From 4518fc219bbc8913ebc2b5748d40be2ac9492257 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chris Date: Wed, 18 Dec 2019 19:00:31 +0000 Subject: Translated using Weblate (German) Currently translated at 92.2% (2441 of 2647 strings) Translation: tdepim/kmail Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/de/ --- tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po | 366 ++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 185 insertions(+), 181 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim') diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po index aff5a2091ae..ae7862dff1a 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/kmail.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-29 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" @@ -2467,13 +2467,13 @@ msgstr "" "
  • Ablehnen: Es wird eine Ablehnungsbenachrichtigung " "versendet. Das ist kaum besser als das Versenden der angeforderten " "Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen " -"ist, ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.
  • " -"
  • Immer senden: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer " -"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine " -"Nachricht bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese " -"Einstellung sollte nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist " -"vorhanden, weil es unter bestimmten Umständen (z. B. Customer Relationship " -"Management) eine sinnvolle Einstellung sein kann.
  • " +"ist, ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.
  • " +"Immer senden: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer versendet. " +"Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine Nachricht " +"bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte " +"nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter " +"bestimmten Umständen (z. B. Verwaltung von Kundenbeziehungen) eine sinnvolle " +"Einstellung sein kann.
  • " #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "Funktionen für IMAP-Ressourcen a&ktivieren" #: configuredialog.cpp:4816 msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" msgstr "" -"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Anwendungen von Kontakt " +"Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Programme von Kontakt " "aktiviert" #: configuredialog.cpp:4829 @@ -3543,9 +3543,9 @@ msgid "" "given." msgstr "" "Hiermit wird die Ausführlichkeit der Protokollmeldungen zu den Filterregeln " -"gesteuert: bei aktivierter Option wird die Anwendung jeder einzelnen " -"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis der " -"Anwendung aller Regeln eines Filters protokolliert." +"gesteuert: bei aktivierter Option wird das Programm jeder einzelnen " +"Filterregel ausführlich protokolliert; andernfalls wird nur das Ergebnis des " +"Programms aller Regeln eines Filters protokolliert." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -4060,14 +4060,14 @@ msgstr "" "

    Der hier ausgewählte OpenPGP-Schlüssel wird zum digitalen " "Unterschreiben von Nachrichten verwendet. Die Verwendung eines GnuPG-" "Schlüssels ist ebenfalls möglich.

    Dieses Feld kann auch leer gelassen " -"werden. In diesem Fall kann KMail Nachrichten nicht kryptografisch " -"signieren. Die normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise " +"werden. In diesem Fall kann KMail Nachrichten nicht digital mit OpenPGP " +"unterschreiben. Die normale Funktionalität wird dadurch in keiner Weise " "eingeschränkt.

    Weitere Informationen zu Schlüsseln finden Sie auf " "http://www.gnupg.org

    .
    " #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "OpenPGP-Signaturschlüssel:" +msgstr "OpenPGP-Unterschriftschlüssel:" #: identitydialog.cpp:217 msgid "Your OpenPGP Encryption Key" @@ -4271,8 +4271,8 @@ msgstr "" "Einer der eingestellten OpenPGP-Schlüssel zum Unterschreiben enthält keine " "Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse " "übereinstimmt. (%1).\n" -"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte Signaturen " -"beim Empfänger überprüft werden." +"Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber erstellte " +"Unterschriften beim Empfänger überprüft werden." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" @@ -4293,7 +4293,7 @@ msgstr "" "Eines der eingestellten S/MIME-Unterschriftenzertifikate enthält keine " "Benutzerkennung, die mit der für diese Identität festgelegten E-Mail-Adresse " "übereinstimmt. (%1). Dies kann zu Warnungsmeldungen führen, wenn hierüber " -"erstellte Signaturen beim Empfänger überprüft werden." +"erstellte Unterschriften beim Empfänger überprüft werden." #: identitydialog.cpp:576 msgid "" @@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde nicht im Schlüssel/Zertifikat gefunden" #: identitydialog.cpp:595 msgid "The signature file is not valid" -msgstr "Die Signatur ist ungültig" +msgstr "Die Unterschrift ist ungültig" #: identitydialog.cpp:615 msgid "Edit Identity \"%1\"" @@ -4850,10 +4850,10 @@ msgid "" "

    Your OpenPGP signing key

    %1 (KeyID 0x%2)

    expires in less than %n days.

    " msgstr "" -"

    Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel

    %1 (KeyID 0x%2)

    läuft in weniger als einem Tag ab.

    \n" -"

    Ihr OpenPGP-Signaturschlüssel

    %1 (KeyID 0x%2)

    läuft in weniger als %n Tagen ab.

    " +"

    Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel

    %1 (KeyID " +"0x%2)

    läuft in weniger als einem Tag ab.

    \n" +"

    Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel

    %1 (KeyID " +"0x%2)

    läuft in weniger als %n Tagen ab.

    " #: keyresolver.cpp:755 msgid "" @@ -4889,11 +4889,11 @@ msgid "" "p>

    expires in less than %n days.

    " msgstr "" "

    Das Wurzelzertifikat

    %3

    Ihres zur " -"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats

    %1 " -"(Seriennummer %2)

    wird in weniger als einem Tag ungültig.

    \n" +"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats

    %1 (" +"Seriennummer %2)

    wird in weniger als einem Tag ungültig.

    \n" "

    Das Wurzelzertifikat

    %3

    Ihres zur " -"Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats

    %1 " -"(Seriennummer %2)

    wird in weniger als %n Tagen ungültig.

    " +"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats

    %1 (" +"Seriennummer %2)

    wird in weniger als %n Tagen ungültig.

    " #: keyresolver.cpp:777 msgid "" @@ -4937,10 +4937,10 @@ msgid "" "%2)

    expires in less than %n days.

    " msgstr "" "

    Das intermediäre CA-Zertifikat

    %3

    Ihres " -"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats

    %1 " +"zur Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats

    %1 " "(Seriennummer %2)

    wird in weniger als einem Tag ungültig.

    \n" "

    Das intermediäre CA-Zertifikat

    %3

    Ihres " -"zur Signierung verwendeten S/MIME-Zertifikats

    %1 " +"zur Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats

    %1 " "(Seriennummer %2)

    wird in weniger als %n Tagen ungültig.

    " #: keyresolver.cpp:799 @@ -4982,10 +4982,10 @@ msgid "" "

    Your S/MIME signing certificate

    %1 (serial " "number %2)

    expires in less than %n days.

    " msgstr "" -"

    Ihr S/MIME-Signierungszertifikat

    %1 " -"(Seriennummer %2)

    wird in weniger als einem Tag ungültig.

    \n" -"

    Ihr S/MIME-Signierungszertifikat

    %1 " -"(Seriennummer %2)

    wird in weniger als %n Tagen ungültig.

    " +"

    Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat

    %1 (" +"Seriennummer %2)

    wird in weniger als einem Tag ungültig.

    \n" +"

    Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat

    %1 (" +"Seriennummer %2)

    wird in weniger als %n Tagen ungültig.

    " #: keyresolver.cpp:820 msgid "" @@ -5047,8 +5047,8 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Verschlüssselungschlüssel oder S/MIME-" -"Signierungszertifikate kann nicht zur Signierung verwendet werden. Bitte " +"Einer oder mehrere Ihrer OpenPGP-Unterschriftschlüssel oder S/MIME-" +"Unterschriftzertifikate kann nicht zur Unterschrift verwendet werden. Bitte " "ändern Sie die betroffenen Schlüssel bzw. Zertifikate für diese Identität im " "Einrichtungsdialog im Abschnitt Identität.\n" "Falls Sie dennoch jetzt fortfahren, werden Sie bei Bedarf nach den zu " @@ -5099,14 +5099,14 @@ msgid "" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige " -"Empfänger die Signierung mit OpenPGP.\n" +"Die Auswertung der Unterschrifteinstellungen erfordert für zumindest einige " +"Empfänger die Unterschrift mit OpenPGP.\n" "Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen " -"OpenPGP-Schlüssel zur Signierung festgelegt." +"OpenPGP-Schlüssel zur Unterschrift festgelegt." #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -msgstr "Nicht mit OpenPGP signieren" +msgstr "Nicht mit OpenPGP unterschreiben" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" @@ -5115,10 +5115,10 @@ msgid "" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige " -"Empfänger die Signierung mit S/MIME.\n" +"Die Auswertung der Unterschrifteinstellungen erfordert für zumindest einige " +"Empfänger die Unterschrift mit S/MIME.\n" "Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Zertifikat " -"zur Signierung festgelegt." +"zur Unterschrift festgelegt." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5130,13 +5130,13 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"Sie haben keinen Signaturschlüssel, der den bevorzugten Signierungsmethoden " -"des Empfängers entspricht.\n" -"Soll diese Nachricht unsigniert versendet werden?" +"Sie haben keinen Unterschriftschlüssel, der den bevorzugten " +"Unterschriftmethoden des Empfängers entspricht.\n" +"Soll diese Nachricht nicht unterschrieben versendet werden?" #: keyresolver.cpp:1335 msgid "No signing possible" -msgstr "Signieren nicht möglich" +msgstr "Unterschreiben nicht möglich" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" @@ -5689,8 +5689,8 @@ msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" -"Der Nachrichtenteil %1 ist signiert. Soll die Signierung beim Speichern " -"beibehalten werden?" +"Der Nachrichtenteil %1 ist unterschrieben. Soll die Unterschrift beim " +"Speichern beibehalten werden?" #: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" @@ -6179,7 +6179,7 @@ msgstr "Nachricht &verschlüsseln" #: kmcomposewin.cpp:1502 msgid "&Sign Message" -msgstr "Nachricht &signieren" +msgstr "Nachricht &unterschreiben" #: kmcomposewin.cpp:1549 msgid "&Cryptographic Message Format" @@ -6487,9 +6487,9 @@ msgid "" "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

    Please select the key to use " "in the identity configuration.

    " msgstr "" -"

    Damit diese Nachricht signiert werden kann, muss zuerst ein OpenPGP- " -"oder S/MIME-Schlüssel dafür festgelegt werden.

    Legen Sie bitte den für " -"diese Identität verwendeten Schlüssel fest.

    " +"

    Damit diese Nachricht unterschrieben werden kann, muss zuerst ein " +"OpenPGP- oder S/MIME-Unterschriftschlüssel dafür festgelegt werden.

    " +"Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.

    " #: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" @@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "&Betreff angeben" #: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -msgstr "Formatierung &behalten, nicht signieren/verschlüsseln" +msgstr "Formatierung &behalten, nicht unterschreiben/verschlüsseln" #: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" @@ -6563,7 +6563,7 @@ msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht verschlüsseln" #: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" -msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht signieren" +msgstr "Formatierungen &beibehalten, nicht unterschreiben" #: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" @@ -6582,12 +6582,12 @@ msgid "" "

    Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

    do " "you want to delete your markup?

    " msgstr "" -"

    Die Inline-Signierung/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist nicht " -"möglich.

    Möchten Sie die Formatierungen entfernen?

    " +"

    Die Inline-Unterschrift/Verschlüsselung von HTML-Nachrichten ist " +"nicht möglich.

    Möchten Sie die Formatierungen entfernen?

    " #: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" -msgstr "Nachricht signieren/verschlüsseln?" +msgstr "Nachricht unterschreiben/verschlüsseln?" #: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" @@ -6689,11 +6689,11 @@ msgstr "Auswahl der Schlüssel für die Verschlüsselung mit Chiasmus" #: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" -msgstr "Nachricht wird signiert" +msgstr "Nachricht wird unterschrieben" #: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" -msgstr "Nachricht wird nicht signiert" +msgstr "Nachricht wird nicht unterschrieben" #: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" @@ -7799,8 +7799,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf " "Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu " -"einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Signatur und Signierungs- " -"oder Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im " +"einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Unterschrift und Unterschrift-" +" oder Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im " "Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)" #: kmfolderdia.cpp:500 @@ -8872,13 +8872,12 @@ msgid "No Server-Side Filtering Configured" msgstr "Keine serverseitigen Filter eingerichtet" #: kmmainwidget.cpp:1770 -#, fuzzy msgid "" "Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " "installation." msgstr "" -"Der Zertifikatmanager kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie die " -"korrekte Installation." +"Die Zertifikatsverwaltung \"kleopatra\" kann nicht gestartet werden. Bitte " +"überprüfen Sie die korrekte Installation." #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" @@ -9696,7 +9695,7 @@ msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" -msgstr "Diesen Nachrichtenteil &signieren" +msgstr "Diesen Nachrichtenteil &unterschreiben" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" @@ -9705,8 +9704,9 @@ msgid "" "currently-selected identity.

    " msgstr "" "

    Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil " -"signiert werden soll.

    Für die Signatur wird der mit der aktuell " -"ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel verwendet.

    " +"unterschrieben werden soll.

    Für die Unterschrift wird der mit der " +"aktuell ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel " +"verwendet.

    " #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -10761,7 +10761,7 @@ msgstr "Bevorzugtes Programm:" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Browser" -msgstr "Browser" +msgstr "Navigator" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 msgid "&Address type:" @@ -11013,8 +11013,8 @@ msgid "" "signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" -"Das eingebettete OpenPGP-Kryptoformat unterstützt die Verschlüsselung oder " -"Signierung von Anhängen nicht.\n" +"Das eingebettete OpenPGP-Verschlüsselungsformat unterstützt die " +"Verschlüsselung oder Unterschrift von Anhängen nicht.\n" "Wollen Sie wirklich das veraltete eingebettete OpenPGP-Format verwenden?" #: messagecomposer.cpp:640 @@ -11035,47 +11035,47 @@ msgid "" "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" -"Die Signierungseinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor " -"der Signierung um Bestätigung gebeten werden.\n" -"Soll diese Nachricht signiert werden?" +"Die Unterschrifteinstellungen für diesen Empfänger sehen vor, dass Sie vor " +"der Unterschrift um Bestätigung gebeten werden.\n" +"Soll diese Nachricht unterschrieben werden?" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 msgid "Sign Message?" -msgstr "Nachricht signieren?" +msgstr "Nachricht unterschreiben?" #: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787 msgid "" "_: to sign\n" "&Sign" -msgstr "&Signieren" +msgstr "&Unterschreiben" #: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 msgid "Do &Not Sign" -msgstr "&Nicht signieren" +msgstr "&Nicht unterschreiben" #: messagecomposer.cpp:782 msgid "" "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" "Sign this message?" msgstr "" -"Die Signierungseinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n" -"Soll die Nachricht signiert werden?" +"Die Unterschrifteinstellungen für diese Empfänger sind widersprüchlich.\n" +"Soll die Nachricht unterschrieben werden?" #: messagecomposer.cpp:804 msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" -"Diese Nachricht soll signiert werden, Sie haben aber für diese Identität " -"noch keine gültigen Signierungsschlüssel festgelegt." +"Diese Nachricht soll unterschrieben werden, Sie haben aber für diese " +"Identität noch keine gültigen Unterschriftschlüssel festgelegt." #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" -msgstr "Unsigniert senden?" +msgstr "Nicht unterschrieben senden?" #: messagecomposer.cpp:809 msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Unsigniert sen&den" +msgstr "Nicht unterschrieben sen&den" #: messagecomposer.cpp:824 msgid "" @@ -11083,10 +11083,10 @@ msgid "" "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" "Sign all parts instead?" msgstr "" -"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht signiert.\n" -"Das Versenden teilweise signierter Nachrichten könnte die lokalen " +"Einige Teile dieser Nachricht werden nicht unterschrieben.\n" +"Das Versenden teilweise unterschriebener Nachrichten könnte die lokalen " "Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n" -"Sollen stattdessen alle Teile signiert werden?" +"Sollen stattdessen alle Teile unterschrieben werden?" #: messagecomposer.cpp:827 msgid "" @@ -11094,14 +11094,14 @@ msgid "" "Sending unsigned message might violate site policy.\n" "Sign message instead?" msgstr "" -"Diese Nachricht wird nicht signiert.\n" -"Das Versenden unsignierter Nachrichten könnte die lokalen " +"Diese Nachricht wird nicht unterschrieben.\n" +"Das Versenden nicht unterschriebener Nachrichten könnte die lokalen " "Sicherheitsbestimmungen verletzen.\n" -"Soll die Nachricht stattdessen signiert werden?" +"Soll die Nachricht stattdessen unterschrieben werden?" #: messagecomposer.cpp:831 msgid "&Sign All Parts" -msgstr "Alle Nachrichtenteile &signieren" +msgstr "Alle Nachrichtenteile &unterschreiben" #: messagecomposer.cpp:831 msgid "&Sign" @@ -11109,7 +11109,7 @@ msgstr "&Signieren" #: messagecomposer.cpp:833 msgid "Unsigned-Message Warning" -msgstr "Warnung unsignierte Nachricht" +msgstr "Warnung nicht unterschriebener Nachricht" #: messagecomposer.cpp:835 msgid "Send &As Is" @@ -11252,9 +11252,9 @@ msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Diese Nachricht kann nicht signiert werden, da das Krypto-Modul keine " -"Signierung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie " -"diesen Fehler." +"Diese Nachricht kann nicht unterschrieben werden, da das " +"Verschlüsselungsmodul keine Unterschrift unterstützt. Das ist eigentlich " +"unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler." #: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" @@ -11265,8 +11265,8 @@ msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" -"Das Signieren der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie sicher, " -"dass das Programm \"gpg-agent\" läuft." +"Das Unterschreiben der Nachricht ist fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie " +"sicher, dass das Programm \"gpg-agent\" läuft." #: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" @@ -11288,9 +11288,9 @@ msgid "" "does not seem to support combined signing and encryption; this should " "actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das Krypto-" -"Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich " -"unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler." +"Diese Nachricht kann nicht unterschrieben und verschlüsselt werden, da das " +"Verschlüsselungsmodul keine Unterschrift und Verschlüsselung unterstützt. " +"Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11369,7 +11369,7 @@ msgstr "Falsches Krypto-Modul." #: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130 msgid "Different results for signatures" -msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Signaturen" +msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften" #: objecttreeparser.cpp:667 msgid "The crypto engine returned no cleartext data." @@ -11389,7 +11389,7 @@ msgstr "Krypto-Modul \"%1\" wurde nicht initialisiert." #: objecttreeparser.cpp:692 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "Krypto-Modul \"%1\" kann keine Signaturen überprüfen." +msgstr "Verschlüsselungsmodul \"%1\" kann keine Unterschriften überprüfen." #: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911 msgid "No appropriate crypto plug-in was found." @@ -11407,8 +11407,8 @@ msgid "" "The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." "
    Reason: %1" msgstr "" -"Die Nachricht ist signiert, aber die Gültigkeit der Signatur kann nicht " -"überprüft werden.
    Grund: %1" +"Die Nachricht ist unterschrieben, aber die Gültigkeit der Unterschrift kann " +"nicht überprüft werden.
    Grund: %1" #: objecttreeparser.cpp:737 #, fuzzy @@ -11552,23 +11552,23 @@ msgstr "Fehler: Signatur nicht überprüft" #: objecttreeparser.cpp:2115 msgid "Good signature" -msgstr "Korrekte Signatur" +msgstr "Korrekte Unterschrift" #: objecttreeparser.cpp:2118 msgid "Bad signature" -msgstr "Ungültige Signatur" +msgstr "Ungültige Unterschrift" #: objecttreeparser.cpp:2121 msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Signatur vorhanden" +msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel zur Überprüfung der Unterschrift vorhanden" #: objecttreeparser.cpp:2124 msgid "No signature found" -msgstr "Keine Signatur gefunden" +msgstr "Keine Unterschrift gefunden" #: objecttreeparser.cpp:2127 msgid "Error verifying the signature" -msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung" +msgstr "Fehler bei der Unterschriftüberprüfung" #: objecttreeparser.cpp:2150 msgid "No status information available." @@ -11576,7 +11576,7 @@ msgstr "Keine Status-Informationen verfügbar." #: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241 msgid "Good signature." -msgstr "Korrekte Signatur." +msgstr "Korrekte Unterschrift." #: objecttreeparser.cpp:2178 msgid "One key has expired." @@ -11584,7 +11584,7 @@ msgstr "Ein Schlüssel ist abgelaufen." #: objecttreeparser.cpp:2182 msgid "The signature has expired." -msgstr "Die Signatur ist abgelaufen." +msgstr "Die Unterschrift ist abgelaufen." #: objecttreeparser.cpp:2187 msgid "Unable to verify: key missing." @@ -11612,17 +11612,17 @@ msgstr "Einer der Schlüssel wurde widerrufen." #: objecttreeparser.cpp:2243 msgid "Bad signature." -msgstr "Ungültige Signatur" +msgstr "Ungültige Unterschrift." #: objecttreeparser.cpp:2270 msgid "Invalid signature." -msgstr "Ungültige Signatur" +msgstr "Ungültige Unterschrift." #: objecttreeparser.cpp:2272 msgid "Not enough information to check signature validity." msgstr "" "Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Gültigkeit der " -"Signatur vorhanden." +"Unterschrift vorhanden." #: objecttreeparser.cpp:2281 msgid "Signature is valid." @@ -11634,7 +11634,7 @@ msgstr "Signiert von %2." #: objecttreeparser.cpp:2287 msgid "Unknown signature state" -msgstr "Signaturstatus unbekannt" +msgstr "Unterschriftstatus unbekannt" #: objecttreeparser.cpp:2291 msgid "Show Details" @@ -11684,9 +11684,9 @@ msgid "Reason: %1" msgstr "Grund: %1" #: objecttreeparser.cpp:2384 -#, fuzzy msgid "Please wait while the signature is being verified..." -msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden." +msgstr "" +"Bitte warten Sie, während die Gültigkeit der Unterschrift überprüft wird ..." #: objecttreeparser.cpp:2438 msgid "[Details]" @@ -11704,7 +11704,7 @@ msgstr "Achtung:" msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse des Absenders wurde nicht in dem %1 gespeichert, der für " -"die Signatur verwendet wurde." +"die Unterschrift verwendet wurde." #: objecttreeparser.cpp:2491 msgid "sender: " @@ -11727,85 +11727,88 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Not enough information to check signature. %1" msgstr "" -"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden: " -"%1" +"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Unterschrift " +"vorhanden: %1" #: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631 msgid "Message was signed with unknown key." -msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel signiert." +msgstr "Nachricht wurde mit einem unbekannten Schlüssel unterschrieben." #: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669 #: objecttreeparser.cpp:2713 #, c-format msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Nachricht enthält Signatur von %1." +msgstr "Nachricht enthält Unterschrift von %1." #: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571 #: objecttreeparser.cpp:2582 #, c-format msgid "Message was signed with key %1." -msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem Schlüssel %1." +msgstr "Nachricht wurde unterschrieben mit dem Schlüssel %1." #: objecttreeparser.cpp:2565 msgid "Message was signed on %1 with key %2." -msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 signiert." +msgstr "Die Nachricht wurde von %2 mit dem Schlüssel %1 unterschrieben." #: objecttreeparser.cpp:2574 msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 signiert." +msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 unterschrieben." #: objecttreeparser.cpp:2585 msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 mit Schlüssel %1." +msgstr "Nachricht enthält Unterschrift von %2 mit Schlüssel %1." #: objecttreeparser.cpp:2623 msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -msgstr "Die Nachricht wurde signiert am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2." +msgstr "" +"Die Nachricht wurde unterschrieben am %1 mit dem unbekannten Schlüssel %2." #: objecttreeparser.cpp:2627 #, c-format msgid "Message was signed with unknown key %1." -msgstr "Nachricht wurde signiert mit dem unbekannten Schlüssel %1." +msgstr "Nachricht wurde unterschrieben mit dem unbekannten Schlüssel %1." #: objecttreeparser.cpp:2633 msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden." +msgstr "Die Gültigkeit der Unterschrift kann nicht überprüft werden." #: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709 msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "Nachricht enthält Signatur von %2 (Schlüssel-ID: %1)." +msgstr "Nachricht enthält Unterschrift von %2 (Schlüssel-ID: %1)." #: objecttreeparser.cpp:2675 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" -"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt." +"Die Unterschrift ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist " +"unbekannt." #: objecttreeparser.cpp:2679 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" -"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig." +"Die Unterschrift ist gültig, und der Schlüssel ist begrenzt vertrauenswürdig." #: objecttreeparser.cpp:2683 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig." +msgstr "Die Unterschrift ist gültig, und der Schlüssel ist vertrauenswürdig." #: objecttreeparser.cpp:2687 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" -"Die Signatur ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig." +"Die Unterschrift ist gültig, und der Schlüssel ist vollständig " +"vertrauenswürdig." #: objecttreeparser.cpp:2691 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" -"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig." +"Die Unterschrift ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig." #: objecttreeparser.cpp:2715 msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Warnung: Ungültige Signatur" +msgstr "Warnung: Ungültige Unterschrift." #: objecttreeparser.cpp:2739 msgid "End of signed message" -msgstr "Ende der signierten Nachricht" +msgstr "Ende der unterschriebenen Nachricht" #: objecttreeparser.cpp:2745 msgid "End of encrypted message" @@ -12293,7 +12296,7 @@ msgstr "&Server unterstützt Sieve" #: sieveconfig.cpp:77 msgid "&Reuse host and login configuration" -msgstr "&Rechner- und Anmeldekonfiguration wiederverwenden" +msgstr "&Rechner- und Anmeldeeinrichtung wiederverwenden" #: sieveconfig.cpp:88 msgid "Managesieve &port:" @@ -12409,15 +12412,15 @@ msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:58 msgid "&Enable signature" -msgstr "Signatur &aktivieren" +msgstr "Unterschrift &aktivieren" #: signatureconfigurator.cpp:60 msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" -"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Signatur an jede unter " -"dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll." +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls KMail eine Unterschrift an jede " +"unter dieser Identität geschriebene E-Mail anhängen soll." #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." @@ -12444,20 +12447,21 @@ msgstr "der Befehlsausgabe" #: signatureconfigurator.cpp:79 msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Signatur &verwenden aus:" +msgstr "Unterschrift &verwenden aus:" #: signatureconfigurator.cpp:106 msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Signatur." +"Verwenden Sie dieses Feld zur Eingabe einer beliebigen festen Unterschrift." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" "Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " "will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" -"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer Signatur " -"auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu signierenden Mail neu gelesen." +"Verwenden Sie diesen Anforderungsknopf, um eine Textdatei mit ihrer " +"Unterschrift auszuwählen. Die Datei wird bei jeder neuen zu unterschriebenen " +"Mail neu gelesen." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -12480,9 +12484,9 @@ msgid "" "\"ksig -random\"." msgstr "" "Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne " -"Pfad, abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH" -"\" angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und " -"seine Ausgabe (an die Standardausgabe) als Signatur verwendet. Übliche " +"Pfad, abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"" +"PATH\" angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und " +"seine Ausgabe (an die Standardausgabe) als Unterschrift verwendet. Übliche " "Befehle sind \"fortune\" oder \"ksig -random\"." #: signatureconfigurator.cpp:155 @@ -13025,11 +13029,11 @@ msgstr "Nachricht entschlüsseln" #: urlhandlermanager.cpp:490 msgid "Show signature details." -msgstr "Signaturdetails anzeigen" +msgstr "Unterschriftdetails anzeigen." #: urlhandlermanager.cpp:492 msgid "Hide signature details." -msgstr "Signaturdetails ausblenden" +msgstr "Unterschriftdetails ausblenden." #: urlhandlermanager.cpp:494 #, fuzzy @@ -13052,7 +13056,7 @@ msgstr "Zitate zusammenfalten." #: urlhandlermanager.cpp:554 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" -"Der Zertifikatmanager lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die " +"Der Zertifikatsverwaltung lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die " "korrekte Installation." #: urlhandlermanager.cpp:564 @@ -13297,7 +13301,7 @@ msgstr "Signieren" #: composercryptoconfiguration.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Nachrichten &automatisch signieren" +msgstr "Nachrichten &automatisch unterschreiben" #: composercryptoconfiguration.ui:38 #, no-c-format @@ -13307,8 +13311,8 @@ msgid "" "individually." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden standardmäßig alle ausgehenden " -"Nachrichten signiert. Natürlich können Sie die Signierung für jede Nachricht " -"einzeln abschalten. " +"Nachrichten unterschrieben. Natürlich können Sie die Unterschrift für jede " +"Nachricht einzeln abschalten." #: composercryptoconfiguration.ui:48 #, no-c-format @@ -13348,10 +13352,10 @@ msgid "" "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " "This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." msgstr "" -"Wenn diese Option gewählt ist, wird der signierte/verschlüsselte Text in " -"einem Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die Nachricht " -"beim Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur Überprüfung, ob " -"das Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet." +"Wenn diese Option gewählt ist, wird der unterschriebene/verschlüsselte Text " +"in einem Extrafenster angezeigt. Damit können Sie überprüfen, wie die " +"Nachricht beim Empfänger ankommt. Das ist eine gute Möglichkeit zur " +"Überprüfung, ob das Verschlüsselungssystem einwandfrei arbeitet." #: composercryptoconfiguration.ui:81 #, no-c-format @@ -13402,10 +13406,10 @@ msgid "" "it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " "right key or if there are several which could be used." msgstr "" -"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt die Anwendung immer eine Liste " +"Wenn diese Option gewählt ist, zeigt das Programm immer eine Liste " "öffentlicher Schlüssel zur Auswahl des Schlüssels, der zur Verschlüsselung " "verwendet werden soll. Falls sie deaktiviert ist, wird der Dialog nur dann " -"angezeigt, wenn die Anwendung keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere " +"angezeigt, wenn das Programm keinen passenden Schlüssel findet oder mehrere " "Schlüssel zur Auswahl stehen." #: composercryptoconfiguration.ui:114 @@ -13428,7 +13432,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" msgstr "" -"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals signieren/verschlüsseln" +"Nachrichten beim Speichern als Entwurf &niemals unterschreiben/verschlüsseln" #: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 #, no-c-format @@ -13646,8 +13650,8 @@ msgid "" "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " "system tray icon active." msgstr "" -"Anwendung mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das " -"Kontrollleistensymbol angezeigt wird." +"Programm mit dem Schließen des Hauptfensters beenden, selbst wenn das Symbol " +"im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt wird." #: kmail.kcfg:121 #, no-c-format @@ -13805,10 +13809,10 @@ msgid "" "this is done in the Trinity Control Center.

    " msgstr "" "

    Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-" -"Anwendungen (KOrganizer, KAddressBook, und Knotes) gespeichert werden.

    " -"

    Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die " -"Anwendungen zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im " -"Kontrollzentrum durchgeführt.

    " +"Programmen (KOrganizer, KAddressBook, und Knotes) gespeichert werden.

    " +"Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die Programme " +"zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im Kontrollzentrum " +"durchgeführt.

    " #: kmail.kcfg:238 #, no-c-format @@ -13969,7 +13973,7 @@ msgstr "" #: kmail.kcfg:332 #, no-c-format msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Si&gnatur automatisch einfügen" +msgstr "Un&terschrift automatisch einfügen" #: kmail.kcfg:336 #, no-c-format @@ -14093,7 +14097,7 @@ msgstr "" #: kmail.kcfg:448 #, no-c-format msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Signatur vor zitiertem Text einfügen." +msgstr "Unterschrift vor zitiertem Text einfügen" #: kmail.kcfg:455 #, no-c-format @@ -14111,9 +14115,9 @@ msgid "Use smart "ing" msgstr "I&ntelligent zitieren" #: kmail.kcfg:470 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Die Signatur ist abgelaufen." +msgstr "Unterschrift beim Antworten entfernen" #: kmail.kcfg:474 #, no-c-format @@ -14379,7 +14383,7 @@ msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " "starting KMail." msgstr "" -"Beim Start der Anwendung prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv " +"Beim Start des Programms prüfen, ob Abwesenheits-Benachrichtigungen aktiv " "sind." #: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 @@ -14465,7 +14469,7 @@ msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:94 #, no-c-format msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Signatur des OCSP-Antwortservers:" +msgstr "Unterschrift des OCSP-Antwortservers:" #: smimeconfiguration.ui:126 #, no-c-format @@ -14746,13 +14750,13 @@ msgstr "Nachricht weiterleiten" #: warningconfiguration.ui:24 #, no-c-format msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Vor dem Versand &unsignierter Nachrichten warnen" +msgstr "Vor dem Versand &nicht unterschriebener Nachrichten warnen" #: warningconfiguration.ui:30 #, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." msgstr "" -"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand unsignierter " +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um vor dem Versand nicht unterschriebener " "Nachrichten gewarnt zu werden." #: warningconfiguration.ui:33 @@ -14767,9 +14771,9 @@ msgid "" "" msgstr "" "\n" -"

    Vor dem Versand unsignierter Nachrichten warnen

    \n" -"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von " -"unsignierten Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n" +"

    Vor dem Versand nicht unterschriebener Nachrichten warnen

    \n" +"Falls diese Option aktiviert ist, werden Sie vor dem Versand von nicht " +"unterschriebener Nachrichten oder Nachrichtenteilen gewarnt.\n" "

    \n" "Für maximale Sicherheit sollte diese Option aktiviert sein.\n" "" @@ -14850,7 +14854,7 @@ msgstr "" #: warningconfiguration.ui:104 #, no-c-format msgid "For signing" -msgstr "Zur Signierung" +msgstr "Zur Unterschrift" #: warningconfiguration.ui:115 #, no-c-format @@ -14876,7 +14880,7 @@ msgid "" "" msgstr "" "\n" -"

    Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Signierungszertifikats

    \n" +"

    Warnungszeitspanne vor dem Ablauf des Unterschriftzertifikats

    \n" "Hier können Sie die Zeitspanne in Tagen einstellen, die ein Zertifikat " "mindestens die Gültigkeit behalten muss, um ohne Warnung verwendet werden zu " "können.\n" @@ -15055,9 +15059,9 @@ msgid "" msgstr "" "

    ... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n" "Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?

    \n" -"

    Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Signierungen durch HTML-" -"Mails, die die Signierungsstatusanzeige von KMail nachbilden, zu fälschen.\n" +"

    Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Unterschriften durch HTML-" +"Mails, die die Unterschriftstatusanzeige von KMail nachbilden, zu " +"fälschen.

    \n" #: tips:55 msgid "" -- cgit v1.2.1