sie " +"http://developer.kde.org/" +". Dort werden Sie finden, was Sie brauchen." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"
" +"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See " +"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V." +"
" +"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at " +"http://www.kde.org/support/." +"
" +"
Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"KDE ist gratis für seine Benutzer, aber nicht für seine Autoren." +"
" +"
Daher hat das Projekt den KDE e.V. gegründet, einen gemeinnützigen Verein, " +"eingetragen in Tübingen. KDE e.V. repräsentiert das Projekt in juristischen und " +"finanziellen Angelegenheiten. Nähere Informationen dazu finden Sie unter http://www.kde.org/kde-ev/." +"
" +"
Das KDE-Team braucht finanzielle Unterstützung. Der größte Teil der Mittel " +"wird zur Erstattung von Kosten verwendet, die Mitglieder und andere Helfer im " +"Rahmen von Beiträgen zu KDE entstanden sind. Bitte helfen Sie KDE mit einer " +"Spende. Möglichkeiten dazu finden Sie beschrieben unter http://www.kde.org/support/." +"
" +"
Vielen Dank für jeden Beitrag, den Sie leisten." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "K Desktop Environment. Version %1" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "Ü&ber" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "&Probleme oder Wünsche berichten" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "Treten Sie dem KDE-Team &bei" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "KDE &unterstützen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "&Nein" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Änderungen verwerfen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "Ein Druck auf diesen Knopf verwirft die letzten Änderungen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Daten speichern" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Nicht speichern" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Daten nicht speichern" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "Speichern &unter ..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Datei unter einem anderen Namen speichern" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Änderungen anwenden" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"Sobald Sie auf Anwenden klicken, werden die Einstellungen vom Programm " +"übernommen, aber der Dialog wird nicht geschlossen.\n" +"Benutzen Sie diese Möglichkeit, um verschiedene Einstellungen auszuprobieren." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "Systemverwaltungsm&odus ..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Auf Systemverwaltungsmodus umschalten" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"Sobald Sie auf Systemverwaltungsmodus. klicken, werden Sie nach dem " +"Passwort für den Benutzer \"root\" gefragt. Damit können Sie Änderungen " +"vornehmen, die Administrator-Rechte erfordern." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Eingabefeld leeren" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Inhalt des Eingabefelds löschen" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "&Hilfe" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Hilfe anzeigen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Aktuelles Fenster oder Dokument schließen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Alle Elemente auf Voreinstellungen zurücksetzen" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "&Zurück" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Einen Schritt zurückgehen" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "Nach &vorne" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Einen Schritt nach vorne gehen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Öffnet einen Dialog für das Drucken des aktuellen Dokuments" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Fortsetzen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Vorgang fortsetzen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Element(e) löschen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Datei öffnen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Programm beenden" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Einrichtung zurücksetzen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "&Einfügen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Einrichten ..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "&Suchen" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +msgid "Empty Page" +msgstr "Leere Seite" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Autom. Rechtschreibprüfung aktiviert." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Autom. Rechtschreibprüfung deaktiviert." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Inkrementelle Rechtschreibprüfung" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Zu viele falsch geschriebene Wörter. Automatische Rechtschreibprüfung " +"deaktiviert." + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "Kein Text vorhanden!" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Bearbeiten deaktiviert" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Bearbeiten aktiviert" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste ausblenden" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Werkzeugleisten" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Woche %1" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Nächstes Jahr" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Voriges Jahr" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Nächster Monat" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Voriger Monat" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Woche auswählen" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Monat auswählen" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Jahr auswählen" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Heutigen Tag auswählen" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"Not Defined" +"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it." +msgstr "" +"Nicht definiert" +"
Für dieses Element ist keine \"Was ist das?\"-Hilfe verfügbar. Wenn Sie uns " +"unterstützen und dieses Element beschreiben möchten, können Sie uns gerne eine " +"\"Was ist das?\"-Hilfe dazu senden." + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Kurzbefehl festlegen" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- Trennlinie ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- Trenner ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Werkzeugleisten einrichten" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Möchten Sie wirklich alle Werkzeugleisten dieser Anwendung auf ihre " +"Voreinstellungen zurücksetzen? Die Änderung wird sofort wirksam." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Werkzeugleisten zurücksetzen" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "&Werkzeugleiste:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Ver&fügbare Aktionen:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "&Angezeigte Aktionen:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "S&ymbol ändern ..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Dieses Element wird durch alle Elemente einer eingebetteten Komponente ersetzt." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Dies ist eine dynamische Liste von Aktionen. Sie können Sie verschieben, aber " +"wenn Sie sie entfernen, können Sie sie nicht mehr zurückholen." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Aktionenliste: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* Vorherige Farben *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* Benutzerdefinierte Farben *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "Forty-Farben" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "Regenbogenfarben" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "Royal-Farben" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Web-Farben" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Benannte Farben" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"Lesen der X11-RGB-Farben nicht möglich. Die folgenden\n" +"Speicherorte wurden durchsucht:\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Farbauswahl" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "T:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "W:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "Zu benutzerdefinierten Farben &hinzufügen" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Standardfarbe" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "Standard" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-unbenannt-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "&Zeilenanfang" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "" +"Menüleiste anzeigen" +"

Zeigt die Leiste wieder an, nachdem sie ausgeblendet wurde" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "&Menüleiste ausblenden" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"

Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Menüleiste ausblenden" +"

Die Menüleiste nicht mehr anzeigen. Sie kann normalerweise zurückgeholt " +"werden, indem Sie mit der rechten Maustaste in das Programmfenster klicken und " +"die entsprechende Auswahl im Kontextmenü treffen." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "&Statusleiste anzeigen" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Statusleiste anzeigen" +"

Blendet die Leiste ein, die am unteren Rand eines Fensters Auskunft über " +"Programmvorgänge gibt." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "&Statusleiste ausblenden" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"

Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Statusleiste ausblenden" +"

Blendet die Leiste aus, die am unteren Rand eines Fensters Auskunft über " +"Programmvorgänge gibt." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwort:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "Passwort &beibehalten" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Kontrollieren:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Passwortstärkeanzeiger:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"Der Passwortstärkeanzeiger gibt einen Hinweis auf die Sicherheit des von Ihnen " +"eingegebenen Passworts. Um die Sicherheit Ihres Passworts zu verbessern, " +"versuchen Sie folgendes:\n" +" - verwenden Sie ein längeres Passwort\n" +" - verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben\n" +" - verwenden Sie Ziffern oder Sonderzeichen wie # und Buchstaben." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "" +"Sie haben zwei verschiedene Passwörter eingegeben. Bitte versuchen Sie es " +"nochmals." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"Die Sicherheit des von Ihnen eingegebenen Passworts wird als niedrig " +"eingestuft. Um die Sicherheit Ihres Passwortes zu verbessern, versuchen Sie " +"folgendes:\n" +" - verwenden Sie ein längeres Passwort\n" +" - verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben\n" +" - verwenden Sie Ziffern oder Sonderzeichen wie # und Buchstaben.\n" +"\n" +"Möchten Sie das Passwort trotzdem verwenden?" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Passwort mit geringer Sicherheit" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "Das Passwort ist leer" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "" +"Das Passwort muss mindestens 1 Zeichen lang sein\n" +"Das Passwort muss mindestens %n Zeichen lang sein" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "Passwörter stimmen überein" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "&Abgeschlossen" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "Verlaufsspeicher &löschen" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Kein weiteres Element im Verlaufsspeicher." + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Auswählen ..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "&Versuchen" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the OK button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"Wenn Sie auf OK klicken, werden alle bisherigen\n" +"Änderungen übernommen." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Änderungen übernehmen" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking Apply, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"Sobald Sie auf Anwenden klicken, werden die Einstellungen\n" +"an das Programm übergeben, aber der Dialog wird nicht geschlossen. Benutzen\n" +"Sie diese Möglichkeit, um verschiedene Einstellungen auszuprobieren. " + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Einstellungen anwenden" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Hilfe anfordern ..." + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach &oben" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach &unten" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Problembericht einschicken" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Ihre E-Mail-Adresse. Sollte sie nicht korrekt sein, dann benutzen Sie bitte den " +"Knopf \"E-Mail einrichten\", um sie zu ändern" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "Von:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "E-Mail einrichten ..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "Die E-Mail-Adresse, an die der Problembericht geschickt wird." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "An:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "&Senden" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Problembericht verschicken." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Diesen Bericht an %1 schicken." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"Das Programm, zu dem Sie einen Bericht einschicken möchten. Falls inkorrekt, " +"benutzen Sie bitte den Knopf \"Probleme oder Wünsche berichten ...\" des " +"betreffenden Programms" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Programm: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"Die Programmversion -- bitte vergewissern Sie sich, dass keine neuere Version " +"verfügbar ist, bevor Sie einen Problembericht einschicken" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "Keine Version angegeben (Programmiererfehler)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "Betriebsystem:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Compiler:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "Sch&weregrad" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisch" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Schwerwiegend" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Wunschliste" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Übersetzung" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "Be&treff: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Geben Sie den Text ein (möglichst auf Englisch), den Sie als Problembericht " +"einschicken möchten.\n" +"Sobald Sie auf \"Senden\" drücken, wird eine Nachricht an den Betreuer des " +"Programms verschickt.\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"Um einen Problembericht zu erstellen, klicken Sie bitte auf den Knopf unten.\n" +"Danach öffnet sich ein Browser-Fenster für http://bugs.kde.org, worin Sie ein \n" +"entsprechendes Formular ausfüllen können.\n" +"Die oben angezeigte Information wird zum Server übertragen." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "Assistent zum Berichten von &Fehlern und Wünschen starten" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Sie müssen sowohl einen Betreff als auch eine Beschreibung\n" +"eingeben, bevor der Bericht verschickt werden kann." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"

You chose the severity Critical. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that

" +"
    " +"
  • break unrelated software on the system (or the whole system)
  • " +"
  • cause serious data loss
  • " +"
  • introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed
\n" +"

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!

" +msgstr "" +"

Sie haben Kritisch als Schweregrad ausgewählt. Bitte beachten Sie, " +"dass dieser Schweregrad ausschließlich für folgende Fälle gedacht ist:

" +"
    " +"
  • Beeinträchtigung unbeteiligter Programme (oder des ganzen Systems)
  • " +"
  • Schwerwiegender Datenverlust
  • " +"
  • Öffnung eines Sicherheitsloches in dem System, wo das betreffende Paket " +"installiert wird
\n" +"

Richtet das Problem, das Sie berichten, einen der oben genannten Schäden an? " +"Falls nein, dann setzen Sie bitte den Schweregrad herab. Vielen Dank.

" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"

You chose the severity Grave. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that

" +"
    " +"
  • make the package in question unusable or mostly so
  • " +"
  • cause data loss
  • " +"
  • introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package
\n" +"

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!

" +msgstr "" +"

Sie haben Schwerwiegend als Schweregrad ausgewählt. Bitte beachten " +"Sie, dass dieser Schweregrad ausschließlich für folgende Fälle gedacht ist:

" +"
    " +"
  • Das fragliche Paket wird dadurch völlig oder weitgehend unbrauchbar
  • " +"
  • Datenverlust
  • " +"
  • Öffnung eines Sicherheitsloches, das Zugriff auf die Dateien der Benutzer " +"des betreffenden Pakets erlaubt
\n" +"

Richtet das Problem, das Sie berichten, einen der oben genannten Schäden an? " +"Falls nein, dann setzen Sie bitte den Schweregrad herab. Vielen Dank.

" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Der Problembericht kann nicht verschickt werden.\n" +"Bitte übermitteln Sie Ihren Bericht entsprechend der Beschreibung auf " +"http://bugs.kde.org/." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Problembericht verschickt. Vielen Dank für Ihre Nachricht." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Schließen und aktuelle\n" +"Nachricht verwerfen?" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Nachricht beenden" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Benutzerdefiniert ..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "Are you sure you want to quit %1?" +msgstr "Möchten Sie %1 wirklich beenden?" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Bestätigen Sie das Entfernen aus dem Systembereich" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Bildbearbeitung" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Im &Uhrzeigersinn drehen" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Gegen den Uhr&zeigersinn drehen" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Festsetzen" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Andocken" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Abdocken" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "&Zurück" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "&Weiter" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "&Handbuch zu %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "Was ist &das" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Probleme oder Wünsche be&richten ..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +msgid "Switch application &language..." +msgstr "&Sprache der Anwendung umschalten ..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Ü&ber %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "Über &KDE" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "&Vollbildmodus beenden" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "&Vollbildmodus" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Spalten durchsuchen" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Alle sichtbaren Spalten" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Spaltennummer %1" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Suchen:" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Tipp des Tages" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Wussten Sie schon ...?\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "Tipps beim &Start anzeigen" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Werkzeugleisten-Menü" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "Oben" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "Links" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "Rechts" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "Unten" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Schwebend" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "Ausgeblendet" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "Nur Symbole" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "Nur Text" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text neben Symbolen" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text unter Symbolen" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Klein (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Mittel (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Groß (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Sehr groß (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "Textposition" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "Symbolgröße" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Aufgabe" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (KDE %3)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Weitere Mitarbeiter:" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Kein Logo vorhanden)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Bild nicht vorhanden" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "Bereich" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Das Ende des Dokuments ist erreicht.\n" +"Am Anfang fortsetzen?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Anfang des Dokuments ist erreicht.\n" +"Am Ende fortsetzen?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Suchen:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "&Groß- und Kleinschreibung beachten" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Rück&wärts suchen" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "&Alle ersetzen" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersetzen durch:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Gehe zu Zeile:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Fenster anordnen" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Fenster staffeln" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Keine Fenster" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Rechtschreibprüfung ..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Autom. Rechtschreibprüfung" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Anordnung mit Tabulatoren erlauben" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "Sie müssen den Dialog neu starten, damit die Änderungen wirksam werden" + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Rückgängig: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Wiederherstellen: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Rückgängig: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Wiederherstellen: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 Pixel" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Bild - %1x%2 Pixel" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "Fertig." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Text kopieren" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Nach \"%1\" mit %2 suchen" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Suche \"%1\" mit" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "\"%1\" öffnen" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Animationen anhalten" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse kopieren" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Verknüpfung speichern &unter ..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "In &neuem Fenster öffnen" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "In &diesem Fenster öffnen" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "In neuem &Unterfenster öffnen" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Rahmen erneut laden" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "IFrame blockieren ..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Rahmen-Quelltext anzeigen" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Rahmen-Info anzeigen" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Rahmen drucken ..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Rahmen speichern &unter ..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Bild speichern &unter ..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "Bild versenden ..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "Bild kopieren" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Bildadresse kopieren" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Bild ansehen (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "Bild blockieren ..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Bilder von %1 blockieren" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "Verknüpfung speichern unter" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "Bild speichern unter" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Adresse (URL) zum Filter hinzufügen" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Geben Sie die Adresse ein:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ein Dokument namens \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie es überschreiben?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "Der Downloadmanager %1 ist über Ihren PATH nicht auffindbar " + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"Installieren Sie ihn neu.\n" +"\n" +"Die Einbindung in Konqueror wird deaktiviert!" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Standard-Schriftgröße (100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"" +"

'Print images'

" +"

If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.

" +"

If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.

" +msgstr "" +"" +"

'Bilder drucken'

" +"

Ist dieses Ankreuzfeld markiert, werden Bilder, die in die HTML-Seite " +"eingebunden sind, gedruckt. Der Druckvorgang nimmt dadurch mehr Zeit in " +"Anspruch und der Verbrauch an Druckfarbe steigt.

" +"

Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, wird nur der Text der HTML-Seite " +"gedruckt. Der Druckvorgang ist dann schnell und verbraucht weniger " +"Druckfarbe.

" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"" +"

'Print header'

" +"

If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.

" +"

If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.

" +msgstr "" +"" +"

'Kopfzeile drucken'

" +"

Ist dieses Ankreuzfeld markiert, erhält der Ausdruck des HTML-Dokuments auf " +"jeder Seite eine Kopfzeile. Diese enthält das aktuelle Datum, die URL der " +"gedruckten Seite und die Seitennummer.

" +"

Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, wird beim Ausdruck des HTML-Dokuments " +"keine Kopfzeile ausgegeben.

" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"" +"

'Printerfriendly mode'

" +"

If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.

" +"

If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.

" +msgstr "" +"" +"

'Druckermodus (schwarzer Text ohne Hintergrund)'

" +"

Ist dieses Ankreuzfeld markiert, erfolgt der Ausdruck mit schwarzem Text auf " +"weißem Hintergrund. Farbige Hintergründe werden weiß ausgedruckt. Der " +"Druckvorgang wird hierdurch schneller und der Verbrauch an Druckfarbe sinkt.

" +"

Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, erfolgt der Ausdruck des Dokuments in " +"den Farben wie sie am Bildschirm zu sehen sind. Das kann zum Ausdruck " +"vollständig farbiger Bereiche führen (oder Graustufen, wenn Sie einen Schwarz/ " +"Weiß-Drucker verwenden). Der Druckvorgang kann hierdurch verlangsamt werden und " +"der Verbrauch an Druckfarbe ist mit Sicherheit höher.

" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "HTML-Einstellungen" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Druckermodus (schwarzer Text ohne Hintergrund)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Bilder drucken" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Kopfzeile drucken" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "&Quelltext anzeigen" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "Dokumentinformation anzeigen" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Hintergrundbild speichern &unter ..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "Sicherheit ..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"

Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"

Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Sicherheitseinstellungen " +"

Zeigt das Zertifikat der aktuellen Seite an. Nur Seiten, die über eine " +"sichere, verschlüsselte Verbindung übermittelt werden, besitzen ein solches " +"Zertifikat." +"

Hinweis: Falls das Bild eines geschlossenen Vorhängeschlosses angezeigt " +"wird, handelt es sich um eine solche Verbindung." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Rendering-Baum auf STDOUT ausgeben" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "DOM-Baum auf STDOUT ausgeben" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Bild-Animationen stoppen" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "&Kodierung festlegen" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Halbautomatisch" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Autom. feststellen" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Manuell" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "S&tilvorlage verwenden" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Schrift vergrößern" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"

Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Schrift vergrößern" +"

Dadurch wird die Schriftgröße in diesem Fenster heraufgesetzt. Halten Sie " +"die Maustaste gedrückt, wird ein Menü mit allen verfügbaren Schriftgrößen " +"angezeigt." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Schrift verkleinern" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"

Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Schrift verkleinern" +"

Dadurch wird die Schriftgröße in diesem Fenster herabgesetzt. Halten Sie die " +"Maustaste gedrückt, wird ein Menü mit allen verfügbaren Schriftgrößen " +"angezeigt." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Text suchen" +"

Ruft einen Dialog auf, der die Suche nach Text auf der angezeigten Seite " +"ermöglicht." + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"

Find the next occurrence of the text that you have found using the " +"Find Text function" +msgstr "" +"Weitersuchen" +"

Ermöglicht das Auffinden weiterer Vorkommen von Stellen, die unter " +"Text suchen angegeben wurden" + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"

Find the previous occurrence of the text that you have found using the " +"Find Text function" +msgstr "" +"Vorheriger" +"

Ermöglicht das Auffinden des vorherigen Treffers, der mit Text suchen " +"gefunden wurde" + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Text beim Eintippen finden" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Verknüpfungen beim Eintippen finden" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"

Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Rahmen drucken" +"

Einige Seiten bestehen aus mehreren Rahmen. Um lediglich einen davon " +"auszudrucken, klicken Sie bitte darauf und verwenden dann diese Funktion." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Caret-Modus ein/aus" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "Die gefälschte Programmkennung (User-Agent) \"%1\" wird verwendet." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Diese Webseite enthält Kodierungsfehler." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "Fehler &ausblenden" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "Fehlerberichte &deaktivieren" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "Error: %1: %2" +msgstr "Fehler: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "Error: node %1: %2" +msgstr "Fehler: Node %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Bilder auf der Seite anzeigen" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "Die aktuelle Verbindung ist abgesichert durch %1 bit %2." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "Die aktuelle Verbindung ist nicht abgesichert." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "Fehler beim Laden von \"%1\"" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading %1:" +msgstr "Beim Laden von %1 ist folgender Fehler aufgetreten:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "Fehler: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "Die Aktion lässt sich nicht ausführen" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Technische Ursache: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Details der Anfrage:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Adresse: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Datum und Zeit: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Zusätzliche Information: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Mögliche Ursachen:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Mögliche Lösungen:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "Seite geladen." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "" +"%n Bild von %1 geladen.\n" +"%n Bilder von %1 geladen." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (in einem neuen Fenster)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolische Verknüpfung" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Verknüpfung)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 Byte)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (in einem anderen Rahmen)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "E-Mail an: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Betreff: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - Kopie: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - Blindkopie (BCC): " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"Diese Seite ist nicht als sicher eingestuft und enthält den Verweis
" +"%1. Möchten Sie diese Adresse aufrufen?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "Folgen" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "Info zu Rahmen" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " [Properties]" +msgstr " [Eigenschaften]" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Hintergrundbild speichern unter" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Rahmen speichern unter" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "Im &Rahmen suchen ..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Warnung: Dies ist ein abgesichertes Formular, aber es versucht, Ihre Daten " +"unverschlüsselt zurückzusenden.\n" +"Dritte können möglicherweise diese Informationen abfangen und mitlesen.\n" +"Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Netzwerk-Übertragung" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "&Unverschlüsselt senden" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Warnung: Ihre Daten werden unverschlüsselt über das Netz übertragen.\n" +"Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Der Server versucht, Formulardaten per E-Mail zu verschicken.\n" +"Möchten Sie fortfahren?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "E-&Mail versenden" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"The form will be submitted to
%1
on your local filesystem.
" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"Das Formular soll an
%1
auf Ihrem lokalen Dateisystem " +"geschickt werden.
Möchten Sie das Formular wirklich absenden?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "Absenden" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Der Server hat versucht, eine Datei von Ihrem Rechner in die Übermittlung der " +"Formulardaten einzubeziehen. Das wurde zu Ihrer Sicherheit unterbunden." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sicherheitshinweis" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." +msgstr "" +"Zugriff auf " +"
%1" +"
wurde abgelehnt, weil die Seite nicht als sicher eingestuft ist." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "Sicherheitshinweis" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"Die Digitale Brieftasche \"%1\" ist geöffnet und wird für Formulardaten und " +"Passwörter verwendet." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "&Digitale Brieftasche schließen" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "&JavaScript-Debugger" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "" +"Diese Seite wurde davon abgehalten ein neues Fenster mit Hilfe von JavaScript " +"zu öffnen." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Popup-Fenster blockiert" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"Diese Seite hat versucht ein Popup-Fenster zu öffnen und wurde daran " +"gehindert.\n" +"Sie können auf dieses Symbol in der Statusleiste klicken, um dieses Verhalten " +"anzupassen\n" +"oder das Popup-Fenster zu öffnen." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "" +"&Blockiertes Popup-Fenster anzeigen\n" +"%n blockierte Popup-Fenster anzeigen" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "" +"&Passive Benachrichtigung anzeigen, wenn Popup-Fenster blockiert werden" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "JavaScript-Verhalten für das Öffnen &neuer Fenster einrichten" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "Suche gestoppt." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Startvorgang - Verknüpfungen beim Eintippen finden" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Startvorgang - Text beim Eintippen finden" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Verknüpfung gefunden: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Keine Verknüpfung gefunden: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Text gefunden: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Text nicht gefunden: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Kurztasten aktiviert" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Einbettungsfähige HTML-Komponente" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "Das Dokument hat nicht das erforderliche Dateiformat" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "Lesefehler: %1 in Zeile %2, Spalte %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "XML-Lesefehler" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Basisstil" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "JavaScript-Fehler" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "Diese &Meldung nicht mehr anzeigen" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "JavaScript-Debugger" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "Stack abrufen" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "JavaScript-Konsole" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "&Nächster" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "&Schritt" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "&Fortsetzen" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&Stopp bei nächster Anweisung" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Nächster" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "Schritt" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Einlesefehler in %1, Zeile %2" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Beim Ausführen eines Skripts auf dieser Seite ist ein Fehler aufgetreten.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Beim Ausführen eines Skripts auf dieser Seite ist ein Fehler aufgetreten.\n" +"\n" +"%1, Zeile %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Bestätigung: JavaScript-Fenster" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Diese Seite versucht, per JavaScript ein neues Browser-Fenster zu öffnen.\n" +"Möchten Sie das zulassen?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"This site is requesting to open" +"

%1

in a new browser window via JavaScript.
" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Diese Seite versucht, per JavaScript ein neues Browser-Fenster mit " +"

%1

zu öffnen.
Möchten Sie das zulassen?
" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Zulassen" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Ablehnen" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Fenster schließen?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bestätigung erforderlich" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "Möchten Sie ein Lesezeichen für \"%1\" zu Ihrer Sammlung hinzufügen?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Möchten Sie ein Lesezeichen für \"%1\" namens \"%2\" zu Ihrer Sammlung " +"hinzufügen?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "Versuch, per JavaScript ein Lesezeichen hinzuzufügen" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Nicht zulassen" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"Ein Skript auf dieser Seite behindert die HTML-Darstellung. Wird die Ausführung " +"fortgesetzt, werden evtl. auch andere Programme beeinträchtigt.\n" +"Soll das betreffende Skript unterbrochen werden?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "&Abbrechen" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Diese Seite versucht gerade, ein Formular abzuschicken, das per JavaScript ein " +"neues Browser-Fenster öffnet.\n" +"Möchten Sie das zulassen?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open " +"

%1

in a new browser window via JavaScript.
" +"Do you want to allow the form to be submitted?
" +msgstr "" +"Diese Seite versucht gerade, ein Formular abzuschicken, das per JavaScript " +"ein neues Browser-Fenster mit " +"

%1

öffnet.
Möchten Sie das zulassen?
" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Dies ist ein durchsuchbarer Index. Geben Sie Stichwörter ein: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Die folgenden Dateien sind nicht auffindbar.\n" +"Möchten Sie fortfahren?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Bestätigung senden" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "&Trotzdem absenden" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Sie sind im Begriff, die folgenden Dateien von Ihrem Rechner ins Internet zu " +"übertragen.\n" +"Möchten Sie wirklich fortfahren?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Bestätigung senden" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "Dateien &senden" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "Anmeldeinformationen speichern" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "Speichern" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "&Nie für diesen Server" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Nicht speichern" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror kann das Passwort in einer verschlüsselten, so genannten \"digitalen " +"Brieftasche\" speichern. Wird diese geöffnet, setzt sie automatisch die " +"Anmeldeinformationen für diese Seiten ein, sobald Sie sie erneut aufrufen. " +"Möchten Sie die Informationen jetzt speichern?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror kann das Passwort in einer verschlüsselten, so genannten \"digitalen " +"Brieftasche\" speichern. Wird diese geöffnet, setzt sie automatisch die " +"Anmeldeinformationen für %1 ein, sobald Sie diese Adresse aufrufen. Möchten Sie " +"die Informationen jetzt speichern?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Miniprogramm-Parameter" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "Basis-Adresse" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "Archive" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "KDE-Modul für Java-Miniprogramme" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "Miniprogramm \"%1\" wird initialisiert ..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "Miniprogramm \"%1\" wird gestartet ..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "Miniprogramm \"%1\" gestartet" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "Miniprogramm \"%1\" gestoppt" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "Miniprogramm wird geladen" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Fehler: Ausführbares Programm für Java nicht gefunden" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "Unterzeichnet von (überprüft durch: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "Zertifikat (überprüft durch: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "NoCARoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "InvalidPurpose" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "PathLengthExceeded" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "Ungültige CA" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "Verfallsdatum überschritten" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "Selbstsigniert" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "ErrorReadingRoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "Widerrufen" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "Nicht vertrauenswürdig" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "Signatur fehlerhaft" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "Abgelehnt" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "PrivateKeyFailed" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "Ungültiger Rechnername" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Java-Miniprogramm mit Zertifikaten zulassen:" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "folgende Zulassungskriterien" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "Alle a&blehnen" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "&Alle zulassen" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "Kein \"Handler\" für %1 auffindbar!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Einbettungsfähige Komponente für multipart/mixed" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Kein Modul für \"%1\" gefunden.\n" +"Möchten Sie eines von %2 herunterladen?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Fehlendes Modul" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Nicht herunterladen" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Es kann kein neuer Prozess gestartet werden.\n" +"Das System hat möglicherweise die maximale Anzahl offener Dateien im System für " +"einen Benutzer erreicht." + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Es kann kein neuer Prozess angelegt werden.\n" +"Das System hat möglicherweise die maximale Anzahl Prozesse im System für einen " +"Benutzer erreicht." + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Ausführbare Datei \"%1\" ist nicht auffindbar." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Bibliothek \"%1\" lässt sich nicht öffnen.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"In \"%1\" ist kein \"kdemain\" auffindbar.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"KLauncher: Dieses Programm sollte nicht manuell gestartet werden.\n" +"Es wird automatisch durch kdeinit aufgerufen.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDEInit kann \"%1\" nicht starten." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Dienst \"%1\" nicht auffindbar." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "Dienst \"%1\" hat ein ungültiges Format." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 wird gestartet" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Unbekanntes Protokoll \"%1\".\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Fehler beim Laden von \"%1\"\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Skriptausgaben speichern" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "" +"Überprüfen Sie, ob die Konfigurationsdatei selbst aktualisiert werden muss" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Datei, der die Aktualisierungs-Informationen entnommen werden sollen" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Es werden nur lokale Dateien unterstützt." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "KConf-Aktualisierung" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "" +"KDE-Dienstprogramm für die Aktualisierung von Benutzer-Konfigurationsdateien" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "KSpell2-Einrichtung" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "" +"Erstellt Hilfsprogramme (Plugins) für Qt-Bedienelemente (Widgets) aus einer " +"Beschreibungsdatei im \"ini\"-Stil." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Ausgabedatei" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Name der Plugin-Klasse, die erstellt werden soll" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "" +"Standardmäßiger Name der Bedienelement-Gruppe (Widget Group) im Designer" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "Pixmaps aus Quellordner einbetten" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "KDE-Bedienelemente (Widgets) erstellen" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "Modul für Webstil" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "KDE-Modul für ältere Stile" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "" +"KDE-Programm zur Erstellung einer Liste mit allen installierten Designs" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "" +"Ein Befehlszeilenprogramm, mit dem KUnitTest-Module ausgeführt werden können." + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "" +"Nur Module ausführen, deren Dateinamen dem regulären Muster entsprechen." + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" +"Nur Test-Module ausführen, die in diesem Ordner gefunden werden. Verwenden Sie " +"die Option query zur Auswahl der Module." + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Schaltet Debug-Ausgaben ab. Diese Einstellung wird gewöhnlich verwendet, wenn " +"Sie die Benutzeroberfläche benutzen." + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "KUnitTest-ModRunner" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "Do you want to search the Internet for %1?" +msgstr "Möchten Sie das Internet nach %1 durchsuchen?" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Internet-Suche" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Dokument \"%1\" wurde geändert.\n" +"Möchten Sie die Änderungen speichern oder verwerfen?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Dokument schließen" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "Möchten Sie \"%1\" wirklich ausführen? " + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Datei ausführen?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Ausführen" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"\"'%2\" öffnen?\n" +"Typ: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"\"%3\" öffnen?\n" +"Name: %2\n" +"Typ: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Mit \"%1\" öffnen" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "Öffnen &mit ..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "Ö&ffnen" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Text suchen" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Text ersetzen" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "Zu suchender &Text:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Re&gulärer Ausdruck" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&earbeiten ..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Ersetzen durch" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Erset&zungstext:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "&Platzhalter verwenden" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "Platzhalter ein&fügen" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "G&roß- und Kleinschreibung beachten" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Nur ganze Wörter" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "&Ab Cursorposition" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "A&usgewählter Text" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "&Vor Ersetzen nachfragen" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "Ersetzung beginnen" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"If you press the Replace button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text." +msgstr "" +"Wenn Sie auf Ersetzen klicken, wird innerhalb des Dokuments nach dem " +"oben eingegebenen Text gesucht und jedes Vorkommen mit dem Ersetzungstext " +"überschrieben." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "Suche beginnen" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"If you press the Find button, the text you entered above is searched " +"for within the document." +msgstr "" +"Wenn Sie auf Suchen klicken, wird innerhalb des Dokuments nach dem " +"oben eingegebenen Text gesucht." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "" +"Geben Sie ein Suchmuster ein oder wählen Sie aus der Liste ein bereits " +"verwendetes Suchmuster." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird nach einem regulären Ausdruck " +"gesucht." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um den regulären Ausdruck mit einem graphischen Editor zu " +"bearbeiten." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "" +"Geben Sie eine Ersetzung ein oder wählen Sie eine bereits verwendete aus der " +"Liste." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"If enabled, any occurrence of \\N, where N" +" is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"

To include (a literal \\N in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like \\\\N." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird jedes Vorkommen von \\N" +" (N ist eine Zahl) durch die entsprechende mit dem " +"Suchmuster gefundene Teilzeichenkette ersetzt." +"

Um in der Ersetzung die ausgeschriebene Zeichenfolge \\N" +"zu erhalten, stellen Sie ihr einen weiteren Rückstrich voran: \\\\N" +"." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Anklicken für ein Menü mit verfügbaren Treffern." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "Wortgrenzen an beiden Enden eines Treffers sind notwendig." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "Die Suche an der aktuellen Cursorposition beginnen." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Auswahl suchen." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Führt ein Suche unter Berücksichtigung von Groß- und Kleinschreibung durch. " +"\"Joe\" stimmt nicht mit \"joe\" oder \"JOE\" überein." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "Rückwärts suchen." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Vor jedem Ersetzen nachfragen." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "Beliebiges Zeichen" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "Zeilenanfang" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Satz an Zeichen" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Wiederholung (keine, eine oder mehrere)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Wiederholung (einmal oder öfter)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "Optional" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "Tab" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "Neue Zeile" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "Wagenrücklauf" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "Leerraum" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "Ziffer" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "Vollständige Übereinstimmung" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Gefundener Text (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Sie müssen einen Text eingeben, nach dem gesucht werden soll." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"There was an error when loading the module '%1'." +"
" +"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.
" +msgstr "" +"Beim Laden des Moduls \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten. " +"
" +"
Die Desktop-Datei (%2) und die Bibliothek (%3) wurden gefunden, aber das " +"Modul kann nicht geladen werden. Wahrscheinlich ist die Factory-Deklaration " +"falsch oder die Funktion create_* fehlt.
" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "Die angegebene Bibliothek %1 kann nicht gefunden werden." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "Das Modul %1 kann nicht gefunden werden." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"" +"

The diagnostics is:" +"
The desktop file %1 could not be found." +msgstr "" +"" +"

Die Fehlerdiagnose lautet: " +"
Die Desktop-Datei %1 kann nicht gefunden werden." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "Das Modul %1 kann nicht gefunden werden." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "Das Modul %1 ist kein gültiges Einrichtungsmodul." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"" +"

The diagnostics is:" +"
The desktop file %1 does not specify a library." +msgstr "" +"" +"

Die Fehlerdiagnose lautet: " +"
Die Desktop-Datei %1 enthält keine Bibliotheksangabe." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Beim Laden des Moduls ist ein Fehler aufgetreten." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"" +"

The diagnostics is:" +"
%1" +"

Possible reasons:

" +"
    " +"
  • An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"
  • You have old third party modules lying around.
" +"

Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.

" +msgstr "" +"" +"

Fehlermeldung:" +"
%1" +"

Mögliche Ursachen:

" +"
    " +"
  • Bei der letzten Aktualisierung Ihres KDE ist ein Problem aufgetreten und es " +"wurde ein vereinzeltes Kontrollmodul der Vorgängerversion übrig gelassen." +"
  • Es existieren ältere Module von Programmen, die nicht zum eigentlichen KDE " +"gehören.
" +"

Bitte überprüfen Sie diese Punkte sorgfältig und versuchen Sie, die Module " +"zu entfernen, die in der Fehlermeldung auftauchen. Falls das nicht gelingt, " +"sollten Sie vielleicht Kontakt zu Ihrem (Linux/Unix-)Distributor bzw. dem " +"Ersteller der aktualisierten Pakete aufnehmen.

" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "&Alle" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "Ü&berspringen" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "\"%1\" durch \"%2\" ersetzen?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Es wurde kein Text ersetzt." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "" +"1 Ersetzung vorgenommen.\n" +"%n Ersetzungen vorgenommen." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Anfang des Dokuments ist erreicht." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "Ende des Dokuments ist erreicht." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Möchten Sie die Suche vom Dokumentende aus neu beginnen?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Möchten Sie die Suche vom Dokumentanfang an neu beginnen?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Neu starten" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
Description:%1
Author:%2
Version:%3
License:%4
" +msgstr "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
Beschreibung:%1
Autor:%2
Version:%3
Lizenz:%4
" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(Dieses Modul lässt keine Einstellungen zu.)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "" +"Die Ersetzungszeichenkette verweist auf eine Fundstelle größer als \\%1, " + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" +"aber Ihr Muster passt nur auf 1 Fundstelle.\n" +"aber Ihr Muster passt nur auf %n Fundstellen." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "aber das Muster passt auf keine Fundstelle." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Bitte korrigieren." + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "Find next occurrence of '%1'?" +msgstr "Nächstes Vorkommen von \"%1\" suchen?" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "" +"1 Übereinstimmung gefunden.\n" +"%n Übereinstimmungen gefunden." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden für \"%1\"." + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden für \"%1\"." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Vom Ende fortsetzen?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Am Anfang fortsetzen?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"Changes in this section requires root access.
" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" +"Änderungen in diesem Bereich erfordern Systemverwaltungsrechte.
" +"Klicken Sie auf \"Systemverwaltungsmodus\", um die Änderungen durchzuführen." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"Dieser Bereich erfordert besondere Rechte, möglicherweise für systemweite " +"Änderungen. Aus diesem Grund müssen Sie das Passwort des Systemverwalters " +"angeben, um die Einstellungen des Moduls zu ändern. Wenn Sie das Passwort nicht " +"angeben, kann in diesem Bereich keine Änderung vorgenommen werden." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "Diese Einstellungen sind bereits in %1 geöffnet" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "Loading..." +msgstr "Ladevorgang ..." + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Komponenten auswählen" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Komponenten auswählen ..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "Ressource" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Es ist keine Ressource verfügbar!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "Einrichtung von KDE-Ressourcen" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Ressourcen-Einrichtung" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Nur lesen" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "Ressourcen-Einstellungen für %1" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Ressource ein." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Als Standard verwenden" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Es existiert keine Standard-Ressource. Bitte wählen Sie eine aus." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Bitte wählen Sie den Typ der neuen Ressource aus:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Erstellen einer Ressource des Typs \"%1\" nicht möglich." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"Sie können die Standard-Ressource nicht löschen. Bitte wählen Sie zunächst eine " +"neue Standard-Ressource aus." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "" +"Sie können keine Ressource als Standard verwenden, die auf \"nur lesen\" " +"eingestellt ist!" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Sie können keine deaktivierte Ressource als Standard verwenden!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"Sie können die Standard-Ressource nicht deaktivieren. Bitte wählen Sie zunächst " +"eine neue Standard-Ressource aus." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"Es existiert keine gültige Standard-Ressource. Bitte wählen Sie eine aus, die " +"weder auf \"nur lesen\" eingestellt noch deaktiviert ist." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "Überschrift" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "Unterabteilung" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "Postleitzahl" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "Stadt" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "Staat/Bundesland" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "Rang" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "Namens-Präfix" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "Vorname" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "Zweiter Vorname" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "Nachname" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "Talk-Adressen" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "Stichwörter" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "Adressen (URLs)" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "Benutzerfeld 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "Benutzerfeld 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "Benutzerfeld 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "Benutzerfeld 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "Lokale Variablen können nicht initialisiert werden." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nicht genügend Speicher" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Ihre lokale kab-Konfigurationsdatei\"%1\" lässt sich nicht erstellen. kab wird " +"so wahrscheinlich nicht korrekt funktionieren.\n" +"Vergewissern Sie sich, dass Sie Schreibrechte für Ihren lokalen KDE-Ordner " +"besitzen (normalerweise ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Ihre standardmäßige kab-Datendatei \"%1\" lässt sich nicht erstellen. kab wird " +"so wahrscheinlich nicht korrekt funktionieren.\n" +"Vergewissern Sie sich, dass Sie Schreibrechte für Ihren lokalen KDE-Ordner " +"besitzen (normalerweise ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"kab hat Ihr standardmäßiges Adressbuch erstellt in\n" +"\"%1\"" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden (Zugriff verweigert)." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "Dateifehler" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "" +"Sicherungsdatei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden (Zugriff verweigert)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"Kritischer Fehler:\n" +"Berechtigungen im lokalen Ordner wurden verändert!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "Datei wurde neu geladen." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"Die aktuelle Datei\n" +"\"%1\"\n" +"lässt sich nicht neu laden. kab kann sie schließen oder speichern.\n" +"Speichern Sie, falls Sie versehentlich Ihre Daten gelöscht hatten.\n" +"Schließen Sie, falls das kein Versehen war.\n" +"Standardmäßig wird die Datei geschlossen." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(Sicherheitskopie bei Dateifehler)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "Datei kann nicht gespeichert werden. Sie wird jetzt geschlossen." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "Datei geöffnet." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "Keine solche Datei vorhanden." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "Die Datei \"%1\" ist nicht auffindbar. Soll eine neue erstellt werden?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "Keine solche Datei vorhanden" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "Anlegen" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "Neue Datei." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "Abgebrochen." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(Interner Fehler in kab)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(kein Eintrag)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "Einrichtungsdatei kann nicht neu eingelesen werden!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "Einrichtungsdatei wurde neu eingelesen." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "Datei gespeichert." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "Zugriff verweigert." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "Datei geschlossen." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"Die Datei, die sie ändern wollten, kann nicht für andere Zugriffe gesperrt " +"werden.\n" +"Sie wird wahrscheinlich von einem anderen Programm benutzt oder ist nur lesbar." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Die Vorlagedatei von kab ist nicht auffindbar.\n" +"Sie können keine neuen Dateien anlegen." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Die Vorlagedatei von kab ist nicht lesbar.\n" +"Sie können keine neuen Dateien anlegen." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "Formatfehler" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Datei kann nicht erstellt werden\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "Die neue Datei kann nicht angelegt werden." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Datei kann nicht gespeichert werden\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Die Vorlagedatei für die kab-Einrichtung ist nicht auffindbar.\n" +"kab kann nicht eingerichtet werden." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Die Vorlagedatei für die kab-Einrichtung ist nicht lesbar.\n" +"kab kann nicht eingerichtet werden." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "Neue Einrichtungsdatei kann nicht erstellt werden." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Die lokale Einrichtungsdatei von kab kann nicht geladen werden.\n" +"Vielleicht liegt ein Formatierungsfehler vor.\n" +"kab kann nicht eingerichtet werden." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Die lokale Einrichtungsdatei von kab ist nicht auffindbar.\n" +"kab kann nicht eingerichtet werden." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "Festnetz" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "Mobil" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "Fax" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "Modem" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "Allgemein" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "Geschäft" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "Datum" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "Ihr neuer Eintrag kann nicht hinzugefügt werden." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "Aufzurufende Adresse" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "Ein./Ausgabemodul-Test" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Fehlermeldung anzeigen (Standard)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Warnmeldung anzeigen" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Informationsmeldung anzeigen" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "Meldung, die angezeigt werden soll" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "aRts-Meldung" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "Dienstprogramm zur Anzeige von aRts-Fehlermeldungen" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Information" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Ungültiges Zertifikat!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Zertifikate" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Unterzeichner" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "&Alle Importieren" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "KDE-Zertifikat-Import" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Kette:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Herausgeber:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Dateiformat:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "Status:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Gültig von:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Gültig bis:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Seriennummer:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-Digest:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Signatur:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Öffentlicher Schlüssel:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Öffentlicher Schlüssel" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "&Kryptoverwaltung ..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "&Speichern ..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "&Fertig" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "Speichern fehlgeschlagen." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Zertifikats-Import" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "" +"Ihre KDE-Version scheint nicht mit SSL-Unterstützung kompiliert worden zu sein." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "Die Zertifikatsdatei ist leer." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Zertifikats-Passwort" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Die Datei mit dem Zertifikat lässt sich nicht laden. Möchten Sie es mit einem " +"anderen Passwort versuchen?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "Anderes Passwort versuchen" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Dieser Dateityp ist nicht bekannt." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Server-Zertifikat" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Ein Zertifikat dieses Namens existiert bereits. Sind Sie sicher, dass Sie es " +"ersetzen möchten?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Das Zertifikat wurde erfolgreich in KDE importiert.\n" +"Sie können Einstellungen dazu im KDE-Kontrollzentrum vornehmen." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Die Zertifikate wurden erfolgreich in KDE importiert.\n" +"Sie können Einstellungen dazu im KDE-Kontrollzentrum vornehmen." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "KDE-Zertifikats-Objekt" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "Ablehnen" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "Filterfehler" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Bereits geöffnet." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Keine Datei der digitalen Brieftasche." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Nicht unterstützte Revision des Dateiformats." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsschema." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "Beschädigte Datei?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "" +"Fehler bei der Integritätsprüfung der digitalen Brieftasche. Eventuell sind die " +"Daten fehlerhaft." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Lesefehler - Vielleicht ist das Passwort nicht korrekt." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Entschlüsselungsfehler." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "&Zuletzt gespeicherte Fassung" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Druck&vorschau ..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "Ver&senden ..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "Wieder&herstellen" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "A&lles auswählen" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "Auswahl &aufheben" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Frü&here suchen" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Tatsächliche Größe" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "Auf Seite ein&passen" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Auf Seiten&breite einpassen" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Auf Seiten&höhe einpassen" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Ver&größern" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Ver&kleinern" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&Zoom ..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "Anzeige &auffrischen" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "Nach &oben" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "V&orige Seite" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "&Nächste Seite" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Gehe zu ..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "Gehe zu &Seite ..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "Gehe zu &Zeile ..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "&Erste Seite" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "&Letzte Seite" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen &bearbeiten" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Einstellungen speichern" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "&Kurzbefehle festlegen ..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 ein&richten ..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Werk&zeugleisten einrichten ..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "Was ist &das?" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "&Tipp des Tages" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "Ein kleines Programm zur Ausgabe von Installationspfaden" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "${prefix} und ${exec_prefix} bei der Ausgabe expandieren" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "Bei der Kompilierung gesetztes \"prefix\" für die KDE-Bibliotheken" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "" +"Bei der Kompilierung gesetztes \"exec_prefix\" für die KDE-Bibliotheken" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "Bei der Kompilierung gesetztes \"library path suffix\"" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "In $HOME verwendetes Präfix, in dem Dateien abgelegt werden" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "Bei der Kompilierung gesetzte Versionsangabe für die KDE-Bibliotheken" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Verfügbare KDE-Ressourcen-Typen" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "Suchpfad für diesen Ressourcen-Typ" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "Benutzerdefinierter Pfad: desktop|autostart|trash|document" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "Präfix, in dem Ressourcen-Dateien abgelegt werden" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "Anwendungsmenü (.desktop-Dateien)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "CGIs, die von kdehelp ausgeführt werden" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "Konfigurationsdateien" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Dort speichern die Anwendungen ihre Daten" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "Ausführbare Dateien in $prefix/bin" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "HTML-Dokumentation" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "Symbole" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "Konfigurationsbeschreibungsdateien" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotheken" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Include- und Header-Dateien" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "Übersetzungsdateien für KLocale" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "Mime-Typen" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "Ladbare Module" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Qt-Plugins" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "Dienste" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "Diensttypen" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "Anwendungsklänge" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Hintergrundbilder" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "XDG-Anwendungsmenü (.desktop-Dateien)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "XDG-Menübeschreibungen (.directory-Dateien)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "XDG-Menüanordnung (.menu-Dateien)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "Temporäre Dateien (rechnerspezifische und benutzerspezifische)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "UNIX-Sockets (rechnerspezifische und benutzerspezifische)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - unbekannter Typ\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - Typ des benutzerdefiniertes Pfades unbekannt\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "Wiederherstellen" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "Ausschneiden" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "Einfügen spezial ..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "Löschen" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "Alles auswählen" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "Was ist das?" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "S&chriftart" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "Schrifts&til" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "&Größe" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "Durch&gestrichen" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "&Unterstrichen" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "Beispiel" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "&Handschrift" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "Anwenden" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "Schriftart auswählen" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "OK" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "&Nein" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "&Abbrechen" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "&Nochmals versuchen" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "&Ignorieren" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "Alle mit &Ja beantworten" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "Alle mit &Nein beanworten" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"

About Qt

" +"

This program uses Qt version %1.

" +"

Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.

" +"

Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"
Qt is also available for embedded devices.

" +"

Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ " +"for more information.

" +msgstr "" +"

Über Qt

" +"

Dieses Programm verwendet Qt Version %1.

" +"

Qt ist eine Sammlung von Dienstprogrammen in C++ zur Entwicklung von " +"Programmen und Benutzeroberflächen über die Grenzen zahlreicher Betriebssysteme " +"hinweg.

" +"

Qt bietet Portierungsmöglichkeiten auf MS Windows Mac OS X, " +"Linux und alle wichtigen Unix-Versionen." +"
Qt ist außerdem für Einbaugeräte (embedded devices) verfügbar.

" +"

Weitere Informationen finden Sie unter http://www.trolltech.com/qt/" +".

" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "Über Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "Voreinstellungen" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Zurück" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "&Weiter >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "&Abschließen" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfe" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 nicht definiert" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "Mehrdeutige \"%1\" nicht verarbeitet" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "Lateinisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "Armenisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Runen" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Ogham (Keltisch)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "SpacingModifiers" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "CombiningMarks" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "Syrisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Thaana (Maledivisch)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "Bengalisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "Malajalam" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "Singhalesisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "Thailändisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "Laotisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "Tibetanisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "Han-Sprachen" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "Hiragana (Japanisch)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "Katakana (Japanisch)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "Hangul (Koreanisch)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "Bopomofo (Chinesisch/Taiwan)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "Yi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "Äthiopisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "Sprache der kanadischen Ureinwohner" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "Mongolisch" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "Währungssymbole" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "Buchstabenartige Symbole" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "Zahlen" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "Mathematische Operatoren" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "Technische Symbole" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "Geometrische Symbole" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "Verschiedene Symbole" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "Umrisse und Rechtecke" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "Braille-Schrift" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "Katakana (Halbbreite Formen)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "Han (Japanisch)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "Han (Chinesisch vereinfacht)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "Han (Chinesisch traditionell)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "Han (Koreanisch)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "Unbekannte Schrift" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Leertaste" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Esc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Rück-Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Rücktaste" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Eingabe" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Eingabe" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Einfg" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Entf" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pause" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Druck" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Pos1" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "Ende" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Pfeil links" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Pfeil hoch" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Pfeil rechts" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Pfeil runter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "Bild auf" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "Bild ab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "Feststelltaste" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "Zahlen-Feststelltaste" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "Rollen-Feststelltaste" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "Menü" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "Hilfe" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "Zurück" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "Stopp" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "Lautstärke vermindern" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "Stummschalten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "Lautstärke erhöhen" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "Bassverstärkung" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "Bässe verstärken" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "Bässe vermindern" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "Höhen verstärken" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "Höhen vermindern" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "Medienwiedergabe" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "Medienwiedergabe anhalten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "Voriges Medium" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "Nächstes Medium" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "Medienaufnahme" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "Favoriten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "Suchen" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "Bereitschaft" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "Adresse aufrufen" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "Mailprogramm starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "Medienwiedergabe starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "(0) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "(1) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "(2) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "(3) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "(4) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "(5) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "(6) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "(7) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "(8) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "(9) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "(A) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "(B) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "(C) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "(D) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "(E) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "(F) starten" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Druck" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Bild auf" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Bild ab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "Feststelltaste" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "Zahlen-Feststelltaste" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Zahlen-Feststelltaste" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "Rollen-Feststelltaste" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Einfg" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Entf" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Esc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Strg" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Umschalt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Operation durch Benutzer unterbrochen" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "Wahr" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "Falsch" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "Einfügen" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "Datei kann nicht gelesen werden" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "In die Datei kann nicht geschrieben werden" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "&Rückgängig" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "&Wiederherstellen" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Ausschneiden" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopieren" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "&Einfügen" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "Ausrichten" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "Benutzerdefiniert ..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "Systemmenü" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "Fensterheber" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "Fensterheber rückgängig" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "Normal" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximieren" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "Mehr ..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "Was ist das?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "Alles mit Ja beantworten" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "Alles mit OK bestätigen" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "Alles mit Nein beantworten" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "Alles Abbrechen" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr " auf alle Abfragen" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "Wiederholen" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "Abbrechen" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "&Wiederherstellen" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "Ver&schieben" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimieren" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximieren" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "Schl&ießen" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Immer im &Vordergrund" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Fenster&heber" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "Unteres wiederherstellen" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "Fensterheber &rückgängig" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "Es wurde kein Fehler festgestellt" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "durch Konsument ausgelöster Fehler" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "Unerwartetes Dateiende" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "Mehr als eine Definition des Dokumenttyps" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "Beim Lesen des Elements ist ein Fehler aufgetreten" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "Formatierungskonflikt" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "Beim Lesen des Inhalts ist ein Fehler aufgetreten" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "Unerwartetes Zeichen" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "Ungültiger Name für die Verarbeitungsanweisung" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "Beim Lesen der XML-Deklaration wurde eine Versionsangabe erwartet" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "Falscher Wert für Einzeldeklaration" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "" +"Es wurde eine Dekodierungs- oder Einzeldeklaration beim Lesen der " +"XML-Deklaration erwartet" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "" +"Es wurde eine Einzeldeklaration beim Lesen der XML-Deklaration erwartet" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "Bei der Feststellung des Dokumenttyps ist ein Fehler aufgetreten" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "Buchstabe erwartet" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "Beim Lesen des Kommentars ist ein Fehler aufgetreten" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "Beim Einlesen der Verknüpfung ist ein Fehler aufgetreten" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "Interne allgemeine Entity-Referenz ist nicht zulässig in der DTD" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"Extern eingelesene, allgemeine Entity-Referenz ist nicht zulässig bei " +"Attributwerten" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "" +"Extern eingelesene, allgemeine Entity-Referenz ist nicht zulässig in der DTD" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "Nicht eingelesene Entity-Referenz im falschen Kontext" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "Rekursive Entities" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "Fehler in der Textdeklaration einer externen Entity" -- cgit v1.2.1