From 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:25:17 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199) --- tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po | 728 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 355 insertions(+), 373 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po index cf168f17312..fcdedb004ee 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 22:16+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,10 +21,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "

Konqueror-Verhalten

Hier können Sie das Verhalten von Konqueror als " "Dateimanager festlegen." @@ -42,8 +54,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, öffnet Konqueror beim Klicken auf einen " -"Ordner ein neues Fenster, statt den Ordnerinhalt im aktuellen Fenster " +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, öffnet Konqueror beim Klicken auf " +"einen Ordner ein neues Fenster, statt den Ordnerinhalt im aktuellen Fenster " "anzuzeigen." #: behaviour.cpp:74 @@ -52,14 +64,14 @@ msgstr "&Netzwerkvorgänge in einem einzigen Fenster anzeigen" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Die Aktivierung dieser Einstellung gruppiert die Informationen zu allen " -"Netzwerk-Vorgängen in eine einzige Liste innerhalb desselben Fensters. Wenn die " -"Einstellung nicht aktiviert ist, erscheint für jeden Vorgang ein separates " -"Fenster." +"Netzwerk-Vorgängen in eine einzige Liste innerhalb desselben Fensters. Wenn " +"die Einstellung nicht aktiviert ist, erscheint für jeden Vorgang ein " +"separates Fenster." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -68,7 +80,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Dateien umbenannt werden, indem Sie " "auf den Symbolnamen klicken. " @@ -80,9 +93,9 @@ msgstr "Datei-Infos &anzeigen" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, ob ein kleines Feld mit Informationen angezeigt " "werden soll, sobald Sie ein Dateisymbol mit dem Mauszeiger berühren." @@ -93,11 +106,11 @@ msgstr "Vorschau in Datei-Infos &anzeigen" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild der Datei " -"enthalten soll, wenn die Maus das Symbol berührt." +"Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild der " +"Datei enthalten soll, wenn die Maus das Symbol berührt." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -105,8 +118,8 @@ msgstr "Symbole &direkt umbenennen" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Dateien umbenannt werden, indem Sie " "auf den Symbolnamen klicken. " @@ -121,13 +134,13 @@ msgstr "Persönlichen Ordner auswählen" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Dies ist die Adresse (z. B. ein Ordner oder eine Webseite), zu der Konqueror " -"springt, wenn der Knopf \"Startseite\" angeklickt wird. Üblicherweise ist dies " -"Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine Tilde (~)." +"springt, wenn der Knopf \"Startseite\" angeklickt wird. Üblicherweise ist " +"dies Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine Tilde (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -136,13 +149,13 @@ msgstr "Eintrag \"Löschen\" anzeigen (übergeht Mülleimer!)" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie nicht möchten, dass der Eintrag " "\"Löschen\" in Menü-Einträgen für die Arbeitsfläche und den Dateimanager " -"erscheint. Sie können Dateien jederzeit löschen, indem Sie die Umschalt-Taste " -"gedrückt halten und \"In den Mülleimer werfen\" auswählen." +"erscheint. Sie können Dateien jederzeit löschen, indem Sie die Umschalt-" +"Taste gedrückt halten und \"In den Mülleimer werfen\" auswählen." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -151,18 +164,14 @@ msgstr "Um Bestätigung nachfragen bei:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"
    " -"
  • Move To Trash: moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.
  • " +"\"delete\" a file.
    • Move To Trash: moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.
    • " "
    • Delete: simply deletes the file.
    " msgstr "" "Diese Einstellung Konquerors Verhalten fest, wenn Sie in einem Kontextmenü " -"\"löschen\" auswählen." -"
      " -"
    • In den Mülleimer werfen verschiebt die Datei in den " -"Mülleimer-Ordner, von wo sie leicht wieder herausgeholt werden kann
    • " -"
    • Löschen löscht die Datei einfach
    " +"\"löschen\" auswählen.
    • In den Mülleimer werfen verschiebt " +"die Datei in den Mülleimer-Ordner, von wo sie leicht wieder herausgeholt " +"werden kann
    • Löschen löscht die Datei einfach
    " #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -193,8 +202,9 @@ msgid "" "

    Multiple Desktops

    In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"

    Mehrere Arbeitsflächen

    In diesem Modul können Sie festlegen, wie viele " -"virtuelle Arbeitsflächen Sie haben möchten und wie sie benannt sein sollen." +"

    Mehrere Arbeitsflächen

    In diesem Modul können Sie festlegen, wie " +"viele virtuelle Arbeitsflächen Sie haben möchten und wie sie benannt sein " +"sollen." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -202,11 +212,11 @@ msgstr "&Anzahl der Arbeitsflächen: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Hier können Sie festlegen, wie viele virtuelle Arbeitsflächen TDE zur Verfügung " -"stellen soll. Verschieben Sie den Regler, um den Wert zu ändern." +"Hier können Sie festlegen, wie viele virtuelle Arbeitsflächen TDE zur " +"Verfügung stellen soll. Verschieben Sie den Regler, um den Wert zu ändern." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -261,72 +271,66 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"
      " -"
    • No action: as you might guess, nothing happens!
    • " +"
      • No action: as you might guess, nothing happens!
      • " "
      • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.
      • " -"
      • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.
      • " -"
      • Application menu: the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.
      " -msgstr "" -" " -"
        " -"
      • Keine Aktion: wie nicht schwer zu erraten: es passiert nichts.
      • " -"
      • Fensterliste: ein Menü mit allen Fenstern auf allen virtuellen " -"Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der Arbeitsfläche klicken, " -"um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des Fensters, um es auszuwählen. " -"Dabei wird die andere Arbeitsfläche auf den Bildschirm geholt, falls nötig, " -"bzw. das Fenster wiederhergestellt, falls es ausgeblendet ist. Die Namen von " -"ausgeblendeten oder minimierten Fenstern werden in Klammern dargestellt.
      • " -"
      • Arbeitsflächenmenü: ein Kontextmenü für die Arbeitsfläche. Unter " -"anderem enthält es Einstellungen zur Einrichtung der Bildschirmanzeige, das " -"Sperren des Bildschirms und die Abmeldung aus TDE.
      • " -"
      • Programmmenü: das \"K\"-Menü öffnet sich. Das kann nützlich sein, " -"wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" genannt) ausgeblendet lassen, aber " -"dennoch rasch auf Ihre Programme zugreifen möchten.
      " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses. " +"
    • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.
    • Application menu: the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.
    " +msgstr "" +"
    • Keine Aktion: wie nicht schwer zu erraten: es passiert " +"nichts.
    • Fensterliste: ein Menü mit allen Fenstern auf " +"allen virtuellen Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der " +"Arbeitsfläche klicken, um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des " +"Fensters, um es auszuwählen. Dabei wird die andere Arbeitsfläche auf den " +"Bildschirm geholt, falls nötig, bzw. das Fenster wiederhergestellt, falls es " +"ausgeblendet ist. Die Namen von ausgeblendeten oder minimierten Fenstern " +"werden in Klammern dargestellt.
    • Arbeitsflächenmenü: ein " +"Kontextmenü für die Arbeitsfläche. Unter anderem enthält es Einstellungen " +"zur Einrichtung der Bildschirmanzeige, das Sperren des Bildschirms und die " +"Abmeldung aus TDE.
    • Programmmenü: das \"K\"-Menü öffnet " +"sich. Das kann nützlich sein, wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" " +"genannt) ausgeblendet lassen, aber dennoch rasch auf Ihre Programme " +"zugreifen möchten.
    " #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"
      " -"
    • No action: as you might guess, nothing happens!
    • " -"
    • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.
    • " -"
    • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.
    • " -"
    • Application menu: the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.
    " -msgstr "" -"Sie können selbst bestimmen, was geschieht, wenn Sie die mittlere Taste Ihres " -"Zeigegeräts auf der Arbeitsfläche betätigen: " -"
      " -"
    • Keine Aktion: wie nicht schwer zu erraten: es passiert nichts.
    • " +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop:
      • No action: as you might " +"guess, nothing happens!
      • Window list menu: a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.
      • Desktop menu: a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.
      • " +"
      • Application menu: the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.
      " +msgstr "" +"Sie können selbst bestimmen, was geschieht, wenn Sie die mittlere Taste " +"Ihres Zeigegeräts auf der Arbeitsfläche betätigen:
      • Keine Aktion:" +" wie nicht schwer zu erraten: es passiert nichts.
      • " "
      • Fensterliste: ein Menü mit allen Fenstern auf allen virtuellen " -"Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der Arbeitsfläche klicken, " -"um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des Fensters, um es auszuwählen. " -"Dabei wird die andere Arbeitsfläche auf den Bildschirm geholt, falls nötig, " -"bzw. das Fenster wiederhergestellt, falls es ausgeblendet ist. Die Namen von " -"ausgeblendeten oder minimierten Fenstern werden in Klammern dargestellt.
      • " -"
      • Arbeitsflächenmenü: ein Kontextmenü für die Arbeitsfläche. Unter " -"anderem enthält es Einstellungen zur Einrichtung der Bildschirmanzeige, das " -"Sperren des Bildschirms und die Abmeldung aus TDE.
      • " -"
      • Programmmenü: das \"K\"-Menü öffnet sich. Das kann nützlich sein, " -"wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" genannt) ausgeblendet lassen, aber " -"dennoch rasch auf Ihre Programme zugreifen möchten.
      " +"Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der Arbeitsfläche " +"klicken, um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des Fensters, um es " +"auszuwählen. Dabei wird die andere Arbeitsfläche auf den Bildschirm geholt, " +"falls nötig, bzw. das Fenster wiederhergestellt, falls es ausgeblendet ist. " +"Die Namen von ausgeblendeten oder minimierten Fenstern werden in Klammern " +"dargestellt.
    • Arbeitsflächenmenü: ein Kontextmenü für die " +"Arbeitsfläche. Unter anderem enthält es Einstellungen zur Einrichtung der " +"Bildschirmanzeige, das Sperren des Bildschirms und die Abmeldung aus TDE.
    • Programmmenü: das \"K\"-Menü öffnet sich. Das kann nützlich " +"sein, wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" genannt) ausgeblendet " +"lassen, aber dennoch rasch auf Ihre Programme zugreifen möchten.
    " #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -367,7 +371,8 @@ msgid "" msgstr "" "

    Verhalten

    \n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Auswahl verschiedener Einstellungen für\n" -"die Arbeitsfläche, einschließlich der Art, wie die Symbole angeordnet werden\n" +"die Arbeitsfläche, einschließlich der Art, wie die Symbole angeordnet " +"werden\n" "und der Kontextmenüs, die mit der Betätigung der mittleren oder rechten\n" "Maustaste auf der Arbeitsfläche verknüpft sind. Verwenden Sie die\n" "Funktion \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu bestimmten\n" @@ -440,10 +445,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt eine Unterstreichung von Dateinamen, " -"die dann aussehen wie Verknüpfungen auf einer Webseite. Beachten Sie: Wenn Sie " -"die Analogie perfekt machen möchten, dann aktivieren Sie die Einzelklick-Option " -"in den Einstellungen für die Maus." +"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt eine Unterstreichung von " +"Dateinamen, die dann aussehen wie Verknüpfungen auf einer Webseite. Beachten " +"Sie: Wenn Sie die Analogie perfekt machen möchten, dann aktivieren Sie die " +"Einzelklick-Option in den Einstellungen für die Maus." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -455,8 +460,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt, dass Dateigrößen in Byte angegeben " -"werden. Sonst erscheinen sie in Kilobyte (KB) bzw. Megabyte (MB)." +"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt, dass Dateigrößen in Byte " +"angegeben werden. Sonst erscheinen sie in Kilobyte (KB) bzw. Megabyte (MB)." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -474,7 +479,7 @@ msgstr "" " Pixel\n" " Pixel" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "

    Appearance

    You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -484,39 +489,38 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"

    Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:

    " +"

    Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:

    " msgstr "" -"

    Vorschaubilder zulassen, inhalts-orientierte Ordnersymbole und Einlesen von " -"Metadaten zu Protokollen für:

    " +"

    Vorschaubilder zulassen, inhalts-orientierte Ordnersymbole und Einlesen " +"von Metadaten zu Protokollen für:

    " #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"

    Preview Options

    Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"

    The list of protocols:

    Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"

    Maximum File Size:

    Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"

    Preview Options

    Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.

    The list of protocols:

    Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.

    Maximum File Size:

    " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "

    Vorschau-Optionen

    Hier können Sie das Verhalten von Konqueror " "festlegen, soweit es mit der Anzeige von Dateien in Ordnern zu tun hat." -"

    Liste der Protokolle:

    Kreuzen Sie diejenigen Protokolle an, mit deren " -"Hilfe Vorschaubilder angezeigt werden sollen und deaktivieren Sie alle, die " -"dafür nicht in Frage kommen. Zum Beispiel können Sie Vorschaubilder über das " -"SMB-Protokoll zulassen, falls Ihr lokales Netzwerk schnell genug dazu ist. Aber " -"vielleicht möchten Sie die Anzeige über FTP deaktivieren, falls Sie öfter " -"FTP-Server mit größeren Bildern aufsuchen, für die nur eine langsame Verbindung " -"zur Verfügung steht." -"

    Maximale Dateigröße:

    Geben Sie hier die äußerste Dateigröße an, für " -"die Vorschauen erstellt werden sollen. Zum Beispiel wird bei einem Wert von 1 " -"MB (Voreinstellung) auf Vorschaubilder bei Dateien verzichtet, deren Umfang ein " -"Megabyte übersteigt. Dies geschieht zugunsten der Verarbeitungsgeschwindigkeit." +"

    Liste der Protokolle:

    Kreuzen Sie diejenigen Protokolle an, mit " +"deren Hilfe Vorschaubilder angezeigt werden sollen und deaktivieren Sie " +"alle, die dafür nicht in Frage kommen. Zum Beispiel können Sie " +"Vorschaubilder über das SMB-Protokoll zulassen, falls Ihr lokales Netzwerk " +"schnell genug dazu ist. Aber vielleicht möchten Sie die Anzeige über FTP " +"deaktivieren, falls Sie öfter FTP-Server mit größeren Bildern aufsuchen, für " +"die nur eine langsame Verbindung zur Verfügung steht.

    Maximale Dateigröße:" +"

    Geben Sie hier die äußerste Dateigröße an, für die Vorschauen erstellt " +"werden sollen. Zum Beispiel wird bei einem Wert von 1 MB (Voreinstellung) " +"auf Vorschaubilder bei Dateien verzichtet, deren Umfang ein Megabyte " +"übersteigt. Dies geschieht zugunsten der Verarbeitungsgeschwindigkeit." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -534,13 +538,15 @@ msgstr "Internet-Protokolle" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Diese Einstellung ermöglicht die Festlegung, für welche Fälle Dateivorschauen, " -"Metadaten und animierte Ordnersymbole in Konqueror aktiviert werden sollen.\n" -"Wählen Sie aus der Liste der Protokolle diejenigen aus, die auf Ihrem Rechner " -"schnell genug ablaufen, um für solche Vorschaubilder verwendbar zu sein." +"Diese Einstellung ermöglicht die Festlegung, für welche Fälle " +"Dateivorschauen, Metadaten und animierte Ordnersymbole in Konqueror " +"aktiviert werden sollen.\n" +"Wählen Sie aus der Liste der Protokolle diejenigen aus, die auf Ihrem " +"Rechner schnell genug ablaufen, um für solche Vorschaubilder verwendbar zu " +"sein." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -561,9 +567,9 @@ msgstr "&Vorschaubilder verwenden, die in die Dateien eingebettet sind" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Minibilder benutzen möchten, die " "sich in manchen Dateitypen befinden (z. B. in JPEGs). Das erhöht die " @@ -571,20 +577,170 @@ msgstr "" "Einstellung, wenn Sie mit Programmen arbeiten, die ungenaue Minibilder " "erstellen wie z. B. ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"

    Paths

    \n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"

    Pfade

    \n" +"Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Festlegung, wo Dateien gespeichert werden " +"sollen, die auf Ihrer Arbeitsfläche angezeigt werden. Verwenden Sie die " +"Funktion \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu bestimmten " +"Einstellungsmöglichkeiten zu erhalten." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Pfad zur Arbeitsfläche:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Dieser Ordner enthält alle Dateien, die Sie auf der Arbeitsfläche sehen. Sie " +"können die Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird " +"dabei automatisch an den neuen Platz verschoben." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Pfad zu &Autostart:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Dieser Ordner enthält Programme oder Verknüpfungen zu Programmen, die " +"automatisch zusammen mit TDE gestartet werden sollen. Sie können die " +"Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird dabei " +"automatisch an den neuen Platz verschoben." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Pfad für &Dokumente:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Pfad für &Dokumente:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Pfad für &Dokumente:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "&Pfad zur Arbeitsfläche:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Der Pfad für %1 wurde geändert.\n" +"Sollen die Dateien von %2 nach %3 verschoben werden?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bestätigung erforderlich" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Symbole auf der Arbeitsfläche anzeigen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -593,17 +749,15 @@ msgid "" msgstr "" "Deaktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie keine Symbole auf der " "Arbeitsfläche haben möchten. Ohne diese Symbole steigt die " -"Verarbeitungsgeschwindigkeit ein wenig, aber Sie können keine Dateien mehr auf " -"der Arbeitsfläche ablegen." +"Verarbeitungsgeschwindigkeit ein wenig, aber Sie können keine Dateien mehr " +"auf der Arbeitsfläche ablegen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "&Programme im Arbeitsflächenfenster unterstützen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -617,26 +771,22 @@ msgstr "" "Netscape), die das Hintergrundfenster (root window) auf bereits laufende " "Ausgaben überprüfen, dann deaktivieren Sie diese Einstellung." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Datei-Infos &anzeigen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menüleiste am oberen Bildschirmrand" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Keine" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." @@ -644,86 +794,74 @@ msgstr "" "Nach Aktivierung dieser Einstellung erscheint keine Menüleiste am oberen " "Bildschirmrand." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Arbeitsflächen&menü" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, erscheint eine Leiste mit Arbeitsflächenmenüs " -"am oberen Bildschirmrand." +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, erscheint eine Leiste mit " +"Arbeitsflächenmenüs am oberen Bildschirmrand." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Menüleiste für &aktuelles Programm (im Stil von Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, weisen Programmfenster keine eigenen " -"Menüleisten mehr auf. Stattdessen erscheint eine entsprechende Leiste für das " -"gerade aktive Programmfenster am oberen Bildschirmrand. Sie kennen dieses " -"Verhalten vielleicht von Mac OS." +"Menüleisten mehr auf. Stattdessen erscheint eine entsprechende Leiste für " +"das gerade aktive Programmfenster am oberen Bildschirmrand. Sie kennen " +"dieses Verhalten vielleicht von Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Maustasten-Aktionen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Mittlere Taste:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Linke Taste:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Rechte Taste:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Dateisymbole" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Symbole &automatisch anordnen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -732,222 +870,66 @@ msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Symbole automatisch an einem " "unsichtbaren Gitter ausgerichtet haben möchten, sobald Sie sie verschieben." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "

    If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.

    \n" -"

    For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.

    " +"

    For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." msgstr "" "

    Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden alle Dateien in Ihrem " -"Arbeitsflächenordner angezeigt, die mit einem Punkt (.) beginnen. Normalerweise " -"enthalten solche Dateien Information zu Ihren Benutzereinstellungen und werden " -"nicht angezeigt.

    \n" +"Arbeitsflächenordner angezeigt, die mit einem Punkt (.) beginnen. " +"Normalerweise enthalten solche Dateien Information zu Ihren " +"Benutzereinstellungen und werden nicht angezeigt.

    \n" "

    Zum Beispiel sind Dateien namens \".directory\" einfache Texte, die " "Informationen für Konqueror enthalten (welches Symbol zur Darstellung eines " "Ordners benutzt, wie die Dateien angeordnet werden sollen usw.). Sie sollten " "solche Dateien nicht löschen, falls Sie nicht genau wissen, was Sie tun.

    " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Symbolvorschau anzeigen für:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Wählen Sie, für welche Dateitypen Sie Vorschaubilder aktivieren möchten." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Gerätesymbole" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Gerätesymbole anzeigen:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Gerätesymbole anzeigen:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Anzuzeigende Gerätetypen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Deaktivieren Sie hier diejenigen Gerätetypen, die Sie nicht auf der " "Arbeitsfläche dargestellt haben möchten." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"

    Paths

    \n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"

    Pfade

    \n" -"Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Festlegung, wo Dateien gespeichert werden " -"sollen, die auf Ihrer Arbeitsfläche angezeigt werden. Verwenden Sie die " -"Funktion \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu bestimmten " -"Einstellungsmöglichkeiten zu erhalten." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "&Pfad zur Arbeitsfläche:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Dieser Ordner enthält alle Dateien, die Sie auf der Arbeitsfläche sehen. Sie " -"können die Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird " -"dabei automatisch an den neuen Platz verschoben." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Pfad zu &Autostart:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Dieser Ordner enthält Programme oder Verknüpfungen zu Programmen, die " -"automatisch zusammen mit TDE gestartet werden sollen. Sie können die Position " -"dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird dabei automatisch an " -"den neuen Platz verschoben." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Pfad für &Dokumente:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Pfad für &Dokumente:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Pfad für &Dokumente:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "&Pfad zur Arbeitsfläche:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Arbeitsfläche" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Der Pfad für %1 wurde geändert.\n" -"Sollen die Dateien von %2 nach %3 verschoben werden?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Bestätigung erforderlich" -- cgit v1.2.1