From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po | 392 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 392 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po') diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..b5f5cbc8f83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# Übersetzung von klipper.po ins Deutsche +# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach , 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach , 2005, 2006. +# translation of klipper.po to German +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 10:31+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&ktionen" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Globale K&urzbefehle" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Kontextmenü an &Mausposition öffnen" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Inhalt der Zwischenablage beim Verlassen s&peichern" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Leerräume bei der Befehlsausführung entfernen" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Gelegentlich ergibt sich ein Leerzeichen oder sonstiger Leerraum am Ende von " +"ausgewähltem Text. Das führt zu Fehlermeldungen des Browsers, falls es sich " +"dabei um eine Web-Adresse handelt. Bei Aktivierung dieser Option werden solche " +"Leerräume am Textanfang und -ende entfernt. Die Originale in der Zwischenablage " +"bleiben unangetastet." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "" +"Aktion nochmals ausführen an einem Element, das aus dem Verlauf gewählt wurde" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Leere Zwischenablage &vermeiden" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Einstellung führt dazu, dass die Zwischenablage nicht " +"geleert wird. Dies würde sonst automatisch nach dem Beenden eines Programms " +"geschehen." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Auswahl ignorieren" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Diese Option verhindert, dass jede Auswahl im Verlaufsspeicher der " +"Zwischenablage registriert wird. Es werden nur noch ausdrückliche Änderungen " +"aufgenommen." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Zwischenablage/Auswahl-Verhalten" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"There are two different clipboard buffers available:" +"
" +"
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"
" +"
Selection is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"
" +"
You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" +msgstr "" +"In KDE sind zwei verschiedene Zwischenspeicher verfügbar:" +"
" +"
Die Zwischenablage, die Sie mit Inhalten füllen, indem Sie ein " +"Element auswählen und Strg+C drücken oder \"Kopieren\" in einer Werkzeugleiste " +"bzw. in einem Menü auswählen." +"
" +"
Die Textauswahl, die einfach durch die Hervorhebung" +"
eines beliebigen Textes per Maus oder Textcursor erfolgt. Die einzige Art, " +"an diesen Text heranzukommen, besteht im Drücken der mittleren Maustaste." +"
" +"
Sie können das Verhalten von Zwischenablage und Textauswahl zueinander " +"durch Einstellungen beeinflussen.
" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl &abgleichen" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die zwei Speicher zusammengelegt. " +"Danach funktioniert das Ganze nach demselben Schema wie in KDE 1x und 2x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl separat halten" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird eine Auswahl nur dann registriert, wenn " +"Sie ausdrücklich etwas hervorheben, und eine Aktion der Zwischenablage nur " +"dann, wenn Sie z. B. den Befehl \"Kopieren\" in einem Menü auswählen." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Zeitlimit für Aktionen-Menüs:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " Sek." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Ein Wert von 0 deaktiviert das Zeitlimit" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Größe des Verlaufsspeichers:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" Eintrag\n" +" Einträge" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Aktions&liste (zum Hinzufügen/Entfernen von Befehlen rechts klicken)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck (siehe http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "" +"&Graphische Oberfläche zum Bearbeiten von regulären Ausdrücken verwenden" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Aktion hinzu&fügen" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Ak&tion löschen" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Spalte eines hervorgehobenen Elements, um es zu ändern. " +"\"%s\" in einem Befehl wird durch den Inhalt der Zwischenablage ersetzt." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Erweitert ..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Befehl hinzufügen" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Befehl entfernen" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klicken Sie hier, um den Befehl festzulegen" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klicken Sie hier, um den regulären Ausdruck festzulegen" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Aktionen &deaktivieren für Fenster des Typs WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"
" +"
" +"
xprop | grep WM_CLASS
" +"
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.
" +msgstr "" +"Das ermöglicht die Angabe von Fenstern, in denen Klipper keine \"Aktionen\" " +"ausführen sollte. Geben Sie " +"
" +"
" +"
xprop | grep WM_CLASS
" +"
in einem Terminal ein, um die WM_CLASS eines Fensters herauszufinden. Als " +"Nächstes klicken Sie auf das Fenster, das Sie überprüfen möchten. Die erste " +"Zeichenkette, die es nach dem Gleichheitszeichen ausgibt, ist diejenige, die " +"Sie hier eingeben müssen.
" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Zwischenablage" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klipper-Aufklappmenü anzeigen" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Aktionen der aktuellen Zwischenablage manuell aufrufen" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Zwischenablageaktionen an/aus" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mehr" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Bisherigen Inhalt von Klipper löschen" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Klipper einrichten ..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Sie können URL-Aktionen (Adress-Aufrufe) auch noch später einschalten, indem " +"Sie auf das Klipper-Symbol klicken und \"Aktionen aktivieren\" auswählen." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Soll Klipper automatisch gestartet werden,\n" +"sobald Sie sich beim System anmelden?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Klipper automatisch starten?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Automatisch starten" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nicht automatisch starten" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "&Aktionen aktivieren" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "A&ktionen aktiviert" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE-Dienstprogramm für den Verlauf von Ausschneiden & Einfügen" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Mitarbeiter" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Code-Reparaturen und Optimierungen" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Aktionen für: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Aufklappmenü deaktivieren" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Inhalt bearbeiten ..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Inhalt bearbeiten" -- cgit v1.2.1