From f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:54:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po | 12908 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 6433 insertions(+), 6475 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-de/messages') diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po index ee6eb5ccb16..b2504cb7f51 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/korganizer.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:41+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: American English \n" @@ -24,4983 +24,3806 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Winter" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"In der Registerkarte \"Allgemein\" können Sie die gebräuchlichsten Optionen für " -"das Ereignis einstellen." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Details" +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "&Allgemein" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Ein persönliches Organisationsprogramm für TDE" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Teilnehmer" +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" -#: koeventeditor.cpp:184 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"In der Registerkarte \"Frei/Belegt\" können Sie sehen, welche anderen " -"Teilnehmer Zeit haben, an diesem Ereignis teilzunehmen." +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Vorheriger Monat" -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Termin bearbeiten" +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Co-Betreuer" -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Neuer Termin" +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" -#: koeventeditor.cpp:277 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Kalender &importieren ..." -#: koeventeditor.cpp:277 +#: actionmanager.cpp:257 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "Aus einem UNIX Ical &importieren" -#: koeventeditor.cpp:288 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Mein Gegenvorschlag für: %1" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "\"&Neue Sachen\" abholen ..." -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Dieses Element wird dauerhaft gelöscht." +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Als &Webseite exportieren ..." -#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 -#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 -#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "KOrganizer-Bestätigung" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar ..." -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Ereignis." +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar ..." -#: eventarchiver.cpp:101 -msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "\"Neue Sachen\" &hochladen ..." -#: eventarchiver.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Archive To-do" -msgstr "Aufgaben archivieren" +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Alte Einträge &archivieren ..." -#: eventarchiver.cpp:120 +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." -msgstr "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Erledi>e Aufgaben löschen" -#: eventarchiver.cpp:148 -msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Alle Einträge vor %1 löschen, ohne sie zu speichern?\n" -"Das betrifft folgende Einträge:" +#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463 +#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37 +#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "%1 löschen" -#: eventarchiver.cpp:151 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Alte Einträge löschen" +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Was kommt als &Nächstes" -#: eventarchiver.cpp:219 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Die Archivdatei \"%1\" kann nicht geschrieben werden." +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Tag" -#: eventarchiver.cpp:228 -msgid "Cannot write archive to final destination." +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" msgstr "" -"Die Archivdatei kann nicht auf endgültiger Position gespeichert werden." +"&Nächster Tag\n" +"&Nächste %n Tage" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest." +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbeitswoche" -#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 -msgid "T&itle:" -msgstr "&Titel:" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Woche" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 -msgid "&Date:" -msgstr "&Datum:" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Monat" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 -msgid "&Time: " -msgstr "&Zeit: " +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Auflisten" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Datum ein, z. B. \"%1\"." +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Aufgabenliste" -#: koeditorattachments.cpp:143 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Binärdaten]" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Journal" -#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Anhang hinzufügen" +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Zeitleisten-Ansicht" -#: koeditorattachments.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Attachment name" -msgstr "Anhänge:" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aktualisieren" -#: koeditorattachments.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Give the attachment a name" -msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Aufgaben" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filter" -#: koeditorattachments.cpp:189 -msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Horizontal vergrößern" -#: koeditorattachments.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Type:" -msgstr "Typ" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Horizontal verkleinern" -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Vertikal vergrößern" -#: koeditorattachments.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Store attachment inline" -msgstr "Im &Text hinzufügen" +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Vertikal verkleinern" -#: koeditorattachments.cpp:207 -msgid "Store the attachment file inside the calendar" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gehe zu &Heute" -#: koeditorattachments.cpp:210 -msgid "" -"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Gehe &Zurück" -#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "&Ort:" +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Gehe &Vorwärts" -#: koeditorattachments.cpp:221 -msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Neuer &Termin ..." -#: koeditorattachments.cpp:224 -msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Neue &Aufgabe ..." -#: koeditorattachments.cpp:234 -msgid "Size:" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Neue &Unteraufgabe ..." -#: koeditorattachments.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "New attachment" -msgstr "Anhang hinzufügen" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Neues Journal ..." -#: koeditorattachments.cpp:457 -msgid "Attachments:" -msgstr "Anhänge:" +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "An&zeigen" -#: koeditorattachments.cpp:462 -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Zeigt eine Liste von Objekten (Dateien, E-Mails, etc.) an, die mit dem Ereignis " -"oder der Aufgabe verknüpft sind." +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." -#: koeditorattachments.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Add an attachment" -msgstr "Anhang hinzufügen" +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen" -#: koeditorattachments.cpp:476 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link or as inline data." -msgstr "" -"Zeigt einen Dialog an, mit dem ein Anhang ausgewählt werden kann, der zu einem " -"Ereignis oder einer Aufgabe hinzugefügt werden soll." +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Informationen zum Eintrag &veröffentlichen ..." -#: koeditorattachments.cpp:486 -msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Entfernt den oben ausgewählten Anhang vom Ereignis oder von der Aufgabe." +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "&Einladungen an die Teilnehmer verschicken" -#: koeditorattachments.cpp:585 -msgid "&Link here" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Nach Aktualisierung &fragen" -#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 -#, fuzzy -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Kopieren nach" +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "&Absage an die Teilnehmer schicken" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Abbrechen" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "A&ktualisierung versenden" -#: koeditorattachments.cpp:721 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" -msgstr "Möchten Sie die Ressource %1 wirklich löschen?" +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Ä&nderung vorschlagen" -#: koeditorattachments.cpp:722 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachment?" -msgstr "Anhänge entfernen" +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Als &iCalendar senden ..." -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Zurückliegende Einträge archivieren/löschen" +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Frei/Belegt-Information per &E-Mail versenden" -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archivieren" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Frei/Belegt-Information &veröffentlichen" -#: archivedialog.cpp:66 -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" -msgstr "" -"Das Archivieren speichert alte Einträge in die angegebene Datei und löscht " -"diese dann aus dem Kalender. Wenn die Archivdatei schon existiert, werden die " -"Termine angehängt. (" -"Wiederherstellen von Archiven?)" +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Adress&buch" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Jetzt Einträge archivieren, die älter sind als:" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Datumsnavigator anzeigen" -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"Altersgrenze für die zu archivierenden Einträge. Alle Einträge, die älter als " -"der gewählte Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere (und " -"solche, die an genau diesem Datum stattfanden) bleiben im Kalender." +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Aufgaben-Ansicht anzeigen" -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Automatisch alle Einträge &archivieren, die älter sind als:" +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Betrachter für Einträge anzeigen" -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, sucht KOrganizer regelmäßig nach Ereignissen, " -"die archiviert werden sollen. Das bedeutet, dass Sie diesen Dialog nicht mehr " -"öffnen müssen, außer Sie wollen die Einstellungen ändern." +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Ressourcenansicht anzeigen" -#: archivedialog.cpp:107 -msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"Altersgrenze für die zu archivierenden Termine. Alle Termine, die älter als der " -"angegebene Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere bleiben im " -"Kalender." +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "&Ressourcenknöpfe anzeigen" -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Tag(e)" +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Datum und Uhrzeit einstellen ..." -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Woche(n)" +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Ansichts&filter verwalten ..." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Monat(e)" +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "&Kategorien verwalten ..." -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Archiv&datei:" +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Kalender einrichten ..." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien" +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " -#: archivedialog.cpp:125 +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderdateien" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Der Pfad des Archivs. Die Termine und Aufgaben werden zur Archivdatei " -"hinzugefügt, also werden bereits in der Datei gespeicherte Termine nicht " -"verändert oder gelöscht. Sie können die Archivdatei später anschauen und mit " -"ihrem Kalender zusammenführen wie jede andere Kalenderdatei auch. Die " -"Archivdatei wird im iCalendar Format gespeichert. " - -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Diese Ereignistypen archivieren" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Termine" +"Sie haben keine iCal-Datei in Ihrem Persönlichen Ordner.\n" +"Der Import kann nicht fortgesetzt werden.\n" -#: archivedialog.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Erledigte Aufgaben aus&blenden" +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer hat Ihre .calendar-Datei erfolgreich aus ical in den aktuellen " +"Kalender importiert und eingegliedert." -#: archivedialog.cpp:139 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." msgstr "" -"Hier können Sie festlegen, welche Einträge archiviert werden sollen. Ereignisse " -"werden archiviert, wenn sie vor dem angegebenen Zeitpunkt endeten; Aufgaben " -"werden archiviert, wenn sie zu dem angegebenen Datum bereits abgeschlossen " -"waren." +"KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf ein oder mehrere " +"unbekannte Felder gestoßen. Diese wurden verworfen. Bitte überprüfen Sie, ob " +"alle relevanten Daten korrekt importiert wurden." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Nur &löschen, nicht speichern" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-Import erfolgreich (mit Warnung)" -#: archivedialog.cpp:147 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie die alten Termine und Aufgaben löschen " -"wollen, ohne sie zu archivieren. In diesem Fall sind die Termindaten " -"unwiederbringlich verloren." +"KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf Fehler gestoßen. " +"Der Import ist fehlgeschlagen." -#: archivedialog.cpp:211 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." msgstr "" -"Der Dateiname ist ungültig.\n" +"Ihre .calendar Datei scheint kein gültiger iCal-Kalender zu sein. Der Import " +"ist fehlgeschlagen." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Teilnehmer \"%1\" wurde zum Kalendereintrag \"%2\" hinzugefügt." +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Neuer Kalender '%1'." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "Teilnehmer hinzugefügt" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kalender kann nicht von %1 heruntergeladen werden." -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Kalenderressource für URL \"%1\" hinzugefügt." -#: koagendaitem.cpp:850 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Anlegen der Kalenderressource \"%1\" nicht möglich." -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"Legt fest, in welcher Woche eines Monats sich dieses Ereignis oder diese " -"Aufgabe wiederholen soll." +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Kalender %1 wurde zusammengeführt." -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1." +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Kalender %1 wurde geöffnet." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2." +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"Ihr Kalender wird im iCalendar Format gespeichert. Benutzen Sie 'Exportieren " +"\"vCalendar\", um ihn im vCalendar-Format zu speichern." -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3." +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formatumwandlung" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4." +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Fortfahren" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5." +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kalender kann nicht auf \"%1\" hochgeladen werden" -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Letzter" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Kalender \"%1\" wurde gespeichert." -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Zweitletzter" +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Drittletzter" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Der Kalender kann nicht hochgeladen werden." -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Viertletzter" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Speichern des Kalenders in Datei %1 nicht möglich." -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Fünftletzter" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Kein Fehler" -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"Legt den Wochentag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " -"wiederholen soll." +"Dieser Kalender wurde geändert.\n" +"Möchten Sie den Kalender speichern?" -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" -"Legt den Monat fest, in dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen " -"soll." +"&Nächster Tag\n" +"&Nächste %n Tage" -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Legt fest, wie oft sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Das Kontrollmodul für Datum und Uhrzeit kann nicht gestartet werden." -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Wiederholt alle" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "Termin &anzeigen" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "Tag(e)" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Termin &bearbeiten ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "Woche(n) am:" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Termin &löschen" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Wochentag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Aufgabe an&zeigen" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "Monat(e)" +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Aufgabe bea&rbeiten ..." -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Wiederholt am" +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Aufgabe &löschen" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 +#: actionmanager.cpp:1579 msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." msgstr "" -"Legt einen Kalendertag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " -"wiederholen soll." -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Nur Kalenderfarbe" + +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" -"Kalendertag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6." +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7." +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8." +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " +"again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9." +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Keine passenden Termin gefunden." -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10." +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Als &Verknüpfung anhängen" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11." +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Im &Text hinzufügen" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12." +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Im Text hinzufügen, &ohne Anhänge" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13." +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Abbrechen" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14." +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen." -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15." +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Anhänge entfernen" -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16." +#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17." +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Rückgängig (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18." +#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Wiederherstellen (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19." +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Wiederherstellen (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20." - -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21." - -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22." - -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23." - -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24." +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +"exiting?" +msgstr "" +"Dieser Kalender wurde geändert. Möchten Sie den Kalender speichern, bevor " +"sie das Programm beenden?" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25." +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Der Kalender kann nicht gespeichert werden. Wollen Sie trotzdem beenden?" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26." +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Beenden im Moment nicht möglich. Der Speichervorgang läuft noch." -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27." +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Das Speichern von \"%1\" ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie, ob die " +"Ressource korrekt eingerichtet ist.\n" +"Soll das Problem ignoriert und fortgefahren oder soll der Speichervorgang " +"abgebrochen werden?" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28." +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Fehler beim Speichern" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29." +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Die URL \"%1\" ist ungültig." -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30." +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Anlegen der Kalenderressource \"%1\" nicht möglich." -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31." +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Zurückliegende Einträge archivieren/löschen" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "Tag" +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivieren" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 +#: archivedialog.cpp:66 msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" msgstr "" -"Legt einen Wochentag in genau einer Woche des Monats fest, an dem sich dieses " -"Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." +"Das Archivieren speichert alte Einträge in die angegebene Datei und löscht " +"diese dann aus dem Kalender. Wenn die Archivdatei schon existiert, werden " +"die Termine angehängt. (Wiederherstellen von Archiven?)" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "Jahr(e)" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Jetzt Einträge archivieren, die älter sind als:" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "Wiederholen am &Tag " +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"Altersgrenze für die zu archivierenden Einträge. Alle Einträge, die älter " +"als der gewählte Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere " +"(und solche, die an genau diesem Datum stattfanden) bleiben im Kalender." -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Tag " +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Automatisch alle Einträge &archivieren, die älter sind als:" -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." msgstr "" -"Legt einen genauen Kalendertag in genau einem Monat fest, an dem sich dieses " -"Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." +"Wenn diese Option aktiviert ist, sucht KOrganizer regelmäßig nach " +"Ereignissen, die archiviert werden sollen. Das bedeutet, dass Sie diesen " +"Dialog nicht mehr öffnen müssen, außer Sie wollen die Einstellungen ändern." -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &im " - -#: koeditorrecurrence.cpp:448 +#: archivedialog.cpp:107 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&Am" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Altersgrenze für die zu archivierenden Termine. Alle Termine, die älter als " +"der angegebene Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere " +"bleiben im Kalender." -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&Am" +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Tag(e)" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." -msgstr "" -"Legt einen genauen Kalendertag in genau einer Woche eines bestimmten Monats " -"fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Woche(n)" -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " i&m " +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Monat(e)" -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Tag Nr." +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Archiv&datei:" -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Wiederholt am Tag &Nr." +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien" -#: koeditorrecurrence.cpp:484 +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Legt einen genauen Tag im Jahr an, an dem sich dieses Ereignis oder diese " -"Aufgabe wiederholen soll." +"Der Pfad des Archivs. Die Termine und Aufgaben werden zur Archivdatei " +"hinzugefügt, also werden bereits in der Datei gespeicherte Termine nicht " +"verändert oder gelöscht. Sie können die Archivdatei später anschauen und mit " +"ihrem Kalender zusammenführen wie jede andere Kalenderdatei auch. Die " +"Archivdatei wird im iCalendar Format gespeichert. " -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " des &Jahres" +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Diese Ereignistypen archivieren" -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " des Jahres" +#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 +#: searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Termine" -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "A&usnahmen" +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Erledigte Aufgaben aus&blenden" -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." msgstr "" -"Ein Datum, das als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses oder " -"dieser Aufgabe behandelt werden soll." +"Hier können Sie festlegen, welche Einträge archiviert werden sollen. " +"Ereignisse werden archiviert, wenn sie vor dem angegebenen Zeitpunkt " +"endeten; Aufgaben werden archiviert, wenn sie zu dem angegebenen Datum " +"bereits abgeschlossen waren." -#: koeditorrecurrence.cpp:597 -msgid "" -"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" -"&Add" -msgstr "" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Nur &löschen, nicht speichern" -#: koeditorrecurrence.cpp:599 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." msgstr "" -"Dieses Datum als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses oder " -"dieser Aufgabe behandeln." - -#: koeditorrecurrence.cpp:602 -msgid "&Change" -msgstr "Ä&ndern" +"Wählen Sie diese Option, wenn Sie die alten Termine und Aufgaben löschen " +"wollen, ohne sie zu archivieren. In diesem Fall sind die Termindaten " +"unwiederbringlich verloren." -#: koeditorrecurrence.cpp:604 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Das momentan ausgewählte Datum mit diesem Datum ersetzen." +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "Der Dateiname ist ungültig.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:608 +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" msgstr "" -"Löscht das momentan ausgewählte Datum aus der Liste der Ausnahmen für dieses " -"Ereignis oder diese Aufgabe." +"

Kein Eintrag ausgewählt

Wählen Sie in der Hauptansicht ein " +"Ereignis, einen Journaleintrag oder eine Aufgabe aus, können Sie hier die " +"Details dazu anschauen.

" -#: koeditorrecurrence.cpp:615 +#: calendarview.cpp:270 msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." msgstr "" -"Zeigt die Liste der Ausnahmetage für dieses Ereignis oder diese Aufgabe an." +"Hier können Sie sich die Details zu einem Ereignis, einem Journaleintrag " +"oder einer Aufgabe aus der Hauptansicht anschauen." -#: koeditorrecurrence.cpp:679 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Ausnahmen bearbeiten" +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:703 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Wiederholungszeitraum" +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kalender '%1' kann nicht geladen werden." -#: koeditorrecurrence.cpp:706 +#: calendarview.cpp:719 msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" -"Stellt eine Zeitspanne ein, in der die Wiederholungsregeln für dieses Ereignis " -"oder diese Aufgabe angewendet werden." +"Die Einstellungen zur Zeitzone wurden geändert. Möchten Sie, dass die " +"Einträge in Ihrem Kalender absolut gesehen zur selben Zeit wie vorher " +"stattfinden sollen (dann werden Sie im Kalender zu einer anderen Zeit als " +"vorher angezeigt) oder sollen sie absolut gesehen verschoben werden, so dass " +"sie im Kalender am gleichen Platz bleiben?" -#: koeditorrecurrence.cpp:714 -msgid "Begin on:" -msgstr "Beginn am:" +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Absolute Zeiten beibehalten?" -#: koeditorrecurrence.cpp:716 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"Der Beginn der Zeitspanne, ab der die Wiederholungen dieses Ereignisses oder " -"dieser Aufgabe durchgeführt werden sollen." +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Absolute Zeiten halten" -#: koeditorrecurrence.cpp:723 -msgid "&No ending date" -msgstr "Kein Ab&schlussdatum" +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "In der Zeit verschieben" -#: koeditorrecurrence.cpp:725 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "" -"Hiermit wird eingestellt, dass das Ereignis oder die Aufgabe unbeschränkt " -"wiederholt wird." +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Aufgabe erledigt: %1 (%2)" -#: koeditorrecurrence.cpp:732 -msgid "End &after" -msgstr "Beenden &nach" +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal von %1" -#: koeditorrecurrence.cpp:734 +#: calendarview.cpp:845 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." msgstr "" -"Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe nach einer bestimmten Anzahl von " -"Wiederholungen enden soll." +"Das Eintrag \"%1\" wird durch Ihre aktuellen Filtereinstellungen " +"ausgeblendet, daher wird es nicht in der Ansicht erscheinen." -#: koeditorrecurrence.cpp:739 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "Die Anzahl der Wiederholungen dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe." +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter angewendet" -#: koeditorrecurrence.cpp:745 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "Wieder&holungen" +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Das Element \"%1\" wird dauerhaft gelöscht." -#: koeditorrecurrence.cpp:753 -msgid "End &on:" -msgstr "Ende &am:" +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer-Bestätigung" -#: koeditorrecurrence.cpp:755 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe ab einem bestimmten Datum nicht " -"mehr wiederholt werden soll." +"Der Eintrag \"%1\" enthält Unteraufgaben. Wollen Sie nur diesen Eintrag " +"löschen und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder wollen Sie die Aufgabe " +"und alle zugehörigen Unteraufgaben löschen?" -#: koeditorrecurrence.cpp:762 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Nur diese Aufgabe löschen" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" msgstr "" -"Datum, ab dem das Ereignis oder die Aufgabe nicht mehr wiederholt werden soll" -#: koeditorrecurrence.cpp:826 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Beginnt am: %1" +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Der Eintrag \"%1\" enthält Unteraufgaben. Wollen Sie nur diesen Eintrag " +"löschen und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder wollen Sie die Aufgabe " +"und alle zugehörigen Unteraufgaben löschen?" -#: koeditorrecurrence.cpp:834 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Wiederholungszeitraum bearbeiten" +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Nur diese Aufgabe löschen" -#: koeditorrecurrence.cpp:881 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Kopieren nach" + +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum ein." + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" -"Legt die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest." +"Die Unteraufgabe kann nicht in eine eigenständige Aufgabe umgewandelt " +"werden, da kein exklusiver Zugriff darauf möglich ist." -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Daily" -msgstr "Täglich" +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Unteraufgaben verselbständigen" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Weekly" -msgstr "Wöchentlich" +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dieses Auftreten herauslösen" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Monthly" -msgstr "Monatlich" +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Herauslösen dieses Auftretens fehlgeschlagen." -#: koeditorrecurrence.cpp:886 -msgid "Yearly" -msgstr "Jährlich" +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Herauslösen fehlgeschlagen" -#: koeditorrecurrence.cpp:898 -msgid "&Daily" -msgstr "&Täglich" +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Alle zukünftigen Wiederholungen herauslösen" -#: koeditorrecurrence.cpp:900 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "" -"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe täglich (entsprechend " -"den eingestellten Regeln) wiederholen soll." +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Herauslösen aller zukünftigen Wiederholungen fehlgeschlagen." -#: koeditorrecurrence.cpp:902 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Wöchentlich" +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Es wurde kein Eintrag ausgewählt." -#: koeditorrecurrence.cpp:904 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wöchentlich " -"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Der Eintrag wurde erfolgreich versendet." -#: koeditorrecurrence.cpp:906 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Monatlich" +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Veröffentlichung läuft" -#: koeditorrecurrence.cpp:908 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe monatlich " -"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Veröffentlichen des Eintrags \"%1\" nicht möglich" -#: koeditorrecurrence.cpp:910 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Jährlich" +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Weiterleiten" -#: koeditorrecurrence.cpp:912 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "" -"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe jährlich (entsprechend " -"den eingestellten Regeln) wiederholen soll." +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Weiterleiten des Eintrags \"%1\" nicht möglich" -#: koeditorrecurrence.cpp:974 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "&Eintrag wiederholen" +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Weiterleiten" -#: koeditorrecurrence.cpp:976 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Aktiviert Wiederholungen für dieses Ereignis oder diese Aufgabe (entsprechend " -"den eingestellten Regeln)." +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Frei/Belegt-Information wurde erfolgreich versendet." -#: koeditorrecurrence.cpp:983 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Zeitliche Eckdaten " +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Frei/Belegt-Informationen werden versendet" -#: koeditorrecurrence.cpp:986 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Zeigt Zeitinformationen für Termine an." +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Veröffentlichen der Frei/Belegt-Informationen nicht möglich." -#: koeditorrecurrence.cpp:1005 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Wiederholung" +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Dieser Eintrag hat keine Teilnehmer." -#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Einstellungen, die die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese " -"Aufgabe betreffen." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1044 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Wiederholungszeitraum ..." +"Die Groupware-Nachricht für Eintrag \"%1\" wurde erfolgreich versendet.\n" +"Methode: %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +#: calendarview.cpp:1737 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +"etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Einstellungen, die die Zeitspanne für die Wiederholung dieses Ereignisses oder " -"dieser Aufgabe betreffen." +"Eintrag \"%1\" kann nicht gesendet werden.\n" +"Methode: %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1056 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Ausnahmen ..." +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar" -#: koeditorrecurrence.cpp:1396 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "" -"Das Enddatum '%1' der Wiederholung muss nach dem Startdatum '%2' des " -"Ereignisses sein." -#: koeditorrecurrence.cpp:1410 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." msgstr "" -"Ein Ereignis oder eine Aufgabe, die sich wöchentlich wiederholen soll, muss an " -"mindestens einen Wochentag gebunden sein." +"Die Journaleinträge können nicht ins vCalendar-Format exportiert werden." -#: koeditorrecurrence.cpp:1637 -msgid "Recurrence" -msgstr "Wiederholung" +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Warnung vor Datenverlust" -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendar" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Neuer Kalender" +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Vorheriger Tag" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "nur-lesen" +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Nächster Tag" -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Kalender importieren" +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "Vorherige &Woche" -#: importdialog.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Kalender von '%1' zu KOrganizer hinzufügen." +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nächste Woche" -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Kein Filter" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "In bestehenden Kalender zusammenführen" +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "In eigenem Fenster öffnen" +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Der Eintrag \"%1\" enthält Unteraufgaben. Wollen Sie nur diesen Eintrag " +"löschen und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder wollen Sie die Aufgabe " +"und alle zugehörigen Unteraufgaben löschen?" -#: kogroupware.cpp:166 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Fehlermeldung: %1" +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Nur diese Aufgabe löschen" -#: kogroupware.cpp:170 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einladung oder Aktualisierung" +#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Alle &löschen" -#: kogroupware.cpp:285 -msgid "" -"You changed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees an update message?" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Alle Unteraufgaben löschen" -#: kogroupware.cpp:292 +#: calendarview.cpp:2367 msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar resource." msgstr "" +"Der Eintrag \"%1\" ist als schreibgeschützt markiert und kann nicht gelöscht " +"werden; wahrscheinlich gehört er zu einer schreibgeschützten Kalender-" +"Ressource." -#: kogroupware.cpp:296 +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Löschen nicht möglich" + +#: calendarview.cpp:2398 msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" msgstr "" +"Der Kalendereintrag \"%1\" wiederholt sich mehrfach. Sind Sie sicher, dass " +"Sie den Termin und alle Wiederholungen löschen möchten?" -#: kogroupware.cpp:303 -#, fuzzy +#: calendarview.cpp:2404 msgid "" -"The event \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " +"recurrences?" msgstr "" -"Diese %1 betrifft auch andere Leute. Soll an alle Teilnehmer eine E-Mail " -"geschickt werden?" +"Der Kalendereintrag \"%1\" wiederholt sich mehrfach. Möchten Sie nur diesen " +"einen Termin am %2, nur alle zukünftigen Wiederholungen oder sämtliche " +"Wiederholungen löschen?" -#: kogroupware.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "" -"The todo \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Aktuellen Termin löschen" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Alle &Zukünftigen löschen" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Alle &löschen" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Alle erledigten Aufgaben löschen?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Aufgaben löschen" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Löschen" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Erledigte Aufgaben löschen" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." msgstr "" -"Diese %1 betrifft auch andere Leute. Soll an alle Teilnehmer eine E-Mail " -"geschickt werden?" +"Aufgaben mit nicht erledigten Unteraufgaben können nicht gelöscht werden." -#: kogroupware.cpp:311 +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Aufgabe löschen" + +#: calendarview.cpp:2545 #, fuzzy -msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." msgstr "" -"Diese %1 betrifft auch andere Leute. Soll an alle Teilnehmer eine E-Mail " -"geschickt werden?" +"Bearbeiten des Eintrags nicht möglich: blockiert durch einen anderen Prozess." -#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Gruppenplanungs-E-Mail" +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 kopiert werden." -#: kogroupware.cpp:322 -msgid "Send Email" -msgstr "E-Mail senden" +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Nicht senden" +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 verschoben werden." -#: kogroupware.cpp:332 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "" -"Möchten Sie an den Organisator dieser Aufgabe einen neuen Statusbericht senden?" +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Verschieben fehlgeschlagen" -#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Send Update" -msgstr "Aktualisierung senden" +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins" -#: kogroupware.cpp:338 +#: calendarview.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Ihr Status als Teilnehmer dieses Ereignisses hat sich geändert. Möchten Sie an " -"den Organisator dieses Ereignisses einen neuen Statusbericht senden?" +"Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein " +"wiederkehrendes Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, für " +"alle Einträge in der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem Ereignis " +"gelten?" -#: kogroupware.cpp:359 +#: calendarview.cpp:2706 #, fuzzy -msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" -msgstr "" -"Ihr Status als Teilnehmer dieses Ereignisses hat sich geändert. Möchten Sie an " -"den Organisator dieses Ereignisses einen neuen Statusbericht senden?" +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins" -#: kogroupware.cpp:367 +#: calendarview.cpp:2708 #, fuzzy msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin bearbeiten, " -"ist Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. Wollen Sie den " -"Termin wirklich bearbeiten?" +"Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein " +"wiederkehrendes Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, für " +"alle Einträge in der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem Ereignis " +"gelten?" -#: kogroupware.cpp:384 -msgid "" -msgstr "" - -#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Gegenvorschlag: %1" +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins" -#: kogroupware.cpp:406 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "Vorgeschlagene neue Zeit: %1 - %2" +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein " +"wiederkehrendes Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, für " +"alle Einträge in der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem Ereignis " +"gelten?" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Journaleintrag hinzufügen]" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "&Nur dieser Eintrag" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest." +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Nur &zukünftige Einträge" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Titel: " +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alle Einträge" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Zeit: " +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dieses Ereignis aus der Wiederholungsliste herauslösen" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." msgstr "" -"Legt fest, ob diesem Journaleintrag auch eine genaue Zeit zugeordnet ist" +"Es ist nicht möglich, diese Ausnahme in den Kalender aufzunehmen. Es werden " +"keine Änderungen durchgeführt." -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Legt den Zeitpunkt, der diesem Journaleintrag zugeordnet ist, fest." +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Fehler aufgetreten" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Diesen Journaleintrag löschen" +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "&Zukünftige Wiederholungen aufteilen" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Diesen Journaleintrag bearbeiten" - -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten dieses Journaleintrags" - -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Diesen Journaleintrag drucken" - -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Öffnen einen Dialog zum Drucken dieses Journaleintrags" +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, die neuen Einträge in den Kalender aufzunehmen. Es " +"werden keine Änderungen durchgeführt." -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " - -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Legt den Titel dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." - -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Legt den Ort dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." - -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "&Ort:" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold down the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Wählen Sie hier die Tage aus, die in der Hauptansicht von KOrganizer " +"angezeigt werden sollen. Halten Sie die Maustaste gedrückt, um mehr als " +"einen Tag auszuwählen.

Drücken Sie die oben liegenden Knöpfe, um zum " +"nächsten bzw. vorigen Monat oder Jahr zu springen.

Jede Zeile " +"entspricht einer Woche. Die Zahl ganz links ist die Nummer der Woche im " +"Jahr. Drücken Sie darauf, um die ganze Woche auszuwählen.

" -#: koeditorgeneral.cpp:143 +#: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " +"not meet the archival requirements." msgstr "" -"Hier können Sie auswählen, zu welchen Kategorien dieses Ereignis oder diese " -"Aufgabe gehören soll." - -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "Categories:" -msgstr "Kategorien:" -#: koeditorgeneral.cpp:153 +#: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy -msgid "Select..." -msgstr "Aus&wählen ..." - -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "&Zugriff:" +msgid "Archive To-do" +msgstr "Aufgaben archivieren" -#: koeditorgeneral.cpp:164 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " +"date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"Legt fest, ob der Zugang zu diesem Ereignis oder dieser Aufgabe beschränkt ist. " -"Beachten Sie bitte, dass KOrganizer diese Einstellung derzeit ignoriert, daher " -"wird die Nutzung dieser Beschränkungsinformation vom jeweiligen " -"Groupware-Server abhängen. Das heißt, dass als privat oder vertraulich " -"markierte Ereignisse oder Aufgaben möglicherweise trotzdem für andere sichtbar " -"sind." -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"Legt eine Beschreibung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest. Diese wird " -"bei einer Erinnerung angezeigt (wenn eine Erinnerung eingeschaltet ist). " -"Außerdem wird sie als Kurztipp angezeigt, wenn Sie mit dem Mauszeiger darüber " -"fahren." +"Alle Einträge vor %1 löschen, ohne sie zu speichern?\n" +"Das betrifft folgende Einträge:" -#: koeditorgeneral.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Schaltet eine Erinnerung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe ein." +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Alte Einträge löschen" -#: koeditorgeneral.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders" -msgstr "Keine Erinnerungen" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Die Archivdatei \"%1\" kann nicht geschrieben werden." -#: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Schaltet eine Erinnerung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe ein." +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "" +"Die Archivdatei kann nicht auf endgültiger Position gespeichert werden." -#: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "1 erweiterte Erinnerung eingerichtet" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Kalender als Webseite exportieren" -#: koeditorgeneral.cpp:220 +#: exportwebdialog.cpp:73 #, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Exportieren" + +#: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." msgstr "" -"Legt fest, wie weit im Voraus vor dem eigentlichen Ereignis die Erinnerung " -"angezeigt werden soll." +"Sie sind dabei alle Einstellungen auf Standardwerte zurückzusetzen. Alle " +"selbst durchgeführten Änderungen gehen dabei verloren." -#: koeditorgeneral.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Setzt die Startzeit für diese Aufgabe." +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standardwerte werden gesetzt" -#: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "" -"Legt fest, wie weit im Voraus vor dem eigentlichen Ereignis die Erinnerung " -"angezeigt werden soll." +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" -#: koeditorgeneral.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Setzt die Fälligkeitszeit für diese Aufgabe." +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "Minute(n)" +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datumsbereich" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "Stunde(n)" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Typ anzeigen" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "vor dem Start" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Speicherort" -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -#, fuzzy -msgid "before the due time" -msgstr "vor dem Ende" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Aufgaben" -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 -msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." -msgstr "" +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Termine" -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 -#, c-format -msgid "Triggers %1" -msgstr "" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Kalenderfilter bearbeiten" -#: koeditorgeneral.cpp:500 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalender: %1" +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen." -#: koeditorgeneral.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "No attendees" -msgstr "Keine Teilnehmer" +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Filter zu löschen." -#: koeditorgeneral.cpp:584 +#: filtereditdialog.cpp:189 #, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 Teilnehmer:\n" -"%n Teilnehmer:" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Neuer Filter %1" -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "" -"Importiert den angegebenen Kalender als neue Ressource in den Standardkalender" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Dieses Element wird dauerhaft gelöscht." -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" -"Führt die angegebenen Kalender in den Standardkalender zusammen (d. h. die " -"Ereignisse werden kopiert)" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Löschen bestätigen" -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Angegebene Kalender in neuem Fenster öffnen" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 +#: template_management_dialog_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "%1 löschen" -#: korganizer_options.h:40 +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.
" msgstr "" -"Kalenderdateien oder URLs. Falls nicht -i, -o oder -m explizit angegeben " -"werden, wird der Benutzer gefragt ob die Dateien importiert, zusammengeführt " -"oder in einem eigenen Fenster geöffnet werden sollen." +"Keine URL für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen angegeben. Bitte " +"geben Sie eine URL bei den Einstellungen von KOrganizer in der \"Frei/Belegt" +"\" Seite an.
Fragen Sie Ihren Systemadministrator nach der genauen URL " +"und den Zugangsdaten.
" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importieren" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Keine Frei/Belegt-Veröffentlichungsadresse" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportieren" +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +msgstr "Die angegebene Zieladresse \"%1\" ist ungültig" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gehe zu" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ungültige Adresse" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "A&ktionen" +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " +"URL. The system said: %2.
Please check the URL or contact your " +"system administrator.
" +msgstr "" +"Ihre Frei/Belegt-Listen lassen sich nicht zur Adresse '%1' hochladen. Es " +"könnte ein Problem mit den Zugriffsrechten geben, oder Sie haben vielleicht " +"eine falsche URL eingegeben. Die Systemnachricht lautet: %2. " +"
Bitte überprüfen Sie die URL oder wenden Sie sich an Ihren " +"Systemadministrator.
" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "&Planer" +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Frei/Belegt-Veröffentlichungsort bearbeiten" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "&Seitenleiste" +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Ort für Frei/Belegt-Informationen von %1 <%2>:" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Allgemein" +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "%1 löschen" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Ansichten" +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "%1 hinzufügen" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Planung" +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "%1 bearbeiten" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Filter-Werkzeugleiste" +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Kalender importieren" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Neu" +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Kalender von '%1' zu KOrganizer hinzufügen." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Filter-Details" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "In bestehenden Kalender zusammenführen" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "&Wiederkehrende Ereignisse/Aufgaben ausblenden" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "In eigenem Fenster öffnen" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 -#, no-c-format +#: incidencechanger.cpp:74 msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn nur einmalig stattfindende Ereignisse in Ihren " -"Ansichten angezeigt werden sollen. Ereignisse, die sich täglich oder " -"wöchentlich wiederholen, beanspruchen viel Platz, daher kann es sinnvoll sein " -"diese auszublenden." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Erledigte Aufgaben aus&blenden" +"Einige Teilnehmer wurden von diesem Ereignis entfernt. Sollen diese " +"Teilnehmer entsprechende Nachrichten zugeschickt bekommen?" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Aufgaben ausgeblendet, die bereits " -"beendet sind. Optional können auch nur die Aufgaben ausgeblendet werden, die " -"bereits seit einer gegebenen Zeitspanne beendet sind." +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Teilnehmer entfernt" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "&Tage nach Beendigung:" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Nachrichten senden" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." -msgstr "" -"Mit dieser Option können Sie einstellen, welche der erledigten Aufgaben " -"ausgeblendet werden sollen. Wenn Sie Sofort wählen, wird die Aufgabe " -"ausgeblendet, sobald Sie diese als erledigt markieren. Sie können die Anzahl " -"der Tage Karenzzeit in dem Auswahlfeld einstellen." +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Nicht senden" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Sofort" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Speichern von %1 \"%2\" nicht möglich." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." -msgstr "" -"Hier können Sie die Anzahl der Tage angeben, nach denen eine erledigte Aufgabe " -"aus der Liste ausgeblendet werden soll. Wenn Sie \"Sofort\" wählen, werden alle " -"erledigten Aufgaben sofort ausgeblendet. Wenn Sie beispielsweise den Wert 1 " -"wählen, werden alle Aufgaben ausgeblendet, die schon länger als einen Tag als " -"erledigt markiert sind." +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Speichern von %1 \"%2\" nicht möglich." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "&Inaktive Aufgaben ausblenden" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Speichern von %1 \"%2\" nicht möglich." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 -#, no-c-format +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"Diese Option blendet alle Aufgaben aus, die noch nicht begonnen haben. " -"(Beachten Sie bitte, dass der Startzeitpunkt und das Fälligkeitsdatum zwei " -"verschiedene Dinge sind.)" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Journaleintrag hinzufügen]" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Alle &außer den ausgewählten anzeigen" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " -"contain the selected categories." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt der Filter alle Einträge an, die " -"nicht den ausgewählten Kategorien angehören." +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Nur aus&gewählte anzeigen" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Zeit: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt der Filter nur die Einträge an, die den " -"ausgewählten Kategorien angehören." +"Legt fest, ob diesem Journaleintrag auch eine genaue Zeit zugeordnet ist" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Ä&ndern ..." +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Legt den Zeitpunkt, der diesem Journaleintrag zugeordnet ist, fest." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Aufgaben ausblenden, für die ich nicht zuständig bin" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Diesen Journaleintrag löschen" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." -msgstr "" -"Diese Option blendet alle Aufgaben aus, die jemand anderem zugeordnet sind. " -"
\n" -"Es werden nur Aufgaben überprüft, an denen mindestens ein Teilnehmer beteiligt " -"ist. Wenn Sie nicht zu den Teilnehmern gehören, wird die Aufgabe ausgeblendet." +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Diesen Journaleintrag bearbeiten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Erinnerungen" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten dieses Journaleintrags" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 -#, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Zeitabstand" +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Diesen Journaleintrag drucken" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 -#, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "nach dem Start" +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Öffnen einen Dialog zum Drucken dieses Journaleintrags" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 -#, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "vor dem Ende" +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 -#, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "nach dem Ende" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Kein exklusiver Zugriff auf den Eintrag möglich. Sie können keine Änderungen " +"vornehmen." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Wie oft:" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Kein exklusiver Zugriff möglich" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " mal" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Teilnehmer \"%1\" wurde zum Kalendereintrag \"%2\" hinzugefügt." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Intervall:" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Teilnehmer hinzugefügt" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 -#, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "&Wiederholen:" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "alle " +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 -#, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr " Minute(n)" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Ganzer Tag" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1, %2." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 -#, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "&Erinnerungsdialog" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 -#, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "&Audio" +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Diese Aufgabe kann nicht verändert werden, da kein exklusiver Zugriff darauf " +"möglich ist." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programm" +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "E-Mail" +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." +msgstr "" +"Setzt die Identität, die zum Organisator dieser Aufgabe oder dieses " +"Ereignisses gehört. Identitäten können im Menüpunkt \"Persönliches\" in den " +"KOrganizer-Einstellungen oder im Kontrollzentrum unter \"Sicherheit & " +"Privatsphäre\" -> \"Passwort & Benutzerzugang\" eingerichtet werden. " +"Außerdem werden Identitäten aus Ihren KMail-Einstellungen und aus Ihrem " +"Adressbuch erzeugt. Wenn Sie Ihre Identität global im Kontrollzentrum " +"einstellen wollen, sollten Sie nicht vergessen, die Option \"E-Mail-" +"Einstellungen des Kontrollzentrums benutzen\" im Menüpunkt \"Persönliches\" " +"bei den KOrganizer-Einstellungen einzuschalten." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 -#, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "Text für Erinnerungsdialog:" +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identität als Organisator:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 -#, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "Klang&datei:" +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Bearbeitet den Namen des Teilnehmers, der in der Liste oben ausgewählt " +"wurde. Wenn noch kein Teilnehmer in der Liste ist, wird statt dessen ein " +"neuer Teilnehmer angelegt." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Name:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "&Programmdatei:" +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Teilnehmer hinzuzufügen" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Alle Dateien" +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Verändert die Rolle des in der oberen Liste ausgewählten Teilnehmers." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 -#, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Befehlsar&gumente:" +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Funktion:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "Text der E-Mail-Nachricht:" +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +"above." +msgstr "" +"Verändert den Teilnahmestatus des in der oberen Liste ausgewählten " +"Teilnehmers." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 -#, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "E-&Mail-Adresse(n):" +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Status:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "&Duplizieren" +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Hier kann eingestellt werden, ob der Teilnehmer per E-Mail um Antwort " +"bezüglich seiner Teilnahme gebeten werden soll." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Wiederholen" +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&Antwort erbitten" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 +#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 +#: template_management_dialog_base.ui:35 #, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "&Veröffentlichen" +msgid "&New" +msgstr "&Neu" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 -#, fuzzy, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." msgstr "" -"Wenn Sie Frei/Belegt-Informationen veröffentlichen, ermöglichen Sie es anderen, " -"Ihre bestehenden Termine bei der Einladung zu einer Besprechung zu " -"berücksichtigen. Dabei werden nur die Zeiten veröffentlicht, nicht die Gründe, " -"warum Sie beschäftigt sind." +"Fügt der Liste einen neuen Teilnehmer hinzu. Sobald er hinzugefügt wurde, " +"können Sie seinen Namen, Rolle, Teilnahmestatus und die Einstellung zur E-" +"Mail Rückfrage verändern. Um einen Teilnehmer aus Ihrem Adressbuch " +"auszuwählen, klicken Sie statt dessen auf den Knopf \"Adressat auswählen ..." +"\"." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 +#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544 +#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510 +#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717 #, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Frei/Belegt-Information &automatisch veröffentlichen" +msgid "&Remove" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." -msgstr "" -"Kreuzen Sie diese Option an, um Ihre Frei/Belegt-Informationen automatisch zu " -"veröffentlichen.\n" -"Es ist möglich, diese Option auszuschalten und die Veröffentlichung per E-Mail " -"oder Hochladen mit dem Menü \"Planer\" von KOrganizer durchzuführen.\n" -"Hinweis: Wenn KOrganizer als TDE Kolab-Client verwendet wird, ist es nicht " -"nötig hier etwas einzustellen. Der Kolab2-Server sorgt automatisch für die " -"Veröffentlichung Ihrer Frei/Belegt-Informationen und verwaltet den Zugriff von " -"anderen Benutzern." +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Entfernt den Teilnehmer aus der Liste." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Minimaler Zeitabstand zwischen Veröffentlichungen (in Minuten):" +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Adressat auswählen ..." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" -"Legen Sie hier die minimale Zeitspanne zwischen zwei Veröffentlichungen fest. " -"Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn Sie ihre Frei/Belegt-Informationen " -"automatisch veröffentlichen lassen." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Veröffentlichen" +"Öffnet Ihr Adressbuch, so dass Sie daraus neue Teilnehmer auswählen können." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." msgstr "" -"Geben Sie hier ein, wie viele Kalendertage im Voraus veröffentlicht und damit " -"anderen zur Verfügung gestellt werden sollen." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "Tage mit Frei/Belegt-Information" +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Vorname Nachname" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Server-Information" +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "Name" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information." -msgstr "" -"Geben Sie hier die Adresse des Servers ein, auf dem Ihre " -"Frei/Belegt-Informationen veröffentlicht werden sollen.\n" -"Fragen Sie Ihren Administrator nach den richtigen Einstellungen.\n" -"Das folgende Beispiel ist für einen Kolab2 Server: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\" " +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organisator: %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "Passwort &speichern" +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Delegiert an %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Delegiert von %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:484 +msgid "Not delegated" +msgstr "Nicht delegiert" + +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihr Passwort in der " -"Konfigurationsdatei speichern soll. Dann werden Sei nicht jedesmal beim " -"Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen danach gefragt.\n" -"Aus Sicherheitsgründen ist es nicht empfohlen, das Passwort in der " -"Konfigurationsdatei zu speichern." +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Anzeige für Gegenvorschläge" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 -#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "Geben Sie hier Ihr Passwort für den Groupware-Server ein." +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Ablehnen" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 -#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"Geben Sie hier Ihre Logininformationen bezüglich Ihres Kontos auf dem Server " -"ein.\n" -"\n" -"Ein Spezialfall beim Kolab2-Server: Registrierung per UID (Unique IDentifier). " -"Standardmäßig wird vom Kolab2-Server als UID Ihre E-Mail-Adresse verwendet. Das " -"muss aber nicht immer der Fall sein. In diesem Fall geben Sie bitte Ihre UID " -"ein." +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Akzeptieren" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" +#: kodaymatrix.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "&Verschieben nach" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "Server-Adresse:" +#: kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Kopieren nach" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Abholen" +#: kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Hinzufügen" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 -#, no-c-format -msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." -msgstr "" -"Durch die Verwendung der Frei/Belegt-Informationen, die andere veröffentlicht " -"haben, können Sie deren bestehende Termine berücksichtigen, wenn Sie eine " -"Einladung zu einer Besprechung versenden." +#: kodaymatrix.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Abbrechen" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "&Frei/Belegt-Listen anderer Personen automatisch herunterladen" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Erinnerungsdialog" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 +#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 #, no-c-format -msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." -msgstr "" -"Kreuzen Sie diese Option an, um die Frei/Belegt-Listen anderer Leute " -"automatisch herunterzuladen. Beachten Sie bitte, dass Sie korrekte Angaben zum " -"verwendeten Server machen müssen, damit das funktioniert." +msgid "Program" +msgstr "Programm" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 +#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 #, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Beim Abholen die &vollständige E-Mail-Adresse verwenden" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, wird benutzer@domain.ifb statt benutzer.ifb " -"zum Abholen verwendet" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." -msgstr "" -"Kreuzen Sie diese Option an, um die Frei/Belegt-Informationen im Format " -"\"benutzer@domain.ifb\" herunterzuladen (zum Beispiel stefan@firma.de.ifb). " -"Andernfalls wird das Format \"benutzer.ifb\" verwendet (zum Beispiel " -"stefan.ifb). Fragen Sie Ihren Serveradministrator, falls Sie nicht sicher sind, " -"was Sie hier einstellen sollen." +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" -"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" -"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" -"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" -msgstr "" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "&Benutzername:" +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "&Passwort:" +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 vor dem Anfang" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "Passwort &speichern" +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 nach dem Anfang" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 vor dem Ende" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-Mail:" +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 vor dem Ende" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "&Adressaten auswählen ..." +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 nach dem Ende" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Vorlagenverwaltung" +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 nach dem Ende" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format msgid "" -"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " -"event or task. Click New to create a new template based on the current " -"event or task." +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Wählen Sie eine Vorlage aus und klicken Sie Vorlage anwenden" -", um sie auf die aktuelle Aufgabe oder das aktuelle Ereignis anzuwenden. " -"Klicken Sie auf Neu, um eine neue Vorlage basierend auf der aktuellen " -"Aufgabe bzw. dem aktuellen Ereignis zu erstellen." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Vorlage anwenden" +"1 Tag\n" +"%n Tage" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" msgstr "" -"Automatisches Speichern von manuell geöffneten Kalenderdateien aktivieren" +"1 Stunde\n" +"%n Stunden" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Kreuzen Sie diese Option an, wenn Sie möchten, dass Ihr Kalender automatisch " -"(ohne Nachfrage) beim Beenden von KOrganizer und in regelmäßigen Abständen " -"während der Arbeit gesichert wird. Diese Einstellung betrifft nicht den " -"Standardkalender, dieser wird sowieso automatisch nach jeder Änderung " -"gespeichert." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "Speicherinter&vall in Minuten" +"1 Minute\n" +"%n Minuten" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#: koeditoralarms.cpp:182 +msgid "Yes" msgstr "" -"Stellen Sie hier das Intervall in Minuten für die automatische Speicherung von " -"Kalendereinträgen ein. Diese Einstellung betrifft nur Dateien, die manuell " -"geöffnet wurden. Der TDE-weite Standardkalender wird automatisch nach jeder " -"Änderung gespeichert." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Löschen bestätigen" +#: koeditoralarms.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nasso" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie vor dem Löschen von Einträgen um " -"Bestätigung gefragt werden wollen." +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Erinnerungen bearbeiten" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Ereignisse archivieren" +#: koeditoralarms.cpp:204 +msgid "" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Aufgaben archivieren" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "vor dem Start" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Ereignisse regelmäßig archivieren" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "nach dem Start" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Verfahren beim Archivieren von Einträgen" +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "vor dem Ende" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Alte Termine löschen" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "nach dem Ende" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Alte Termine in eine separate Datei archivieren" +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." msgstr "" -"Wenn das automatische Archivieren aktiviert ist, werden Einträge, die älter als " -"diese Grenze sind, archiviert. Die Einheit dieses Grenzwertes wird in einem " -"anderen Feld eingestellt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "Die Einheit, in der die Ablaufzeit für die Archivierung angegeben ist." +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binärdaten]" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "In Tagen" +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Anhang hinzufügen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "In Wochen" +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Anhänge:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "In Monaten" +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Aufgaben" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL der Datei, in die alte Ereignisse archiviert werden sollen" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Bei jedem Speichern als HTML exportieren" +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Typ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." -msgstr "" -"Kreuzen Sie diese Option an, wenn der Kalender bei jedem Speichern zusätzlich " -"als HTML-Datei exportiert werden soll. Standardmäßig heißt diese Datei " -"calendar.html und wird in Ihrem Persönlichen Ordner gespeichert." +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Im &Text hinzufügen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" -"Neue Ereignisse, Aufgaben und Journaleinträge sollen wie folgt behandelt " -"werden:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Zur Standardressource hinzufügen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn neue Einträge automatisch in der " -"Standardressource gespeichert werden sollen." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Nachfragen, welche Ressource benutzt werden soll" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn bei jedem neuen Eintrag nachgefragt werden soll, " -"zu welcher Ressource er hinzugefügt werden soll. Diese Option wird empfohlen, " -"falls Sie die Funktionalität \"Gemeinsame Ordner\" des Kolab-Servers verwenden " -"oder wenn Sie mehrere Zugänge mit Kontact als TDE Kolab-Client verwalten. " - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Beim Versand von Termin-Mails Kopie an Besitzer schicken" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." -msgstr "" -"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihnen eine Kopie aller " -"E-Mail-Nachrichten schicken soll, die in Ihrem Namen an Teilnehmer von " -"Ereignissen gesendet werden." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "E-Mail-Einstellungen des Kontrollzentrums benutzen" +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Ort:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn die TDE-weiten Mail-Einstellungen benutzt " -"werden sollen. Diese können im TDE Kontrollzentrum unter "Sicherheit & " -"Privatsphäre" -> "Passwort & Benutzerzugang" eingestellt werden. " -"Wenn Sie dieses Feld nicht ankreuzen, können Sie hier Ihren vollen Namen und " -"Ihre E-Mail-Adresse eingeben." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "Vollständiger &Name" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" msgstr "" -"Geben Sie hier Ihren Vor- und Nachnamen ein. Der Name wird bei Aufgaben und " -"Ereignissen, die Sie erstellen unter \"Organisator\" angezeigt." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "E-&Mail-Adresse" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -"Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein. Diese Adresse wird benutzt, um den " -"Eigentümer des Kalenders zu bestimmen. Sie wird auch bei jedem Ereignis und " -"jeder Aufgabe angezeigt, die Sie erstellen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "Mail-Programm" +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Anhang hinzufügen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anhänge:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " +"associated with this event or to-do. " msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um KMail zum Versenden von E-Mails zu verwenden. " -"Mailversand wird für die Groupware-Funktionalität benötigt." +"Zeigt eine Liste von Objekten (Dateien, E-Mails, etc.) an, die mit dem " +"Ereignis oder der Aufgabe verknüpft sind." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Anhang hinzufügen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um Sendmail zum Versenden von Mails zu verwenden. " -"Mailversand wird für die Groupware-Funktionalität benötigt. Bitte stellen Sie " -"vor dem Auswählen dieser Option sicher, dass Sendmail auf Ihrem Rechner " -"installiert ist." +"Zeigt einen Dialog an, mit dem ein Anhang ausgewählt werden kann, der zu " +"einem Ereignis oder einer Aufgabe hinzugefügt werden soll." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" -"Wählen Sie Ihre Zeitzone aus der Liste aus. Falls Ihre Stadt in der Liste nicht " -"vorkommt, wählen Sie bitte eine andere, die in derselben Zeitzone liegt. In " -"KOrganizer wird eine eventuelle Sommerzeitanpassung automatisch durchgeführt." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Region für Feiertage:" +"Entfernt den oben ausgewählten Anhang vom Ereignis oder von der Aufgabe." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +#: koeditorattachments.cpp:495 +msgid "Open" msgstr "" -"Hier können Sie einstellen, aus welcher Region Feiertage angezeigt werden " -"sollen. Für diese Region geltende Feiertage werden als arbeitsfreie Tage im " -"Datumsnavigator, der Tagesansicht, etc. angezeigt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Standardzeit für Termine" +#: koeditorattachments.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Anhänge entfernen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." +#: koeditorattachments.cpp:515 +msgid "&Properties..." msgstr "" -"Hier können Sie die Standardzeit für Ereignisse angeben. Diese wird verwendet, " -"falls Sie bei Ereignissen keine eigene Startzeit angeben." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Standard-Dauer neuer Termine (HH:MM)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" msgstr "" -"Hier können Sie die Standarddauer für Ereignisse angeben. Diese wird verwendet, " -"falls Sie bei Ereignissen keine Endzeit angeben." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default reminder time" -msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopieren nach" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" +msgstr "Möchten Sie die Ressource %1 wirklich löschen?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time for reminders" -msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Anhänge entfernen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 -#, no-c-format +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " +"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " +"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " +"whether or not a response is requested from the attendee." msgstr "" +"Zeigt Informationen über die Teilnehmer an. Um einen Teilnehmer zu " +"bearbeiten, müssen Sie diesen in der Liste auswählen. Dann können Sie die " +"Werte im unteren Feld bearbeiten. Wenn Sie auf den Titel einer Spalte " +"klicken, wird die Liste gemäß dieser Spalte sortiert. Die Spalte \"RSVP\" " +"zeigt an, ob von dem Teilnehmer eine Antwort erwartet wird." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time unit for reminders" -msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 #, no-c-format -msgid "Enable a default sound file for audio reminders" -msgstr "" +msgid "Name" +msgstr "Name" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " -"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " -"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." -msgstr "" +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Funktion" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default audio file" -msgstr "Standard-Kalender" +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "" -"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." -msgstr "" +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "uAwg" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new Events" -msgstr "" +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Delegated to" +msgstr "Delegiert an" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "Delegated from" +msgstr "Delegiert von" + +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " -"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" msgstr "" +"%1 scheint keine gültige E-Mail-Adresse zu sein. Möchten Sie diesen " +"Teilnehmer wirklich einladen?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new events" -msgstr "" +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new To-dos" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " -"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Zusammenfassung" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new to-dos" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Start:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Darstellungsgröße einer Stunde" +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Ende:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " +"the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" -"Hier können Sie einstellen, wie hoch eine Stunde in der Planungsansicht " -"dargestellt werden soll." +"Stellt die Vergrößerungsstufe der Gantt-Tafel ein. \"Stunde\" zeigt den " +"Inhalt stundenbasiert an, \"Tage\", \"Wochen\" und \"Monate\" in " +"dementsprechend größeren Abständen. \"Automatisch\" wählt eine " +"Vergrößerungsstufe aus, die am besten zur aktuellen Aufgabe bzw. zum " +"aktuellen Ereignis passt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Täglich wiederkehrende Termine im Datumsnavigator anzeigen" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Skalierung: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." -msgstr "" -"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, werden täglich wiederkehrende Ereignisse im " -"Datumsnavigator in Fettschrift dargestellt. Wenn Sie es nicht ankreuzen, wird " -"bei solchen Ereignissen keine Fettschrift verwendet, so dass besondere " -"(nicht-tägliche) Ereignisse mehr in den Blick rücken." +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Stunde" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Wöchentliche Ereignisse im Datumsnavigator anzeigen" +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Tag" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." -msgstr "" -"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, werden wöchentlich wiederkehrende Ereignisse im " -"Datumsnavigator in Fettschrift dargestellt. Wenn Sie es nicht ankreuzen, wird " -"bei solchen Ereignissen keine Fettschrift verwendet, so dass besondere " -"(nicht-wöchentliche) Ereignisse mehr in den Blick rücken." +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Woche" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 -#, no-c-format -msgid "Week numbers select a work week when in work week view" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Monat" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " -"numbers or uncheck it to chose the whole week." -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "automatisch" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Kurztipps für Anzeige der Termin-Zusammenfassungen einschalten" +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Um den Start zentrieren" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Kurzzusammenfassung eines Ereignisses " -"sehen wollen, sobald Sie den Mauszeiger darüber positionieren." +"Zentriert die Gantt-Tafel um den Starttag und die Startuhrzeit dieses " +"Ereignisses." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Aufgaben in der Tages-, Wochen, und Monatsansicht anzeigen" +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Datum aussuchen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" -"Diese Option legt fest, ob Ihre Aufgaben in den Tages-, Wochen- und " -"Monatsansichten angezeigt werden sollen. Das ist sinnvoll, wenn viele " -"(wiederkehrende) Aufgaben vorliegen." +"Verschiebt das Ereignis zu einem Zeitpunkt an dem alle Teilnehmer Zeit haben." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Bildlaufleisten in der Monatsansicht aktivieren" +#: koeditorfreebusy.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "&Neu laden" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, werden bei Bedarf Laufleisten an der Seite " -"einer Zelle in der Monatsansicht angezeigt, sobald Sie auf die Zelle klicken." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "Auswahl eines Zeitraums in der Tagesansicht startet den Ereigniseditor" +"Lädt die Frei/Belegt-Informationen aller Teilnehmer neu von den " +"entsprechenden Servern." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" -"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Auswählen einer Zeitspanne automatisch " -"der Ereigniseditor gestartet werden soll. Zeitspannen können Sie auswählen, " -"indem Sie mit dem Mauszeiger auf den Startzeitpunkt des Ereignisses gehen und " -"bei gedrückter linker Maustaste bis zum Endzeitpunkt ziehen." +"Zeigt die Frei/Belegt-Informationen aller Teilnehmer an. Ein Doppelklick auf " +"einen Eintrag in der Liste erlaubt das Angeben des Ortes, an dem diese " +"Informationen gespeichert sind." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) anzeigen" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +msgid "Attendee" +msgstr "Teilnehmer" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Die Besprechung hat bereits passende Beginn- und Endzeiten." + +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." +"The next available time slot for the meeting is:
Start: %1
End: " +"%2
Would you like to move the meeting to this time slot?
" msgstr "" -"Ist diese Option markiert, wird eine rote Linie in der Tages- und Wochenansicht " -"bei der aktuellen Zeit angezeigt (die so genannte Marcus-Bains-Linie)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Sekunden auf der Markierung der aktuellen Zeit anzeigen" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Keine passenden Termin gefunden." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#: koeditorfreebusy.cpp:700 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " +"%4 have declined." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Option, wenn auf der Linie, die die aktuelle Zeit anzeigt, " -"auch die Sekunden angezeigt werden sollen." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "Farben für die Tagesansicht" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Wählen Sie hier die Farben für die Tagesansicht aus." +"Von den %1 Teilnehmern haben %2 zugesagt, %3 haben nur vorläufig zugesagt " +"und %4 haben abgelehnt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "Kategoriefarbe innen, Kalenderfarbe außen" +#: koeditorfreebusy.cpp:960 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"Sie haben den Organisator dieses Ereignisses geändert, der zudem als " +"Teilnehmer eingetragen ist. Möchten Sie diesen Teilnehmer ebenfalls ändern?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "Kalenderfarbe innen, Kategoriefarbe außen" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Legt den Titel dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "Nur Kategoriefarbe" +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Titel:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Nur Kalenderfarbe" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Legt den Ort dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "Kalender-Tagesansicht" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Ort:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 -#, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Alle Kalender in eine Ansicht zusammenführen" +#: koeditorgeneral.cpp:143 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Hier können Sie auswählen, zu welchen Kategorien dieses Ereignis oder diese " +"Aufgabe gehören soll." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Kalender nebeneinander anzeigen" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorien:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "Mit Unterfenstern zwischen Ansichten wechseln" +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Aus&wählen ..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "Tag beginnt um" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&Zugriff:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Geben Sie hier die Startzeit für Ereignisse ein. Dies sollte die früheste Zeit " -"sein, in der Ihre Termine normalerweise beginnen, denn dieser Zeitpunkt wird " -"bei den Ansichten ganz am oberen Rand dargestellt." +"Legt fest, ob der Zugang zu diesem Ereignis oder dieser Aufgabe beschränkt " +"ist. Beachten Sie bitte, dass KOrganizer diese Einstellung derzeit " +"ignoriert, daher wird die Nutzung dieser Beschränkungsinformation vom " +"jeweiligen Groupware-Server abhängen. Das heißt, dass als privat oder " +"vertraulich markierte Ereignisse oder Aufgaben möglicherweise trotzdem für " +"andere sichtbar sind." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Tag beginnt um" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " +"event." msgstr "" -"Geben Sie hier die Startzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten " -"werden in KOrganizer andersfarbig markiert." +"Legt eine Beschreibung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest. Diese " +"wird bei einer Erinnerung angezeigt (wenn eine Erinnerung eingeschaltet " +"ist). Außerdem wird sie als Kurztipp angezeigt, wenn Sie mit dem Mauszeiger " +"darüber fahren." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Tag endet um" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Schaltet eine Erinnerung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe ein." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Keine Erinnerungen" + +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Geben Sie hier die Endzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten " -"werden in KOrganizer andersfarbig markiert." +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" +"do." +msgstr "Schaltet eine Erinnerung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe ein." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "An freien Tagen keine Arbeits-/Bürozeiten anzeigen" +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 erweiterte Erinnerung eingerichtet" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." msgstr "" -"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer an Feiertagen die üblichen " -"Arbeitszeiten nicht andersfarbig anzeigen soll." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Colors used in month view" -msgstr "Farben für die Tagesansicht" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the month view items." -msgstr "Wählen Sie hier die Farben für die Tagesansicht aus." +"Legt fest, wie weit im Voraus vor dem eigentlichen Ereignis die Erinnerung " +"angezeigt werden soll." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "Monatsansicht fensterfüllend anzeigen" +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Setzt die Startzeit für diese Aufgabe." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." msgstr "" -"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn bei der Monatsansicht die gesamte Fenstergröße " -"des KOrganizer-Fensters benutzt werden soll. Dadurch bekommen Sie mehr Platz " -"für die Monatsansicht. Allerdings werden andere Elemente, wie zum Beispiel der " -"Datumsnavigator, die Detailansicht für Einträge und die Ressourcenliste nicht " -"angezeigt." +"Legt fest, wie weit im Voraus vor dem eigentlichen Ereignis die Erinnerung " +"angezeigt werden soll." + +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Setzt die Fälligkeitszeit für diese Aufgabe." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 +#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 +#: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "Aufgabenliste fensterfüllend anzeigen" +msgid "minute(s)" +msgstr "Minute(n)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 +#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 #, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn bei der Aufgabenansicht die gesamte " -"Fenstergröße des KOrganizer Fensters benutzt werden soll. Dadurch bekommen Sie " -"mehr Platz für die Aufgabenansicht. Allerdings werden andere Elemente, wie zum " -"Beispiel der Datumsnavigator, die Detailansicht von Aufgaben und die " -"Ressourcenliste nicht angezeigt." +msgid "hour(s)" +msgstr "Stunde(n)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 +#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 #, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Erledigte Aufgaben in Journaleinträgen aufzeichnen" +msgid "day(s)" +msgstr "Tag(e)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 +#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 +#: koeditorgeneral.cpp:444 #, no-c-format -msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." -msgstr "" -"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Fertigstellen einer Aufgabe automatisch " -"ein Journaleintrag angelegt werden soll." +msgid "before the start" +msgstr "vor dem Start" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "&Nächste x Tage" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "vor dem Ende" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -"Mit diesem Auswahlfeld legen Sie fest wie viele Tage in der "Nächste x " -"Tage" Ansicht angezeigt werden sollen. Diese Ansicht können Sie aktivieren " -"indem Sie den Menüpunkt "Nächste x Tage" aus dem "Ansicht" " -"Menü wählen." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Groupware-Kommunikation verwenden" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass automatisch E-Mails " -"versendet werden, wenn Sie Ereignisse (oder Aufgaben) anlegen, bearbeiten oder " -"löschen, an denen andere Teilnehmer beteiligt sind. Sie sollten diese Option " -"aktivieren, wenn Sie die Groupware-Funktionalität verwenden möchten (um z. B. " -"Kontact als TDE Kolab-Client zu verwenden)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalender: %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Farbe für Ferien/Feiertage" +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Keine Teilnehmer" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"Wählen Sie hier die Farbe von Feiertagen aus. Diese Farbe wird für den Namen " -"des Feiertags in der Monatsansicht und für den Tag im Datumsnavigator " -"verwendet." +"1 Teilnehmer:\n" +"%n Teilnehmer:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Farbe für Hervorhebungen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Datum && Zeit" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" -"Wählen Sie hier die Hervorhebungsfarbe. Diese Farbe wird beim Auswählen von " -"Abschnitten in der Tagesansicht und im Datumsnavigator verwendet." +"Stellt Optionen bezüglich Zeit und Datum eines Ereignisses oder einer " +"Aufgabe ein." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 -#, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Hintergrundfarbe für Tagesansicht" +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 -#, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Tagesansicht aus." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Ende:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 -#, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Farbe für Arbeitsstunden" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "Ganzer &Tag" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 -#, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für die Arbeitsstunden aus." +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Wiederholung" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 -#, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Farbe für heute fällige Aufgaben" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Erinnerung:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für heute fällige Aufgaben aus." +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Zeit anzeigen als:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 -#, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Farbe für überfällige Aufgaben" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Legt fest, wie dieser Zeitraum in Ihrer Frei/Belegt-Liste angezeigt wird." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für überfällige Aufgaben aus." +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 -#, no-c-format -msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Frei" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." -msgstr "" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Sie haben auf diese Einladung noch nicht bindend geantwortet." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 -#, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Zeitleiste" +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Dauer: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Zeitleiste einzustellen. " -"Die Zeitleiste befindet sich links neben der Tagesansicht und zeigt die Stunden " -"des Tages an. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie " -"die gewünschte Schriftart auswählen können." +"1 Tag\n" +"%n Tage" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 -#, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Tagesansicht" +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +"dates and times." msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Tagesansicht einzustellen. " -"Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte " -"Schriftart für Ereignisse in der Tagesansicht auswählen können." +"Zeigt die Dauer des Ereignisses oder der Aufgabe an. Hierbei werden die " +"momentan eingestellten Start- und Endzeiten verwendet." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 -#, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Anzeige der aktuellen Zeit" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Von: %1 bis: %2 %3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." -msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Anzeige der aktuellen Zeit " -"einzustellen. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie " -"die gewünschte Schriftart für die Zeitanzeige in der Tagesansicht auswählen " -"können." +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit, z. B \"%1\" , ein." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 -#, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Monatsansicht" +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Endezeit, z. B. \"%1\" , ein." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum, z. B. \"%1\", ein." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum, z. B. \"%1\", ein." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Monatsansicht einzustellen. " -"Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte " -"Schriftart für Einträge in der Monatsansicht auswählen können." +"Der Termin endet, bevor er beginnt.\n" +"Bitte korrigieren Sie Datum/Uhrzeit." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "Frei/Belegt-Veröffentlichungs-URL" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL zum Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Datum:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Benutzername für das Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Zeit: " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Benutzername für das Hochladen von von Frei/Belegt-Informationen" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Datum ein, z. B. \"%1\"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Passwort für das Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Hier werden Start- und Fälligkeitszeitpunkte für diese Aufgabe eingestellt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Passwort für das Hochladen von von Frei/Belegt-Informationen" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Setzt das Startdatum für diese Aufgabe." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Frei/Belegt-Informationen automatisch abholen" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Start:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "Prüfen, ob Rechnername und Empfangs-Adresse zueinander passen" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Setzt die Startzeit für diese Aufgabe." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." -msgstr "" -"Mit dieser Einstellung können Sie einrichten, ob der Domain-Teil der " -"Frei/Belegt-Adresse mit dem Domain-Teil der E-Mail-Adresse des gesuchten " -"Benutzers übereinstimmen muss. Haben Sie diese Einstellung beispielsweise " -"aktiviert, wird die Suche nach Frei/Belegt-Informationen für max@mustermann.de " -"auf dem Server www.anderedomain.de nicht funktionieren." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Setzt das Fälligkeitsdatum für diese Aufgabe." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Beim Abholen die vollständige E-Mail-Adresse verwenden" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Bis:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"Mit dieser Einstellung können Sie den Dateinamen ändern, der zum Abholen der " -"Informationen vom Server verwendet wird. Wenn die Option eingeschaltet ist, " -"wird die Frei/Belegt-Liste aus der Datei benutzer@domain.ifb, zum Beispiel " -"jemand@kde.org.ifb, heruntergeladen. Wenn sie ausgeschaltet ist, wird statt " -"dessen benutzer.ifb, also zum Beispiel jemand.ifb, heruntergeladen." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "Adresse für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Benutzername für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Setzt die Fälligkeitszeit für diese Aufgabe." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Zeit festlegen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " +"with them." +msgstr "" +"Stellt ein, ob die Start- und Fälligkeitszeitpunkte für diese Aufgabe auch " +"mit einer genauen Uhrzeit festgelegt werden sollen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 -#, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Termine" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Erledigt" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" msgstr "" -"Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einem Termin " -"fallengelassen werden." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Immer fragen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 -#, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "Nur eine Verknüpfung zur E-Mail hinzufügen" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " +"0% or 100%" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 -#, no-c-format -msgid "Attach complete message" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" msgstr "Vollständige E-Mail hinzufügen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 -#, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "E-Mail ohne Anhänge hinzufügen" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 -#, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Aufgaben" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." msgstr "" -"Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einer Aufgabe " -"fallengelassen werden." -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1687 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1690 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "Erle&digt am" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1693 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Optionen zum Drucken eines Jahres" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorität:" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1696 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "&Jahr ausdrucken:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Legt den Titel dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1699 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Anzahl &Seiten:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " +"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " +"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +"adjusted to match the appropriate scale." +msgstr "" +"Legt die Priorität für diese Aufgabe auf einer Skala von 1 bis 9 fest. Dabei " +"ist 1 die höchste, 5 mittlere und die 9 die niedrigste Priorität. In " +"Programmen, die eine andere Skala verwenden, werden die Zahlen entsprechend " +"umgerechnet." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1702 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Anzeigeoptionen" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "undefiniert" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1705 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Termine, die weniger als einen ganzen Tag dauern anzeigen als:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (höchste)" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1708 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Urlaubstage anzeigen als:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Kästchen" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1723 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (mittel)" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Datum && Zeitspanne" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1729 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "&Alle Journaleinträge" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1732 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "&Datumsbereich:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 -#, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "&Anfangsdatum:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (niedrigste)" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "&Enddatum:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Fälligkeitsdatum ein." -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1741 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Fälligkeitszeit ein." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1753 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum ein." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1765 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Ereignisse des folgenden Typs drucken" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit ein." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:1771 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Aufgaben" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Das Startdatum kann nicht nach dem Enddatum liegen." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1774 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Journal" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Anfang: %1" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1777 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Fälligkeit: %1" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1780 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Aufgabenliste" +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt fest, in welcher Woche eines Monats sich dieses Ereignis oder diese " +"Aufgabe wiederholen soll." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1783 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Zu druckende Aufgaben" +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1786 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "&Alle Aufgaben drucken" +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1789 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Nur &offene Aufgaben drucken" +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1792 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Nur Aufgaben drucken, die in folgender &Zeitspanne fällig sind:" +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken wollen, können Sie mit dieser Option " -"und mit Enddatum eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um " -"das Startdatum festzulegen." +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken wollen, können Sie mit dieser Option " -"und mit Startdatum eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, " -"um das Enddatum festzulegen." +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Letzter" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Informationen mitdrucken" +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Zweitletzter" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1810 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Priorität" +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Drittletzter" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1813 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "&Beschreibung" +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Viertletzter" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1816 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Fälligkeitsdatum" +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Fünftletzter" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1819 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Pro&zentsatz für \"erledigt\"" +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt den Wochentag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +"wiederholen soll." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1822 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Sortiereinstellungen" +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt den Monat fest, in dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +"wiederholen soll." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1825 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Sortierfeld:" +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Legt fest, wie oft sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1828 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Sortierungsrichtung:" +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Wiederholt alle" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1831 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Andere Einstellungen" +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "Woche(n) am:" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1834 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Unteraufgaben mit der übergeordneten Aufgabe &verbinden" +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Wochentag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1837 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Zusammenfassungen erledigter Aufgaben aus&blenden" +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "Monat(e)" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1840 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Wiederholt am" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -"End date to enter the end date of the daterange." +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Hier können Sie basierend auf dem Datum auswählen, welche Ereignisse gedruckt " -"werden sollen. Mit dieser Option können Sie das Startdatum der Zeitspanne " -"angeben. Benutzen Sie die Option Enddatum, um das Ende der Zeitspanne " -"festzulegen." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "A&bschlusszeit:" +"Legt einen Kalendertag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +"wiederholen soll." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Alle Ereignisse, die nach diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt." +"Kalendertag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Anfangs&zeit:" +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "Alle Ereignisse, die vor diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt." +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -"Start date to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Hier können Sie basierend auf dem Datum auswählen, welche Ereignisse gedruckt " -"werden sollen. Mit dieser Option können Sie das Enddatum der Zeitspanne " -"angeben. Benutzen Sie die Option Startdatum, um den Beginn der " -"Zeitspanne festzulegen." +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Farben benutzen" +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1885 -#, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"Die Stundenplanansicht unterstützt Farben. Wenn Sie Farben verwenden wollen, " -"sollten Sie diese Option einschalten. Die Farben der Kategorien werden benutzt." +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1888 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Art des Ausdrucks" +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1891 -#, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Als &Filofax-Seite drucken" +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1894 -#, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"Die Filofax Ansicht druckt eine Woche pro Seite. Damit haben alle Tage " -"ausreichend Platz." +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1897 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Als &Stundenplanansicht drucken" +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1900 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"Use Colors." -msgstr "" -"Diese Ansicht ähnelt der Wochenansicht in KOrganizer. Die Woche wird quer " -"gedruckt. Sie können sogar die Kategoriefarben verwenden, wenn Sie die Option " -"Farben benutzen einschalten." +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1903 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Als geteilte &Wochenansicht drucken:" +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1906 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Diese Ansicht ähnelt der Wochenansicht in KOrganizer. Der einzige Unterschied " -"ist, dass die Woche in der Stundenplanansicht quer gedruckt wird, in der " -"geteilten Wochenansicht jedoch längsseitig." +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Auf&gaben einschließen, die an den ausgedruckten Tagen fällig sind" +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Option, wenn der Ausdruck auch die Aufgaben enthalten " -"soll, nach Fälligkeitsdatum platziert." +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1918 -#, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Sie sollten diese Option benutzen, wenn Sie Aufgaben drucken wollen, deren " -"Fälligkeit in der eingestellten Zeitspanne liegt." +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1933 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " -"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser Zeitspanne " -"einstellen. Der Beginn sollte mit der Option Startdatum " -"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " -"geändert werden, wenn Sie die Option Zeitspanne ausweiten, um alle " -"Ereignisse aufzunehmen aktivieren." +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1936 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " -"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser Zeitspanne " -"einstellen. Der Beginn sollte mit der Option Startdatum " -"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " -"geändert werden, wenn Sie die Option Zeitspanne ausweiten, um alle " -"Ereignisse aufzunehmen aktivieren." +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1939 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "&Zeitspanne ausweiten, um alle Ereignisse aufzunehmen" +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1942 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um automatisch eine Zeitspanne berechnen zu lassen, so " -"dass alle Ereignisse angezeigt werden." +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1948 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " -"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser " -"Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option Enddatum " -"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " -"geändert werden, wenn Sie die Option Zeitspanne ausweiten, um alle " -"Ereignisse aufzunehmen aktivieren." +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1954 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " -"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser " -"Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option Enddatum " -"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " -"geändert werden, wenn Sie die Option Zeitspanne ausweiten, um alle " -"Ereignisse aufzunehmen aktivieren." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Wenn Sie Farben verwenden möchten, um Kategorien voneinander abzugrenzen, " -"sollten Sie diese Option aktivieren." +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1972 -#, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1978 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "&Details (Sichtbarkeit, Privatheit, etc.)" +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1981 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "&Notizen, Unteraufgaben" +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1987 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "An&hänge" +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1999 -#, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "&Startmonat:" +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:2002 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken wollen, können Sie eine Zeitspanne " -"angeben. Diese Option wird benutzt, um den ersten zu druckenden Monat " -"anzugeben. Benutzen Sie die Option Endmonat, um den letzten zu " -"druckenden Monat anzugeben." +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "Tag" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on End month " -"to define the last month in this range." +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken wollen, können Sie eine " -"Monats-Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um den ersten zu " -"druckenden Monat anzugeben. Benutzen Sie die Option Endmonat" -", um den letzten zu druckenden Monat anzugeben." +"Legt einen Wochentag in genau einer Woche des Monats fest, an dem sich " +"dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:2011 -#, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "&Endmonat:" +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "Jahr(e)" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " -"to define the first month in this range." -msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken wollen, können Sie eine Zeitspanne " -"angeben. Diese Option wird benutzt, um den letzten zu druckenden Monat " -"anzugeben. Benutzen Sie die Option Startmonat" -", um den ersten zu druckenden Monat anzugeben." +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "Wiederholen am &Tag " -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:2029 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Kale&nderwoche drucken" +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Tag " -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:2032 -#, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Mit dieser Option können Sie einstellen, ob die Kalenderwoche links von jeder " -"Zeile gedruckt werden sollen." +"Legt einen genauen Kalendertag in genau einem Monat fest, an dem sich dieses " +"Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:2035 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "&Täglich wiederkehrende Einträge drucken" +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &im " -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:2038 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"Mit dieser Option können Sie den Ausdruck von täglich wiederkehrenden Aufgaben " -"ausschalten. Diese Aufgaben brauchen viel Platz und lassen die Monatsansicht " -"komplizierter aussehen als nötig." +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Am" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:2041 -#, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "&Wöchentlich wiederkehrende Ereignisse drucken" +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Am" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:2044 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +"event or to-do should recur." msgstr "" -"Ähnlich wie \"Täglich wiederkehrende Ereignisse drucken\". Wöchentlich " -"wiederkehrende Aufgaben werden ausgeblendet, wenn der ausgewählte Monat " -"ausgedruckt wird." +"Legt einen genauen Kalendertag in genau einer Woche eines bestimmten Monats " +"fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." -#: koprefs.cpp:87 +#: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "kalender.html" - -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Termin" - -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Geschäftlich" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Besprechung" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefonanruf" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Schulung" - -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Feiertag" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Urlaub" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Besonderes" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Persönlich" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Reise" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "Geburtstag" - -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Aufgabe bearbeiten" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " i&m " -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Neue Aufgabe" +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Tag Nr." -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Die Vorlage enthält keine gültige Aufgabe." +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Wiederholt am Tag &Nr." -#: tips.cpp:3 +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using KPilot?\n" -"

\n" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"

... dass Sie mit Hilfe von KPilot " -"die Daten in Ihrem Kalender mit den Daten eines Palm Pilot abgleichen " -"können?

\n" +"Legt einen genauen Tag im Jahr an, an dem sich dieses Ereignis oder diese " +"Aufgabe wiederholen soll." -#: tips.cpp:9 +#: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" -"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" -", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... dass Sie die aktuelle Zeit im Kalender anzeigen lassen können? " -"Aktivieren Sie dazu die Anzeige der aktuellen Zeit unter Einstellungen" -", \n" -"KOrganizer einrichten ....\n" -"

\n" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " des &Jahres" -#: tips.cpp:15 +#: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" -"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " -"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... dass KOrganizer Microsoft Exchange unterstützt? Aktivieren Sie dazu die " -"Microsoft® Exchange 2000 Ressource in der Ressourcenansicht " -"der KOrganizer Seitenleiste.\n" -"

\n" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " des Jahres" -#: tips.cpp:21 +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "A&usnahmen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " -"select Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"

\n" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +"this event or to-do." msgstr "" -"

... dass Sie im TDE-Kontrollzentrum festlegen können, ob die Woche am Montag " -"oder am Sonntag beginnt? KOrganizer benutzt diese Einstellungen. Werfen Sie " -"einen Blick in \"Regionaleinstellungen & Zugangshilfen\" -> " -"\"Land/Region & Sprache\" -> \"Zeit & Datum\".\n" -"

\n" +"Ein Datum, das als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses " +"oder dieser Aufgabe behandelt werden soll." -#: tips.cpp:28 +#: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" -"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

\n" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" msgstr "" -"

... dass Sie Aufgaben ganz leicht durch einen Rechtsklick auf die zu " -"ändernde Eigenschaft (z. B. Priorität, Kategorie oder Datum) bearbeiten " -"können?\n" -"

\n" -#: tips.cpp:34 +#: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" -"

\n" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" +"do." msgstr "" -"

... dass Sie einen Kalender auch auf der Textkonsole mit \"konsolekalendar\" " -"anzeigen können? Rufen Sie konsolekalendar --help " -"auf, um einen Überblick zu bekommen.\n" -"

\n" +"Dieses Datum als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses oder " +"dieser Aufgabe behandeln." + +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "Ä&ndern" -#: tips.cpp:40 +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Das momentan ausgewählte Datum mit diesem Datum ersetzen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " -"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" -"

\n" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" +"Löscht das momentan ausgewählte Datum aus der Liste der Ausnahmen für dieses " +"Ereignis oder diese Aufgabe." -#: tips.cpp:46 +#: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

\n" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the " +"recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"

... dass Sie Ihren Kalender in einem FTP-Verzeichnis speichern können? Rufen " -"Sie den normalen Dialog zum Speichern auf, und tragen Sie einen Dateinamen der " -"Form \"ftp://benutzername@ftpserver.de/dateiname\" " -"ein. Sie können den Kalender aktivieren, speichern und Ihrer Ressourcenliste " -"hinzufügen, als würde er sich auf dem lokalen Rechner befinden. Sie sollten " -"lediglich sicherstellen, dass nie zwei Instanzen von KOrganizer gleichzeitig " -"auf dieselbe Datei zugreifen.\n" -"

\n" +"Zeigt die Liste der Ausnahmetage für dieses Ereignis oder diese Aufgabe an." -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " -"from the context menu?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... dass Sie hierarchisch sortierte Aufgabenlisten erstellen können? Klicken " -"Sie dazu mit der rechten Maustaste auf eine existierende Aufgabe und wählen Sie " -"\"Neue Aufgaben-Untergruppe\".\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Ausnahmen bearbeiten" + +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Wiederholungszeitraum" -#: tips.cpp:58 +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " -"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" +"do." msgstr "" -"

... dass jeder Kategorie eine Farbe zugewiesen werden kann? Ereignisse einer " -"bestimmten Kategorie werden dann in dieser Farbe angezeigt. Die Farben können " -"Sie unter Einstellungen, KOrganizer einrichten ..., Farben " -"einstellen.\n" -"

\n" +"Stellt eine Zeitspanne ein, in der die Wiederholungsregeln für dieses " +"Ereignis oder diese Aufgabe angewendet werden." -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Beginn am:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." msgstr "" -"

... dass Sie Kalender innerhalb von Konqueror anschauen und bearbeiten " -"können? Klicken Sie einfach auf eine Kalenderdatei, um sie mit Konqueror zu " -"öffnen.\n" -"

\n" +"Der Beginn der Zeitspanne, ab der die Wiederholungen dieses Ereignisses oder " +"dieser Aufgabe durchgeführt werden sollen." -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "Kein Ab&schlussdatum" + +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." msgstr "" -"

... dass Sie einen Anhang zu einem Ereignis oder einer Aufgabe hinzufügen " -"können? Klicken Sie dazu im Ereigniseditor auf die Registerkarte Anhänge" -"\n" -"

\n" +"Hiermit wird eingestellt, dass das Ereignis oder die Aufgabe unbeschränkt " +"wiederholt wird." + +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Beenden &nach" -#: tips.cpp:76 +#: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" -"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

\n" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" -"

... dass Sie Ihren Kalender in HTML exportieren können? Wählen Sie " -"Datei, Exportieren, Als Webseite exportieren ... " -"aus der Menüleiste, um den Dialog " -"

Kalender als Webseite exportieren zu öffnen.\n" -"

\n" +"Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe nach einer bestimmten Anzahl " +"von Wiederholungen enden soll." -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed.\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Die Anzahl der Wiederholungen dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe." + +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "Wieder&holungen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Ende &am:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." msgstr "" -"

... dass Sie erledigte Aufgaben in einem Schritt entfernen können? Öffnen " -"Sie dazu das Menü Datei und wählen Sie Erledigte Aufgaben löschen" -".\n" -"

\n" +"Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe ab einem bestimmten Datum " +"nicht mehr wiederholt werden soll." -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" msgstr "" -"

... dass Sie eine neue Unteraufgabe erstellen können, indem Sie eine Aufgabe " -"in die Liste einfügen, während eine andere Aufgabe ausgewählt ist?\n" -"

\n" +"Datum, ab dem das Ereignis oder die Aufgabe nicht mehr wiederholt werden soll" -#: actionmanager.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "Kalender &importieren ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Beginnt am: %1" -#: actionmanager.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "Aus einem UNIX Ical &importieren" +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Wiederholungszeitraum bearbeiten" -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "\"&Neue Sachen\" abholen ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Legt die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest." -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Als &Webseite exportieren ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlich" -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "\"Neue Sachen\" &hochladen ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Alte Einträge &archivieren ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Täglich" -#: actionmanager.cpp:280 +#: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Erledi>e Aufgaben löschen" - -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "Was kommt als &Nächstes" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe täglich " +"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&Tag" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Wöchentlich" -#: actionmanager.cpp:351 -#, c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:904 msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" -"&Nächster Tag\n" -"&Nächste %n Tage" - -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "A&rbeitswoche" +"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wöchentlich " +"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Woche" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Monatlich" -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Monat" +#: koeditorrecurrence.cpp:908 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe monatlich " +"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&Auflisten" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Jährlich" -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "&Aufgabenliste" +#: koeditorrecurrence.cpp:912 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe jährlich " +"(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "&Journal" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Eintrag wiederholen" -#: actionmanager.cpp:377 -msgid "&Timeline View" -msgstr "Zeitleisten-Ansicht" +#: koeditorrecurrence.cpp:976 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Aktiviert Wiederholungen für dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +"(entsprechend den eingestellten Regeln)." -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Aktualisieren" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Zeitliche Eckdaten " -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "&Filter" +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Zeigt Zeitinformationen für Termine an." -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Horizontal vergrößern" +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Wiederholung" -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Horizontal verkleinern" +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Einstellungen, die die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese " +"Aufgabe betreffen." -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Vertikal vergrößern" +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Wiederholungszeitraum ..." -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Vertikal verkleinern" +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Einstellungen, die die Zeitspanne für die Wiederholung dieses Ereignisses " +"oder dieser Aufgabe betreffen." -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Gehe zu &Heute" +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Ausnahmen ..." -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Gehe &Zurück" +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Das Enddatum '%1' der Wiederholung muss nach dem Startdatum '%2' des " +"Ereignisses sein." -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Gehe &Vorwärts" +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Ein Ereignis oder eine Aufgabe, die sich wöchentlich wiederholen soll, muss " +"an mindestens einen Wochentag gebunden sein." -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Neuer &Termin ..." +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +msgid "Recurrence" +msgstr "Wiederholung" -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Neue &Aufgabe ..." +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"In der Registerkarte \"Allgemein\" können Sie die gebräuchlichsten Optionen " +"für das Ereignis einstellen." -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Neue &Unteraufgabe ..." +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Details" -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "&Neues Journal ..." +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "An&zeigen" +#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Teilnehmer" -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bearbeiten ..." +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"In der Registerkarte \"Frei/Belegt\" können Sie sehen, welche anderen " +"Teilnehmer Zeit haben, an diesem Ereignis teilzunehmen." -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen" +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Termin bearbeiten" -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "Informationen zum Eintrag &veröffentlichen ..." +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Neuer Termin" -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "&Einladungen an die Teilnehmer verschicken" +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Nach Aktualisierung &fragen" +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "&Absage an die Teilnehmer schicken" +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Mein Gegenvorschlag für: %1" -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "A&ktualisierung versenden" +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Ereignis." -#: actionmanager.cpp:533 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Ä&nderung vorschlagen" +#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "&Print..." +msgstr "&Bearbeiten ..." -#: actionmanager.cpp:540 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "Als &iCalendar senden ..." +#: koeventpopupmenu.cpp:63 +msgid "&Cut" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Frei/Belegt-Information per &E-Mail versenden" +#: koeventpopupmenu.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopieren nach" -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "Frei/Belegt-Information &veröffentlichen" +#: koeventpopupmenu.cpp:69 +msgid "&Paste" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "Adress&buch" +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Erinnerung ein-/ausschalten" -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Datumsnavigator anzeigen" +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "Diese Instanz des Ereignisses &herauslösen" -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Aufgaben-Ansicht anzeigen" +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "Alle zukünftigen Instanzen des Ereignisses h&erauslösen" -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Betrachter für Einträge anzeigen" +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Als &iCalendar senden ..." -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Ressourcenansicht anzeigen" +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "&Ressourcenknöpfe anzeigen" +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "&Datum und Uhrzeit einstellen ..." +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Ansichts&filter verwalten ..." +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Anhang bearbeiten" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "&Kategorien verwalten ..." +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Kalender einrichten ..." +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Anhang hinzufügen" -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Filter: " +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Anhänge entfernen" -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderdateien" +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Terminanzeige" -#: actionmanager.cpp:752 +#: koeventviewerdialog.cpp:34 #, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Fehlermeldung: %1" + +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einladung oder Aktualisierung" + +#: kogroupware.cpp:285 msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" msgstr "" -"Sie haben keine iCal-Datei in Ihrem Persönlichen Ordner.\n" -"Der Import kann nicht fortgesetzt werden.\n" -#: actionmanager.cpp:775 +#: kogroupware.cpp:292 msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" msgstr "" -"KOrganizer hat Ihre .calendar-Datei erfolgreich aus ical in den aktuellen " -"Kalender importiert und eingegliedert." -#: actionmanager.cpp:781 +#: kogroupware.cpp:296 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" msgstr "" -"KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf ein oder mehrere " -"unbekannte Felder gestoßen. Diese wurden verworfen. Bitte überprüfen Sie, ob " -"alle relevanten Daten korrekt importiert wurden." - -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "ICal-Import erfolgreich (mit Warnung)" -#: actionmanager.cpp:788 +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" -"KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf Fehler gestoßen. " -"Der Import ist fehlgeschlagen." +"Diese %1 betrifft auch andere Leute. Soll an alle Teilnehmer eine E-Mail " +"geschickt werden?" -#: actionmanager.cpp:792 +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" -"Ihre .calendar Datei scheint kein gültiger iCal-Kalender zu sein. Der Import " -"ist fehlgeschlagen." +"Diese %1 betrifft auch andere Leute. Soll an alle Teilnehmer eine E-Mail " +"geschickt werden?" -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Neuer Kalender '%1'." - -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Kalender kann nicht von %1 heruntergeladen werden." +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" +msgstr "" +"Diese %1 betrifft auch andere Leute. Soll an alle Teilnehmer eine E-Mail " +"geschickt werden?" -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Kalenderressource für URL \"%1\" hinzugefügt." +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Gruppenplanungs-E-Mail" -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Anlegen der Kalenderressource \"%1\" nicht möglich." +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "E-Mail senden" -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Kalender %1 wurde zusammengeführt." +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Möchten Sie an den Organisator dieser Aufgabe einen neuen Statusbericht " +"senden?" -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Kalender %1 wurde geöffnet." +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Aktualisierung senden" -#: actionmanager.cpp:994 +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" msgstr "" -"Ihr Kalender wird im iCalendar Format gespeichert. Benutzen Sie 'Exportieren " -"\"vCalendar\", um ihn im vCalendar-Format zu speichern." +"Ihr Status als Teilnehmer dieses Ereignisses hat sich geändert. Möchten Sie " +"an den Organisator dieses Ereignisses einen neuen Statusbericht senden?" -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Formatumwandlung" +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Ihr Status als Teilnehmer dieses Ereignisses hat sich geändert. Möchten Sie " +"an den Organisator dieses Ereignisses einen neuen Statusbericht senden?" -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Fortfahren" +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin " +"bearbeiten, ist Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. " +"Wollen Sie den Termin wirklich bearbeiten?" -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Kalender kann nicht auf \"%1\" hochgeladen werden" +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Kalender \"%1\" wurde gespeichert." +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Gegenvorschlag: %1" -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "" +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Vorgeschlagene neue Zeit: %1 - %2" -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Der Kalender kann nicht hochgeladen werden." +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Vorlagen ..." -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Speichern des Kalenders in Datei %1 nicht möglich." +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Teilnehmer" -#: actionmanager.cpp:1164 +#: koincidenceeditor.cpp:90 msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " +"or to-do." msgstr "" -"Dieser Kalender wurde geändert.\n" -"Möchten Sie den Kalender speichern?" +"Die Teilnehmer-Karteikarte ermöglicht Ihnen, Teilnehmer zu diesem Ereignis " +"oder dieser Aufgabe hinzuzufügen bzw. zu entfernen." -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"&Nächster Tag\n" -"&Nächste %n Tage" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Die Vorlage '%1' wurde nicht gefunden." -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Das Kontrollmodul für Datum und Uhrzeit kann nicht gestartet werden." +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Fehler beim Laden der Vorlagendatei '%1'." -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "Termin &anzeigen" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Aufgabe löschen" -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "Termin &bearbeiten ..." +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Gegenvorschlag" -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "Termin &löschen" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Journaleintrag bearbeiten" -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Aufgabe an&zeigen" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Dieser Journal-Eintrag wird dauerhaft gelöscht." -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "Aufgabe bea&rbeiten ..." +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Journal." -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "Aufgabe &löschen" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" -#: actionmanager.cpp:1579 -msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." -msgstr "" +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Erinnerung" -#: actionmanager.cpp:1582 +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Wiederholt" + +#: kolistview.cpp:215 #, fuzzy -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Nur Kalenderfarbe" +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Anfangsdatum" -#: actionmanager.cpp:1612 -msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." -msgstr "" +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Fällig" -#: actionmanager.cpp:1616 -msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." -msgstr "" +#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 +#: kotodoview.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" -#: actionmanager.cpp:1620 +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "KMail ist nicht aktiv." + +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." -msgstr "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%2. %1" -#: actionmanager.cpp:1624 +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." -msgstr "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: actionmanager.cpp:1630 -#, fuzzy -msgid "No writable calendar" -msgstr "Keine passenden Termin gefunden." +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Kalender kann nicht geladen werden." -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Als &Verknüpfung anhängen" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Die heruntergeladenen Termine werden in Ihren Kalender eingefügt." -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Im &Text hinzufügen" +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalender.html" -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Im Text hinzufügen, &ohne Anhänge" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Termin" -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" -"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen." +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Geschäftlich" -#: actionmanager.cpp:1706 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Anhänge entfernen" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Besprechung" -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Rückgängig (%1)" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonanruf" -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Wiederherstellen (%1)" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Schulung" -#: actionmanager.cpp:1919 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"Dieser Kalender wurde geändert. Möchten Sie den Kalender speichern, bevor sie " -"das Programm beenden?" - -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "" -"Der Kalender kann nicht gespeichert werden. Wollen Sie trotzdem beenden?" - -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Beenden im Moment nicht möglich. Der Speichervorgang läuft noch." +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Feiertag" -#: actionmanager.cpp:1984 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"Das Speichern von \"%1\" ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie, ob die " -"Ressource korrekt eingerichtet ist.\n" -"Soll das Problem ignoriert und fortgefahren oder soll der Speichervorgang " -"abgebrochen werden?" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Urlaub" -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Fehler beim Speichern" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Besonderes" -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "Die URL \"%1\" ist ungültig." +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Persönlich" -#: actionmanager.cpp:2025 -#, fuzzy -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Anlegen der Kalenderressource \"%1\" nicht möglich." +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Reise" -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Kalender kann nicht geladen werden." +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Die heruntergeladenen Termine werden in Ihren Kalender eingefügt." +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Geburtstag" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Kalenderfilter bearbeiten" +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Kalender wird gespeichert" -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen." +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Zeitzone:" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Filter zu löschen." +#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihre Zeitzone aus der Liste aus. Falls Ihre Stadt in der Liste " +"nicht vorkommt, wählen Sie bitte eine andere, die in derselben Zeitzone " +"liegt. In KOrganizer wird eine eventuelle Sommerzeitanpassung automatisch " +"durchgeführt." -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Neuer Filter %1" +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[keine Auswahl]" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Löschen bestätigen" +#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Region für Feiertage:" -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" +#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Hier können Sie einstellen, aus welcher Region Feiertage angezeigt werden " +"sollen. Für diese Region geltende Feiertage werden als arbeitsfreie Tage im " +"Datumsnavigator, der Tagesansicht, etc. angezeigt." -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Summary:" -msgstr "Zusammenfassung" +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Keine)" -#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#: koprefsdialog.cpp:323 #, fuzzy -msgid "Start:" -msgstr "&Start:" +msgid "Reminders" +msgstr "Erinnerung" -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "End:" -msgstr "&Ende:" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" -#: koeditorfreebusy.cpp:247 +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" -"Stellt die Vergrößerungsstufe der Gantt-Tafel ein. \"Stunde\" zeigt den Inhalt " -"stundenbasiert an, \"Tage\", \"Wochen\" und \"Monate\" in dementsprechend " -"größeren Abständen. \"Automatisch\" wählt eine Vergrößerungsstufe aus, die am " -"besten zur aktuellen Aufgabe bzw. zum aktuellen Ereignis passt." -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Skalierung: " +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Stunde" +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Arbeits-/Bürozeiten" -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "Tag" +#: koprefsdialog.cpp:387 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Kreuzen Sie an, ob dieser Wochentag ein Arbeitstag ist. Dies hat Einfluss " +"auf die farbliche Markierung der Stunden des Tages: wenn das Ankreuzfeld " +"markiert ist, werden die üblichen Arbeitsstunden für diesen Wochentag " +"farblich markiert; andernfalls nicht." -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Woche" +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datumsnavigator" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Monat" +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Tagesansicht" -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "automatisch" +#: koprefsdialog.cpp:530 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " Pixel" -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Um den Start zentrieren" +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " Tage" -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "" -"Zentriert die Gantt-Tafel um den Starttag und die Startuhrzeit dieses " -"Ereignisses." +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Monatsansicht" -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Datum aussuchen" +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Aufgaben-Ansicht" -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "" -"Verschiebt das Ereignis zu einem Zeitpunkt an dem alle Teilnehmer Zeit haben." +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Text zum Termin" -#: koeditorfreebusy.cpp:290 +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." msgstr "" -"Lädt die Frei/Belegt-Informationen aller Teilnehmer neu von den entsprechenden " -"Servern." +"Wählen Sie hier aus, welche Kategorie Sie verändern möchten. Sie können die " +"ausgewählte Kategorie dann mit dem darunterliegenden Knopf bearbeiten." -#: koeditorfreebusy.cpp:297 +#: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." msgstr "" -"Zeigt die Frei/Belegt-Informationen aller Teilnehmer an. Ein Doppelklick auf " -"einen Eintrag in der Liste erlaubt das Angeben des Ortes, an dem diese " -"Informationen gespeichert sind." - -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -msgid "Attendee" -msgstr "Teilnehmer" +"Wählen Sie hier die Farbe für diejenige Kategorie, die Sie mit dem " +"Kombinationsfeld oben ausgewählt haben." -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Die Besprechung hat bereits passende Beginn- und Endzeiten." +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcen" -#: koeditorfreebusy.cpp:552 +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" -"The next available time slot for the meeting is:" -"
Start: %1" -"
End: %2" -"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected " +"resource color using the button below." msgstr "" +"Wählen Sie hier aus, welche Ressource Sie verändern möchten. Sie können die " +"ausgewählte Ressource dann mit dem darunterliegenden Knopf bearbeiten." -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Keine passenden Termin gefunden." - -#: koeditorfreebusy.cpp:700 +#: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "" -"Von den %1 Teilnehmern haben %2 zugesagt, %3 haben nur vorläufig zugesagt und " -"%4 haben abgelehnt." +"Wählen Sie hier die Farbe für diejenige Ressource, die Sie mit dem " +"Kombinationsfeld oben ausgewählt haben." -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" -"%1 scheint keine gültige E-Mail-Adresse zu sein. Möchten Sie diesen Teilnehmer " -"wirklich einladen?" +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Planer - E-Mail-Programm" -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -msgid "Invalid email address" -msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "E-Mail-Programm" + +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adressen:" -#: koeditorfreebusy.cpp:957 +#: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." msgstr "" -"Sie haben den Organisator dieses Ereignisses geändert, der zudem als Teilnehmer " -"eingetragen ist. Möchten Sie diesen Teilnehmer ebenfalls ändern?" +"Hier können Sie E-Mail-Adressen hinzufügen, ändern oder löschen. Damit geben " +"Sie die Adressen an, die Sie zusätzlich zu der Adresse in Ihren persönlichen " +"Einstellungen haben. Wenn Sie an einem Ereignis mit einer anderen Adresse " +"als Teilnehmer registriert sind, müssen Sie diese Adresse hier angeben, " +"damit KOrganizer die Adresse als die Ihre erkennt." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stefan Winter" +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresse:" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: koprefsdialog.cpp:907 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "swinter@kde.org" - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktiver Kalender" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Standard-Kalender" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie hier Ihre zusätzlichen E-Mail-Adressen. Zum Bearbeiten einer " +"Adresse wählen Sie sie aus der obigen Liste aus. Zum Anlegen einer neuen " +"Adresse dient der \"Neu\" Knopf unten. Diese Adressen gelten als zu Ihnen " +"gehörend, zusätzlich zu der Adresse, die Sie in Ihren persönlichen " +"Einstellungen eingestellt haben. " -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Geburtstage" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Neu" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "ausgewählte Adressen" +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste der zusätzlichen E-Mail-Adressen " +"einen neuen Eintrag hinzuzufügen. Nutzen Sie dann das Eingabefeld darüber, " +"um den neuen Eintrag zu bearbeiten." -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(leerer Name)" +#: koprefsdialog.cpp:925 +msgid "Remove" +msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 msgid "(EmptyEmail)" msgstr "(leere E-Mail)" -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Kalender als Webseite exportieren" - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Sie sind dabei alle Einstellungen auf Standardwerte zurückzusetzen. Alle selbst " -"durchgeführten Änderungen gehen dabei verloren." - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Standardwerte werden gesetzt" - -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" - -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Datumsbereich" - -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Typ anzeigen" - -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Speicherort" - -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "Aufgaben" - -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Termine" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Termine suchen" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Suchen" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Suchen nach:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Suchen nach" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "&Aufgaben" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Journaleinträge" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Von:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Bis:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Ereignisse müssen &komplett enthalten sein" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Aufgaben &ohne Fälligkeitsdatum einbeziehen" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Suchen in" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "&Zusammenfassungen" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "&Beschreibungen" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "&Kategorien" +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "&Modul einrichten ..." -#: searchdialog.cpp:149 +#: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" msgstr "" -"Ungültiger Suchbegriff. Die Suche kann nicht ausgeführt werden. Bitte geben Sie " -"einen Suchbegriff ein. Verwenden Sie, wenn nötig, die Platzhalterzeichen '*' " -"und '?'." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Es wurden keine zum Suchausdruck passenden Termine gefunden." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer-Erinnerungsmodul" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Betreuer" +"Dieser Knopf ermöglicht es Ihnen, das oben ausgewählte Modul einzustellen" -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Erinnerung" +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Modul kann nicht eingerichtet werden" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 msgid "Edit..." @@ -5024,13 +3847,6 @@ msgstr "Später erinnern" msgid "The following items triggered reminders:" msgstr "Das folgende Ereignis hat eine Erinnerung ausgelöst:" -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" - #: korgac/alarmdialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Date, Time" @@ -5055,9 +3871,15 @@ msgstr "KOrganizer kann nicht gestartet werden." #: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " +"editor" msgstr "" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Erinnerungsmodul" + #: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 msgid "Suspend All" msgstr "An alle später erinnern" @@ -5070,7 +3892,7 @@ msgstr "Erinnerungen eingeschaltet" msgid "Start Reminder Daemon at Login" msgstr "Erinnerungsmodul bei der Anmeldung starten" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 active reminder.\n" @@ -5079,3106 +3901,4179 @@ msgstr "" "Es ist 1 Erinnerung aktiv.\n" "Es sind %n Erinnerungen aktiv." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 msgid "" "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " "will not get reminders whilst the daemon is not running)?" msgstr "" "Soll das Erinnerungsmodul von KOrganizer beim Anmelden gestartet werden " -"(Beachten Sie, dass keine Erinnerungen angezeigt werden, wenn das Modul nicht " -"läuft)?" +"(Beachten Sie, dass keine Erinnerungen angezeigt werden, wenn das Modul " +"nicht läuft)?" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "KOrganizer-Erinnerungsprogramm beenden" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 msgid "Start" msgstr "Start" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 msgid "Do Not Start" msgstr "Nicht Starten" +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + #: korgac/testalarmdlg.cpp:39 msgid "TestKabc" msgstr "TestKabc" -#: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "In bestehenden Kalender zusammenführen" - -#: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Neuer Kalender" -#: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "nur-lesen" -#: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Importiert den angegebenen Kalender als neue Ressource in den " +"Standardkalender" -#: freebusymanager.cpp:236 +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.
" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -"Keine URL für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen angegeben. Bitte " -"geben Sie eine URL bei den Einstellungen von KOrganizer in der \"Frei/Belegt\" " -"Seite an. " -"
Fragen Sie Ihren Systemadministrator nach der genauen URL und den " -"Zugangsdaten.
" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Keine Frei/Belegt-Veröffentlichungsadresse" - -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -msgstr "Die angegebene Zieladresse \"%1\" ist ungültig" +"Führt die angegebenen Kalender in den Standardkalender zusammen (d. h. die " +"Ereignisse werden kopiert)" -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ungültige Adresse" +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Angegebene Kalender in neuem Fenster öffnen" -#: freebusymanager.cpp:352 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: %2." -"
Please check the URL or contact your system administrator.
" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -"Ihre Frei/Belegt-Listen lassen sich nicht zur Adresse '%1' hochladen. Es " -"könnte ein Problem mit den Zugriffsrechten geben, oder Sie haben vielleicht " -"eine falsche URL eingegeben. Die Systemnachricht lautet: %2. " -"
Bitte überprüfen Sie die URL oder wenden Sie sich an Ihren " -"Systemadministrator.
" +"Kalenderdateien oder URLs. Falls nicht -i, -o oder -m explizit angegeben " +"werden, wird der Benutzer gefragt ob die Dateien importiert, zusammengeführt " +"oder in einem eigenen Fenster geöffnet werden sollen." -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 -msgid "" -"" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.

" -"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" -"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.

" -msgstr "" -"" -"

Wählen Sie hier die Tage aus, die in der Hauptansicht von KOrganizer " -"angezeigt werden sollen. Halten Sie die Maustaste gedrückt, um mehr als einen " -"Tag auszuwählen.

" -"

Drücken Sie die oben liegenden Knöpfe, um zum nächsten bzw. vorigen Monat " -"oder Jahr zu springen.

" -"

Jede Zeile entspricht einer Woche. Die Zahl ganz links ist die Nummer der " -"Woche im Jahr. Drücken Sie darauf, um die ganze Woche auszuwählen.

" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Vorlagen verwalten" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Aufgabe bearbeiten" -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Name der Vorlage" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Neue Aufgabe" -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Vorlage ein:" - -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Neue Vorlage" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Die Vorlage enthält keine gültige Aufgabe." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." msgstr "" -"Eine Vorlge mit diesem Namen existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" +"Eine Aufgabe kann nicht auf sich selbst oder auf abhängige Aufgaben " +"verschoben werden." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Doppelt vorhandener Name" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Aufgabe fallen lassen" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Die übergeordnete Aufgabe kann nicht geändert werden, da kein exklusiver " +"Zugriff auf die Aufgabe möglich ist." -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "KOrganizer Zeitzonen-Prüfung" +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, neue Teilnehmer zu der Aufgabe hinzuzufügen, da kein " +"exklusiver Zugriff auf die Aufgabe möglich ist." -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Kalender wird gespeichert" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Aufgaben:" -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Zeitzone:" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Aufgabe hinzuzufügen" -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[keine Auswahl]" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(Keine)" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Erledigt" -#: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Reminders" -msgstr "Erinnerung" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Fällig" -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Kennung" -#: koprefsdialog.cpp:349 +#: kotodoview.cpp:417 msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "nicht festgelegt" -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Arbeits-/Bürozeiten" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen" -#: koprefsdialog.cpp:387 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Kreuzen Sie an, ob dieser Wochentag ein Arbeitstag ist. Dies hat Einfluss auf " -"die farbliche Markierung der Stunden des Tages: wenn das Ankreuzfeld markiert " -"ist, werden die üblichen Arbeitsstunden für diesen Wochentag farblich markiert; " -"andernfalls nicht." +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "&Alle Unteraufgaben verselbständigen" -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Datumsnavigator" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopieren nach" -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Tagesansicht" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Verschieben nach" -#: koprefsdialog.cpp:530 +#: kotodoview.cpp:476 msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " Pixel" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Erledigte &löschen" -#: koprefsdialog.cpp:537 +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Neue Aufgabe ..." + +#: kotodoview.cpp:487 msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " Tage" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "Erledigte &löschen" -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Monatsansicht" +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Aufgaben-Ansicht" +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Zusammengeführter Kalender" -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Text zum Termin" +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalender nebeneinander" -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Wählen Sie hier aus, welche Kategorie Sie verändern möchten. Sie können die " -"ausgewählte Kategorie dann mit dem darunterliegenden Knopf bearbeiten." +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Was kommt als Nächstes?" -#: koprefsdialog.cpp:718 +#: kowhatsnextview.cpp:108 msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"Wählen Sie hier die Farbe für diejenige Kategorie, die Sie mit dem " -"Kombinationsfeld oben ausgewählt haben." +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Ressourcen" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Termine:" -#: koprefsdialog.cpp:730 +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Aufgabe:" + +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Aufgaben und Ereignisse, die eine Antwort erfordern:" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Wählen Sie hier aus, welche Ressource Sie verändern möchten. Sie können die " -"ausgewählte Ressource dann mit dem darunterliegenden Knopf bearbeiten." +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koprefsdialog.cpp:737 +#: kowhatsnextview.cpp:288 msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "" -"Wählen Sie hier die Farbe für diejenige Ressource, die Sie mit dem " -"Kombinationsfeld oben ausgewählt haben." +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Planer - E-Mail-Programm" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (fällig: %1)" -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "E-Mail-Programm" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Vorheriges Jahr" -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adressen:" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Vorheriger Monat" -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Hier können Sie E-Mail-Adressen hinzufügen, ändern oder löschen. Damit geben " -"Sie die Adressen an, die Sie zusätzlich zu der Adresse in Ihren persönlichen " -"Einstellungen haben. Wenn Sie an einem Ereignis mit einer anderen Adresse als " -"Teilnehmer registriert sind, müssen Sie diese Adresse hier angeben, damit " -"KOrganizer die Adresse als die Ihre erkennt." +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Nächster Monat" -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresse:" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Nächstes Jahr" -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Bearbeiten Sie hier Ihre zusätzlichen E-Mail-Adressen. Zum Bearbeiten einer " -"Adresse wählen Sie sie aus der obigen Liste aus. Zum Anlegen einer neuen " -"Adresse dient der \"Neu\" Knopf unten. Diese Adressen gelten als zu Ihnen " -"gehörend, zusätzlich zu der Adresse, die Sie in Ihren persönlichen " -"Einstellungen eingestellt haben. " +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Monat auswählen" -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Neu" +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Monat auswählen" -#: koprefsdialog.cpp:920 +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste der zusätzlichen E-Mail-Adressen einen " -"neuen Eintrag hinzuzufügen. Nutzen Sie dann das Eingabefeld darüber, um den " -"neuen Eintrag zu bearbeiten." - -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "&Modul einrichten ..." +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: koprefsdialog.cpp:1124 +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -"Dieser Knopf ermöglicht es Ihnen, das oben ausgewählte Modul einzustellen" -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Modul kann nicht eingerichtet werden" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Anzeige der Kalendertage einrichten" -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Zeigt Informationen über die Teilnehmer an. Um einen Teilnehmer zu bearbeiten, " -"müssen Sie diesen in der Liste auswählen. Dann können Sie die Werte im unteren " -"Feld bearbeiten. Wenn Sie auf den Titel einer Spalte klicken, wird die Liste " -"gemäß dieser Spalte sortiert. Die Spalte \"RSVP\" zeigt an, ob von dem " -"Teilnehmer eine Antwort erwartet wird." +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Kalendertag anzeigen" -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Funktion" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Kalenderwoche anzeigen" -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Tage bis zum Jahresende anzeigen" -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "uAwg" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Beides anzeigen" -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Delegated to" -msgstr "Delegiert an" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "Delegated from" -msgstr "Delegiert von" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dieses Modul zeigt Kalendertag und -Woche an." -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Anzeige für Gegenvorschläge" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Herunterladen ..." -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Ablehnen" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Ereignis hochladen ..." -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Akzeptieren" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Ereignis &löschen" -#: incidencechanger.cpp:74 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Einrichten ..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." msgstr "" -"Einige Teilnehmer wurden von diesem Ereignis entfernt. Sollen diese Teilnehmer " -"entsprechende Nachrichten zugeschickt bekommen?" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Teilnehmer entfernt" +"Dieses Modul importiert und exportiert Kalendereinträge von/zu einem " +"Microsoft Exchange 2000 Server." -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "Nachrichten senden" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-Modul" -#: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Speichern von %1 \"%2\" nicht möglich." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Bitte wählen Sie einen Termin aus." -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Speichern von %1 \"%2\" nicht möglich." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Das Hochladen zu Exchange ist EXPERIMENTELL. Die Verwendung dieser " +"Funktionalität kann zu Datenverlusten führen." -#: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Speichern von %1 \"%2\" nicht möglich." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Hochladen" -#: incidencechanger.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" msgstr "" +"Das Löschen von Exchange-Terminen ist EXPERIMENTELL. Handelt es sich um " +"einen wiederkehrenden Termin, werden alle Wiederholungen gelöscht!" -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Terminanzeige" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Kein Fehler" -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Wiederholt" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"Der Exchange-Server ist nicht erreichbar oder hat einen Fehler gemeldet." -#: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Anfangsdatum" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Die Antwort des Servers kann nicht ausgewertet werden." -#: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "End Date/Time" -msgstr "Fällig" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Die Daten des Termins können nicht ausgewertet werden." -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Datum && Zeit" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Das sollte nicht passieren: Es wurde versucht, einen falschen Ereignistyp " +"hochzuladen" -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." msgstr "" -"Stellt Optionen bezüglich Zeit und Datum eines Ereignisses oder einer Aufgabe " -"ein." +"Bei dem Versuch Termindaten an den Server zu übermitteln, ist ein Fehler " +"aufgetreten." -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "" +"Es wurde versucht, einen Termin zu löschen, der auf dem Server nicht " +"vorliegt." -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "&Ende:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Unbekannter Fehler" -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -msgid "All-&day" -msgstr "Ganzer &Tag" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-Server:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Recurrence:" -msgstr "Wiederholung" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -msgid "Reminder:" -msgstr "Erinnerung:" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "&Zeit anzeigen als:" +#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Legt fest, wie dieser Zeitraum in Ihrer Frei/Belegt-Liste angezeigt wird." +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Postfach automatisch ermitteln" -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Beschäftigt" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Postfach-Adresse (URL):" -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Frei" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Anfangsdatum:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Sie haben auf diese Einladung noch nicht bindend geantwortet." +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Enddatum:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Dauer: " +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Feiertage einrichten" -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 Tag\n" -"%n Tage" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Israelische Feiertage benutzen" -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 Stunde\n" -"%n Stunden" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "den wöchentlichen Parsha anzeigen" -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "den Omer-Tag anzeigen" -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 Minute\n" -"%n Minuten" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Chol HaMoed anzeigen" -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dieses Modul zeigt das Datum im jüdischen Kalender an." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Zeigt die Dauer des Ereignisses oder der Aufgabe an. Hierbei werden die " -"momentan eingestellten Start- und Endzeiten verwendet." +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +"have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +"sound to your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Schabbat HaChodesch" -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Von: %1 bis: %2 %3" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pessach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit, z. B \"%1\" , ein." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Schabbat HaGadol" -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Endezeit, z. B. \"%1\" , ein." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pessach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum, z. B. \"%1\", ein." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum, z. B. \"%1\", ein." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Jom HaSchoah" -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Der Termin endet, bevor er beginnt.\n" -"Bitte korrigieren Sie Datum/Uhrzeit." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Jom HaAtzma´ut" -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Eigenen Status setzen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Jom HaSikaron" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Eigenen Status setzen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Jom Jeruschalajim" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "%1 löschen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag B´Omer" -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "%1 hinzufügen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Schawuot" -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "%1 bearbeiten" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Schawuot" -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"

No Item Selected

" -"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" -msgstr "" -"

Kein Eintrag ausgewählt

" -"

Wählen Sie in der Hauptansicht ein Ereignis, einen Journaleintrag oder eine " -"Aufgabe aus, können Sie hier die Details dazu anschauen.

" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Zom Tammus" -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Hier können Sie sich die Details zu einem Ereignis, einem Journaleintrag oder " -"einer Aufgabe aus der Hauptansicht anschauen." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Schabbat Chason" -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Schabbat Nachamu" -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Kalender '%1' kann nicht geladen werden." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisch´a B´Av" -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Die Einstellungen zur Zeitzone wurden geändert. Möchten Sie, dass die Einträge " -"in Ihrem Kalender absolut gesehen zur selben Zeit wie vorher stattfinden sollen " -"(dann werden Sie im Kalender zu einer anderen Zeit als vorher angezeigt) oder " -"sollen sie absolut gesehen verschoben werden, so dass sie im Kalender am " -"gleichen Platz bleiben?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "Slichot" -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Absolute Zeiten beibehalten?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev Rosch Haschana" -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Absolute Zeiten halten" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosch Haschanah" -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "In der Zeit verschieben" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Schabbat Schuva" -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Aufgabe erledigt: %1 (%2)" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Zom Gedaljah" -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Journal von %1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Jom Kippur" -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"Das Eintrag \"%1\" wird durch Ihre aktuellen Filtereinstellungen ausgeblendet, " -"daher wird es nicht in der Ansicht erscheinen." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Jom Kippur" -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filter angewendet" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Das Element \"%1\" wird dauerhaft gelöscht." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" -#: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Der Eintrag \"%1\" enthält Unteraufgaben. Wollen Sie nur diesen Eintrag löschen " -"und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder wollen Sie die Aufgabe und alle " -"zugehörigen Unteraufgaben löschen?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoschana Raba" -#: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Cut Only This" -msgstr "Nur diese Aufgabe löschen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Schmini Azeret" -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchath Thorah" -#: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Der Eintrag \"%1\" enthält Unteraufgaben. Wollen Sie nur diesen Eintrag löschen " -"und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder wollen Sie die Aufgabe und alle " -"zugehörigen Unteraufgaben löschen?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Chanukka" -#: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy -msgid "Copy Only This" -msgstr "Nur diese Aufgabe löschen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Chanukka" -#: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy -msgid "Copy All" -msgstr "&Kopieren nach" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Zom Tevet" -#: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum ein." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Schabbat Schira" -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Die Unteraufgabe kann nicht in eine eigenständige Aufgabe umgewandelt werden, " -"da kein exklusiver Zugriff darauf möglich ist." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'ShWaT" -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Unteraufgaben verselbständigen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Schabbat Schkalim" -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Dieses Auftreten herauslösen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Herauslösen dieses Auftretens fehlgeschlagen." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Esther" -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Herauslösen fehlgeschlagen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Schabbat Sachor" -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Alle zukünftigen Wiederholungen herauslösen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Herauslösen aller zukünftigen Wiederholungen fehlgeschlagen." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Es wurde kein Eintrag ausgewählt." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Schoschan Purim" -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Der Eintrag wurde erfolgreich versendet." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Schabbat Para" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "Veröffentlichung läuft" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Schabbat HaChodesch" -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Veröffentlichen des Eintrags \"%1\" nicht möglich" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -msgid "Forwarding" -msgstr "Weiterleiten" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereschit" -#: calendarview.cpp:1664 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Weiterleiten des Eintrags \"%1\" nicht möglich" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -#: calendarview.cpp:1665 -#, fuzzy -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Weiterleiten" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech-Lecha" -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Frei/Belegt-Information wurde erfolgreich versendet." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vajera" -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Frei/Belegt-Informationen werden versendet" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chajei Sara" -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Veröffentlichen der Frei/Belegt-Informationen nicht möglich." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Dieser Eintrag hat keine Teilnehmer." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vajetsei" -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Die Groupware-Nachricht für Eintrag \"%1\" wurde erfolgreich versendet.\n" -"Methode: %2" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vajischlach" -#: calendarview.cpp:1737 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Eintrag \"%1\" kann nicht gesendet werden.\n" -"Methode: %2" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vajeschev" -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendar" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vajigasch" -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "" -"Die Journaleinträge können nicht ins vCalendar-Format exportiert werden." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vajechi" -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Warnung vor Datenverlust" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Schemot" -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendar" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Vorheriger Tag" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Nächster Tag" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beschalach" -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "Vorherige &Woche" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Jitro" -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Nächste Woche" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mischpatim" -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Kein Filter" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Truma" -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tezave" -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Der Eintrag \"%1\" enthält Unteraufgaben. Wollen Sie nur diesen Eintrag löschen " -"und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder wollen Sie die Aufgabe und alle " -"zugehörigen Unteraufgaben löschen?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tissa" -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Nur diese Aufgabe löschen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vajachel" -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Alle Unteraufgaben löschen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pkudei" -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"Der Eintrag \"%1\" ist als schreibgeschützt markiert und kann nicht gelöscht " -"werden; wahrscheinlich gehört er zu einer schreibgeschützten " -"Kalender-Ressource." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vajikra" -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Löschen nicht möglich" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" -#: calendarview.cpp:2398 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"Der Kalendereintrag \"%1\" wiederholt sich mehrfach. Sind Sie sicher, dass Sie " -"den Termin und alle Wiederholungen löschen möchten?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Schmini" -#: calendarview.cpp:2404 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"Der Kalendereintrag \"%1\" wiederholt sich mehrfach. Möchten Sie nur diesen " -"einen Termin am %2, nur alle zukünftigen Wiederholungen oder sämtliche " -"Wiederholungen löschen?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tasria" -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "&Aktuellen Termin löschen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Mezora" -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Alle &Zukünftigen löschen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "Alle &löschen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoschim" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Alle erledigten Aufgaben löschen?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Aufgaben löschen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Löschen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Erledigte Aufgaben löschen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bamidbar" -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "" -"Aufgaben mit nicht erledigten Unteraufgaben können nicht gelöscht werden." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Nasso" -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Aufgabe löschen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Beha´alotcha" -#: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "" -"Bearbeiten des Eintrags nicht möglich: blockiert durch einen anderen Prozess." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Sch´lach" -#: calendarview.cpp:2579 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 kopiert werden." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 verschoben werden." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Verschieben fehlgeschlagen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" -#: calendarview.cpp:2699 -#, fuzzy -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" -#: calendarview.cpp:2701 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein wiederkehrendes " -"Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, für alle Einträge in " -"der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem Ereignis gelten?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" -#: calendarview.cpp:2706 -#, fuzzy -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" -#: calendarview.cpp:2708 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein wiederkehrendes " -"Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, für alle Einträge in " -"der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem Ereignis gelten?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" -#: calendarview.cpp:2714 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein wiederkehrendes " -"Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, für alle Einträge in " -"der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem Ereignis gelten?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Re´eh" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "&Nur dieser Eintrag" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Schoftim" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Nur &zukünftige Einträge" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Teizei" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Alle Einträge" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Dieses Ereignis aus der Wiederholungsliste herauslösen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nizavim" -#: calendarview.cpp:2744 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, diese Ausnahme in den Kalender aufzunehmen. Es werden " -"keine Änderungen durchgeführt." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vajelech" -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Fehler aufgetreten" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Ha´asinu" -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "&Zukünftige Wiederholungen aufteilen" +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Journaleinträge" -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, die neuen Einträge in den Kalender aufzunehmen. Es werden " -"keine Änderungen durchgeführt." +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "&Journal drucken" -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Druckt alle Journaleinträge des angegebenen Zeitraums" -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "" +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Liste drucken" -#: resourceview.cpp:277 -msgid "Add calendar" -msgstr "Kalender hinzufügen" +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Druckt eine Liste der Ereignisse und Aufgaben" -#: resourceview.cpp:279 -msgid "" -"" -"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" -msgstr "" -"" -"

Drücken Sie diesen Knopf, um KOrganizer eine neue Ressource hinzuzufügen.

" -"

Ereignisse, Journaleinträge und Aufgaben werden in Ressourcen gespeichert " -"und von Ressourcen geladen. Es gibt vielerlei Arten von Ressourcen: " -"Groupware-Server, lokale Dateien, Journaleinträge als Blogs auf einem Server, " -"etc ...

" -"

Wenn Sie mehr als eine aktive Ressource eingestellt haben, werden je nach " -"Konfiguration neue Einträge entweder automatisch zur Standardressource " -"hinzugefügt oder Sie werden jedes Mal gefragt, welcher Ressource der Eintrag " -"hinzugefügt werden soll.

" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "\"Was kommt als &Nächstes\" drucken" -#: resourceview.cpp:292 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Kalendareinstellungen ändern" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Druckt eine Liste aller anstehenden Ereignisse und Aufgaben" -#: resourceview.cpp:294 +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Ressourcenliste " -"ausgewählte Ressource zu bearbeiten." +"%1 -\n" +"%2" -#: resourceview.cpp:299 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Kalender entfernen" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "&Jahr ausdrucken" -#: resourceview.cpp:301 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Ressourcenliste " -"ausgewählte Ressource zu löschen." +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Druckt den Kalender für ein ganzes Jahr aus" -#: resourceview.cpp:309 -msgid "" -"" -"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" -msgstr "" -"" -"

Wählen Sie in dieser Liste die aktiver KOrganizer Ressourcen aus. Das " -"Ankreuzen einer Ressource aktiviert sie. Der \"Hinzufügen ...\" Knopf fügt der " -"Liste eine neue Ressource hinzu.

" -"

Ereignisse, Journaleinträge und Aufgaben werden in Ressourcen gespeichert " -"und von Ressourcen geladen. Es gibt vielerlei Arten von Ressourcen: " -"Groupware-Server, lokale Dateien, Journaleinträge als Blogs auf einem Server, " -"etc ...

" -"

Wenn Sie mehr als eine aktive Ressource eingestellt haben, werden je nach " -"Konfiguration neue Einträge entweder automatisch zur Standardressource " -"hinzugefügt, oder Sie werden jedes Mal gefragt, welcher Ressource der Eintrag " -"hinzugefügt werden soll.

" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektanzeige" -#: resourceview.cpp:370 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Unterressource hinzufügen" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vergrößern" -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Unterressource ein" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Verkleinern" -#: resourceview.cpp:379 -msgid "Unable to create subresource %1." -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, eine Unterressource %1 zu erzeugen." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Modus auswählen" -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Einstellung der Ressource" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "Hauptaufgabe" -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Bitte wählen Sie den Typ der neuen Ressource:" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" -#: resourceview.cpp:401 -msgid "Unable to create resource of type %1." -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, eine Ressource des Typs %1 zu erzeugen." +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Dieses Modul kann die Projektanzeige als Gantt-Diagramm darstellen." -#: resourceview.cpp:417 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Anlegen der Ressource nicht möglich." +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Modul für Projektanzeige" -#: resourceview.cpp:542 -msgid "" -"You may not delete your standard calendar resource." -"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." -msgstr "" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Zeitspanne" -#: resourceview.cpp:552 -msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dieses Modul kann die Zeitspanne als Gantt-Diagramm darstellen." -#: resourceview.cpp:555 -msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." -msgstr "" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Modul für Zeitspannenanzeige" -#: resourceview.cpp:562 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Zentrierte Anzeige" + +#: previewdialog.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"Do you really want to remove the calendar %1?" -"

Note: %2" -msgstr "Möchten Sie die Ressource %1 wirklich löschen?" +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "In bestehenden Kalender zusammenführen" -#: resourceview.cpp:573 -msgid "" -"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed." -msgstr "" -"Die Unterressource %1 kann nicht entfernt werden. Der Grund dafür " -"könnte sein, dass es sich um eine eingebaute Ressource handelt, die nicht " -"entfernt werden kann, oder dass das Löschen des zugrunde liegenden " -"Speicherordners fehlgeschlagen ist." +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" -#: resourceview.cpp:609 +#: previewdialog.cpp:141 #, fuzzy -msgid "Rename Subresource" -msgstr "Unterressource hinzufügen" +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" -#: resourceview.cpp:610 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Anfangsdatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Kein Anfangsdatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Enddatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Enter a new name for the subresource" -"

Note: the new name will take affect after the next sync." +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " msgstr "" +"1 Stunde \n" +"%n Stunden " -#: resourceview.cpp:622 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format msgid "" -"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " msgstr "" +"1 Minute \n" +"%n Minuten " -#: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "Cannot edit the subresource %1." -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, eine Unterressource %1 zu erzeugen." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Kein Enddatum" -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "&Neu laden" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Fälligkeitsdatum: " -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "&Info anzeigen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Kein Fälligkeitsdatum" -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Farbe zuweisen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Farben ausschalten" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "&Wiederholen: " -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Farben für Ressourcen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Keine Erinnerungen" -#: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "&Rename..." -msgstr "&Entfernen ..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Erinnerung: \n" +"%n Erinnerungen: " -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Als Standard-Kalender &benutzen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "&Hinzufügen ..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisator: " -#: koviewmanager.cpp:405 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Zusammengeführter Kalender" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Ort: " -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Kalender nebeneinander" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "KMail ist nicht aktiv." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Notizen:" -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Ganzer Tag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "&Notizen, Unteraufgaben" -#: koagendaview.cpp:629 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1, %2." +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 Minute\n" +"%n Minuten" -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" msgstr "" -"Diese Aufgabe kann nicht verändert werden, da kein exklusiver Zugriff darauf " -"möglich ist." -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" msgstr "" -"Eine Aufgabe kann nicht auf sich selbst oder auf abhängige Aufgaben verschoben " -"werden." -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Aufgabe fallen lassen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Anfangsdatum: " -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Anfangszeit" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Fälligkeitsdatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -"Die übergeordnete Aufgabe kann nicht geändert werden, da kein exklusiver " -"Zugriff auf die Aufgabe möglich ist." -#: kotodoview.cpp:278 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"_n: subitem counter\n" +"%1: " msgstr "" -"Es ist nicht möglich, neue Teilnehmer zu der Aufgabe hinzuzufügen, da kein " -"exklusiver Zugriff auf die Aufgabe möglich ist." -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Aufgaben:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Aufgabe hinzuzufügen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Priorität" - -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Erledigt" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Fällig" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Untereinträge:" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Kennung" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Anhänge:" -#: kotodoview.cpp:417 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "nicht festgelegt" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 Teilnehmer:\n" +"%n Teilnehmer:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (höchste)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Keine Teilnehmer" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 Teilnehmer:\n" +"%n Teilnehmer:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +"Kainhofer (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (mittel)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Teilnehmer:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Privatheit: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Anzeigen als: Belegt" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (niedrigste)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Anzeigen als: Frei" -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Diese Aufgabe ist überfällig!" -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "&Alle Unteraufgaben verselbständigen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Einstellungen: " -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopieren nach" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorien: " -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "&Verschieben nach" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Termine suchen" -#: kotodoview.cpp:476 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Erledigte &löschen" - -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Neue Aufgabe ..." +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:487 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "Erledigte &löschen" - -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Erinnerungsdialog" - -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 vor dem Anfang" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 nach dem Anfang" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Woche %3)" -#: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 vor dem Ende" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (Woche %3)" -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 vor dem Ende" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Anfangsdatum" -#: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 nach dem Ende" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 nach dem Ende" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Prozent beendet" -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 Tag\n" -"%n Tage" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" -#: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Erinnerungen bearbeiten" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" -#: koeditoralarms.cpp:204 -msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Aufgabenliste" -#: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "before the to-do starts" -msgstr "vor dem Start" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Bis" -#: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "after the to-do starts" -msgstr "nach dem Start" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "&Ereignis drucken" -#: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "before the to-do is due" -msgstr "vor dem Ende" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Ereignis auf einer Seite ausdrucken" -#: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "after the to-do is due" -msgstr "nach dem Ende" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "&Tag ausdrucken" -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Tages auf einer Seite aus" -#: koeditoralarms.cpp:469 -msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "&Woche ausdrucken" -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Druckt alle Ereignisse einer Woche auf einer Seite aus" -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Ein persönliches Organisationsprogramm für TDE" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "&Monat ausdrucken" -#: aboutdata.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Derzeitiger Betreuer" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Monats auf einer Seite aus" -#: aboutdata.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Vorheriger Monat" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "&Aufgaben ausdrucken" -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Co-Betreuer" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Druckt alle Aufgaben in einer (baumartigen) Liste aus" -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Ursprünglicher Autor" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Drucken nicht möglich, es wurde kein gültiger Druckstil zurückgegeben." -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Fehler beim Drucken" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Journaleintrag bearbeiten" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Kalender drucken" -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Dieser Journal-Eintrag wird dauerhaft gelöscht." +#: printing/calprinter.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Liste drucken" -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Journal." +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Stil drucken" -#: komonthview.cpp:427 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%2. %1" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Seiten&ausrichtung:" -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Standardseitenformat des gewählten Stils verwenden" -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Standardeinstellung des Druckers benutzen" + +#: printing/calprinter.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Port:" + +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Landscape" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:65 +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vorschau" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Für diesen Druckstil gibt es keine Einstellmöglichkeiten." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 #, c-format -msgid "Send an email message to %1" +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Anhang bearbeiten" - -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Open Attachment" -msgstr "Anhang hinzufügen" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1, %3.%2." -#: koeventviewer.cpp:176 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 #, fuzzy -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Anhänge entfernen" - -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Erinnerung ein-/ausschalten" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (fällig: %1)" -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "Diese Instanz des Ereignisses &herauslösen" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Aufgabe: %1" -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "Alle zukünftigen Instanzen des Ereignisses h&erauslösen" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Als &iCalendar senden ..." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Projektanzeige" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Vergrößern" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Verkleinern" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2. - %3. %1" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Modus auswählen" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2. %1- %4. %3" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "Hauptaufgabe" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "ausgewählte Adressen" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Dieses Modul kann die Projektanzeige als Gantt-Diagramm darstellen." +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(leerer Name)" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Modul für Projektanzeige" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Zeitspanne" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Dieses Modul kann die Zeitspanne als Gantt-Diagramm darstellen." +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Kalender hinzufügen" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Modul für Zeitspannenanzeige" +#: resourceview.cpp:279 +msgid "" +"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

Events, " +"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " +"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " +"on a server, etc...

If you have more than one active resource, when " +"creating incidents you will either automatically use the default resource or " +"be prompted to select the resource to use.

" +msgstr "" +"

Drücken Sie diesen Knopf, um KOrganizer eine neue Ressource " +"hinzuzufügen.

Ereignisse, Journaleinträge und Aufgaben werden in " +"Ressourcen gespeichert und von Ressourcen geladen. Es gibt vielerlei Arten " +"von Ressourcen: Groupware-Server, lokale Dateien, Journaleinträge als Blogs " +"auf einem Server, etc ...

Wenn Sie mehr als eine aktive Ressource " +"eingestellt haben, werden je nach Konfiguration neue Einträge entweder " +"automatisch zur Standardressource hinzugefügt oder Sie werden jedes Mal " +"gefragt, welcher Ressource der Eintrag hinzugefügt werden soll.

" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Zentrierte Anzeige" +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Kalendareinstellungen ändern" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Exchange-Modul" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Ressourcenliste " +"ausgewählte Ressource zu bearbeiten." -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Anfangsdatum:" +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Kalender entfernen" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Enddatum:" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the " +"KOrganizer resources list above." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Ressourcenliste " +"ausgewählte Ressource zu löschen." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Herunterladen ..." +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " +"resources to the list.

Events, journal entries and to-dos are " +"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

If " +"you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" +msgstr "" +"

Wählen Sie in dieser Liste die aktiver KOrganizer Ressourcen aus. Das " +"Ankreuzen einer Ressource aktiviert sie. Der \"Hinzufügen ...\" Knopf fügt " +"der Liste eine neue Ressource hinzu.

Ereignisse, Journaleinträge und " +"Aufgaben werden in Ressourcen gespeichert und von Ressourcen geladen. Es " +"gibt vielerlei Arten von Ressourcen: Groupware-Server, lokale Dateien, " +"Journaleinträge als Blogs auf einem Server, etc ...

Wenn Sie mehr als " +"eine aktive Ressource eingestellt haben, werden je nach Konfiguration neue " +"Einträge entweder automatisch zur Standardressource hinzugefügt, oder Sie " +"werden jedes Mal gefragt, welcher Ressource der Eintrag hinzugefügt werden " +"soll.

" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Ereignis hochladen ..." +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Unterressource hinzufügen" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "Ereignis &löschen" +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Unterressource ein" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Einrichten ..." +#: resourceview.cpp:379 +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, eine Unterressource %1 zu erzeugen." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Einstellung der Ressource" + +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Bitte wählen Sie den Typ der neuen Ressource:" + +#: resourceview.cpp:401 +msgid "Unable to create resource of type %1." msgstr "" -"Dieses Modul importiert und exportiert Kalendereinträge von/zu einem Microsoft " -"Exchange 2000 Server." +"Es ist nicht möglich, eine Ressource des Typs %1 zu erzeugen." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Bitte wählen Sie einen Termin aus." +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Anlegen der Ressource nicht möglich." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"You may not delete your standard calendar resource.

You can change the " +"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " +"Resource settings under the TDE Components area." msgstr "" -"Das Hochladen zu Exchange ist EXPERIMENTELL. Die Verwendung dieser " -"Funktionalität kann zu Datenverlusten führen." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Hochladen" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " +"later as you desire." +msgstr "" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#: resourceview.cpp:555 msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " +"later as you desire." msgstr "" -"Das Löschen von Exchange-Terminen ist EXPERIMENTELL. Handelt es sich um einen " -"wiederkehrenden Termin, werden alle Wiederholungen gelöscht!" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Kein Fehler" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1?

Note: %2" +msgstr "Möchten Sie die Ressource %1 wirklich löschen?" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it " +"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +"underlying storage folder failed." msgstr "" -"Der Exchange-Server ist nicht erreichbar oder hat einen Fehler gemeldet." +"Die Unterressource %1 kann nicht entfernt werden. Der Grund dafür " +"könnte sein, dass es sich um eine eingebaute Ressource handelt, die nicht " +"entfernt werden kann, oder dass das Löschen des zugrunde liegenden " +"Speicherordners fehlgeschlagen ist." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Die Antwort des Servers kann nicht ausgewertet werden." +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Die Daten des Termins können nicht ausgewertet werden." +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Unterressource hinzufügen" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"Enter a new name for the subresource

Note: the new name will " +"take affect after the next sync." msgstr "" -"Das sollte nicht passieren: Es wurde versucht, einen falschen Ereignistyp " -"hochzuladen" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." msgstr "" -"Bei dem Versuch Termindaten an den Server zu übermitteln, ist ein Fehler " -"aufgetreten." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Cannot edit the subresource %1." msgstr "" -"Es wurde versucht, einen Termin zu löschen, der auf dem Server nicht vorliegt." +"Es ist nicht möglich, eine Unterressource %1 zu erzeugen." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Unbekannter Fehler" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "&Neu laden" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange-Server:" +#: resourceview.cpp:694 +msgid "&Save" +msgstr "" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "&Info anzeigen" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Benutzer:" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Farbe zuweisen" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Postfach automatisch ermitteln" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Farben ausschalten" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "Postfach-Adresse (URL):" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Farben für Ressourcen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereschit" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Entfernen ..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Als Standard-Kalender &benutzen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech-Lecha" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vajera" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Termine suchen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chajei Sara" +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Suchen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Suchen nach:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vajetsei" +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Suchen nach" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vajischlach" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Aufgaben" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vajeschev" +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Journaleinträge" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Von:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vajigasch" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Bis:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vajechi" +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Ereignisse müssen &komplett enthalten sein" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Schemot" +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Aufgaben &ohne Fälligkeitsdatum einbeziehen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Suchen in" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Zusammenfassungen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beschalach" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Beschreibungen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Jitro" +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategorien" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mischpatim" +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ungültiger Suchbegriff. Die Suche kann nicht ausgeführt werden. Bitte geben " +"Sie einen Suchbegriff ein. Verwenden Sie, wenn nötig, die Platzhalterzeichen " +"'*' und '?'." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Truma" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Es wurden keine zum Suchausdruck passenden Termine gefunden." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tezave" +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Eigenen Status setzen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tissa" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Eigenen Status setzen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vajachel" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiver Kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pkudei" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standard-Kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vajikra" +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Geburtstage" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Vorlagen verwalten" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Schmini" +#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Vorlage anwenden" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tasria" +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Name der Vorlage" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Mezora" +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Vorlage ein:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Neue Vorlage" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoschim" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "" +"Eine Vorlge mit diesem Namen existiert bereits. Möchten Sie sie " +"überschreiben?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Doppelt vorhandener Name" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer Zeitzonen-Prüfung" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bamidbar" +#: filteredit_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filter-Details" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Nasso" +#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Beha´alotcha" +#: filteredit_base.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "&Wiederkehrende Ereignisse/Aufgaben ausblenden" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Sch´lach" +#: filteredit_base.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn nur einmalig stattfindende Ereignisse in Ihren " +"Ansichten angezeigt werden sollen. Ereignisse, die sich täglich oder " +"wöchentlich wiederholen, beanspruchen viel Platz, daher kann es sinnvoll " +"sein diese auszublenden." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: filteredit_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Erledigte Aufgaben aus&blenden" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: filteredit_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Aufgaben ausgeblendet, die " +"bereits beendet sind. Optional können auch nur die Aufgaben ausgeblendet " +"werden, die bereits seit einer gegebenen Zeitspanne beendet sind." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: filteredit_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "&Tage nach Beendigung:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: filteredit_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Mit dieser Option können Sie einstellen, welche der erledigten Aufgaben " +"ausgeblendet werden sollen. Wenn Sie Sofort wählen, wird die Aufgabe " +"ausgeblendet, sobald Sie diese als erledigt markieren. Sie können die Anzahl " +"der Tage Karenzzeit in dem Auswahlfeld einstellen." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: filteredit_base.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Sofort" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: filteredit_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Hier können Sie die Anzahl der Tage angeben, nach denen eine erledigte " +"Aufgabe aus der Liste ausgeblendet werden soll. Wenn Sie \"Sofort\" wählen, " +"werden alle erledigten Aufgaben sofort ausgeblendet. Wenn Sie beispielsweise " +"den Wert 1 wählen, werden alle Aufgaben ausgeblendet, die schon länger als " +"einen Tag als erledigt markiert sind." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: filteredit_base.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "&Inaktive Aufgaben ausblenden" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: filteredit_base.ui:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Diese Option blendet alle Aufgaben aus, die noch nicht begonnen haben. " +"(Beachten Sie bitte, dass der Startzeitpunkt und das Fälligkeitsdatum zwei " +"verschiedene Dinge sind.)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: filteredit_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Alle &außer den ausgewählten anzeigen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Re´eh" +#: filteredit_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt der Filter alle Einträge an, die " +"nicht den ausgewählten Kategorien angehören." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Schoftim" +#: filteredit_base.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Nur aus&gewählte anzeigen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Teizei" +#: filteredit_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt der Filter nur die Einträge an, die " +"den ausgewählten Kategorien angehören." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: filteredit_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Ä&ndern ..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nizavim" +#: filteredit_base.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Aufgaben ausblenden, für die ich nicht zuständig bin" + +#: filteredit_base.ui:288 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Diese Option blendet alle Aufgaben aus, die jemand anderem zugeordnet sind. " +"
\n" +"Es werden nur Aufgaben überprüft, an denen mindestens ein Teilnehmer " +"beteiligt ist. Wenn Sie nicht zu den Teilnehmern gehören, wird die Aufgabe " +"ausgeblendet." + +#: koeditoralarms_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Erinnerungen" + +#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Zeitabstand" + +#: koeditoralarms_base.ui:91 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "nach dem Start" + +#: koeditoralarms_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "vor dem Ende" + +#: koeditoralarms_base.ui:101 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "nach dem Ende" + +#: koeditoralarms_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Wie oft:" + +#: koeditoralarms_base.ui:148 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " mal" + +#: koeditoralarms_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervall:" + +#: koeditoralarms_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Wiederholen:" + +#: koeditoralarms_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "alle " + +#: koeditoralarms_base.ui:198 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " Minute(n)" + +#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: koeditoralarms_base.ui:258 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "&Erinnerungsdialog" + +#: koeditoralarms_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "&Audio" + +#: koeditoralarms_base.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Text für Erinnerungsdialog:" + +#: koeditoralarms_base.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Klang&datei:" + +#: koeditoralarms_base.ui:390 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#: koeditoralarms_base.ui:431 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Programmdatei:" + +#: koeditoralarms_base.ui:442 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Alle Dateien" + +#: koeditoralarms_base.ui:450 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Befehlsar&gumente:" + +#: koeditoralarms_base.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Text der E-Mail-Nachricht:" + +#: koeditoralarms_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "E-&Mail-Adresse(n):" + +#: koeditoralarms_base.ui:560 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "&Duplizieren" + +#: koeditoralarms_base.ui:605 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Wiederholen" + +#: kogroupwareprefspage.ui:31 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&Veröffentlichen" + +#: kogroupwareprefspage.ui:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " +"this disabled (the information is generated on the server)." +msgstr "" +"Wenn Sie Frei/Belegt-Informationen veröffentlichen, ermöglichen Sie es " +"anderen, Ihre bestehenden Termine bei der Einladung zu einer Besprechung zu " +"berücksichtigen. Dabei werden nur die Zeiten veröffentlicht, nicht die " +"Gründe, warum Sie beschäftigt sind." + +#: kogroupwareprefspage.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Frei/Belegt-Information &automatisch veröffentlichen" + +#: kogroupwareprefspage.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, um Ihre Frei/Belegt-Informationen automatisch " +"zu veröffentlichen.\n" +"Es ist möglich, diese Option auszuschalten und die Veröffentlichung per E-" +"Mail oder Hochladen mit dem Menü \"Planer\" von KOrganizer durchzuführen.\n" +"Hinweis: Wenn KOrganizer als TDE Kolab-Client verwendet wird, ist es nicht " +"nötig hier etwas einzustellen. Der Kolab2-Server sorgt automatisch für die " +"Veröffentlichung Ihrer Frei/Belegt-Informationen und verwaltet den Zugriff " +"von anderen Benutzern." + +#: kogroupwareprefspage.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimaler Zeitabstand zwischen Veröffentlichungen (in Minuten):" + +#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Legen Sie hier die minimale Zeitspanne zwischen zwei Veröffentlichungen " +"fest. Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn Sie ihre Frei/Belegt-" +"Informationen automatisch veröffentlichen lassen." + +#: kogroupwareprefspage.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Veröffentlichen" + +#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 +#: kogroupwareprefspage.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Geben Sie hier ein, wie viele Kalendertage im Voraus veröffentlicht und " +"damit anderen zur Verfügung gestellt werden sollen." + +#: kogroupwareprefspage.ui:140 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "Tage mit Frei/Belegt-Information" + +#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Server-Information" + +#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Adresse des Servers ein, auf dem Ihre Frei/Belegt-" +"Informationen veröffentlicht werden sollen.\n" +"Fragen Sie Ihren Administrator nach den richtigen Einstellungen.\n" +"Das folgende Beispiel ist für einen Kolab2 Server: \"webdavs://kolab2.com/" +"freebusy/joe@kolab2.com.ifb\" " + +#: kogroupwareprefspage.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Passwort &speichern" + +#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihr Passwort in der " +"Konfigurationsdatei speichern soll. Dann werden Sei nicht jedesmal beim " +"Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen danach gefragt.\n" +"Aus Sicherheitsgründen ist es nicht empfohlen, das Passwort in der " +"Konfigurationsdatei zu speichern." + +#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 +#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Geben Sie hier Ihr Passwort für den Groupware-Server ein." + +#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 +#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Geben Sie hier Ihre Logininformationen bezüglich Ihres Kontos auf dem Server " +"ein.\n" +"\n" +"Ein Spezialfall beim Kolab2-Server: Registrierung per UID (Unique " +"IDentifier). Standardmäßig wird vom Kolab2-Server als UID Ihre E-Mail-" +"Adresse verwendet. Das muss aber nicht immer der Fall sein. In diesem Fall " +"geben Sie bitte Ihre UID ein." + +#: kogroupwareprefspage.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Server-Adresse:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Abholen" + +#: kogroupwareprefspage.ui:320 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Durch die Verwendung der Frei/Belegt-Informationen, die andere " +"veröffentlicht haben, können Sie deren bestehende Termine berücksichtigen, " +"wenn Sie eine Einladung zu einer Besprechung versenden." + +#: kogroupwareprefspage.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "&Frei/Belegt-Listen anderer Personen automatisch herunterladen" + +#: kogroupwareprefspage.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, um die Frei/Belegt-Listen anderer Leute " +"automatisch herunterzuladen. Beachten Sie bitte, dass Sie korrekte Angaben " +"zum verwendeten Server machen müssen, damit das funktioniert." + +#: kogroupwareprefspage.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Beim Abholen die &vollständige E-Mail-Adresse verwenden" + +#: kogroupwareprefspage.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird benutzer@domain.ifb statt benutzer.ifb " +"zum Abholen verwendet" + +#: kogroupwareprefspage.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, um die Frei/Belegt-Informationen im Format " +"\"benutzer@domain.ifb\" herunterzuladen (zum Beispiel stefan@firma.de.ifb). " +"Andernfalls wird das Format \"benutzer.ifb\" verwendet (zum Beispiel stefan." +"ifb). Fragen Sie Ihren Serveradministrator, falls Sie nicht sicher sind, was " +"Sie hier einstellen sollen." + +#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" +"\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +msgstr "" + +#: kogroupwareprefspage.ui:446 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Benutzername:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Passwort:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:492 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Passwort &speichern" + +#: korganizer.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "" +"Automatisches Speichern von manuell geöffneten Kalenderdateien aktivieren" + +#: korganizer.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, wenn Sie möchten, dass Ihr Kalender automatisch " +"(ohne Nachfrage) beim Beenden von KOrganizer und in regelmäßigen Abständen " +"während der Arbeit gesichert wird. Diese Einstellung betrifft nicht den " +"Standardkalender, dieser wird sowieso automatisch nach jeder Änderung " +"gespeichert." + +#: korganizer.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "Speicherinter&vall in Minuten" + +#: korganizer.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Stellen Sie hier das Intervall in Minuten für die automatische Speicherung " +"von Kalendereinträgen ein. Diese Einstellung betrifft nur Dateien, die " +"manuell geöffnet wurden. Der TDE-weite Standardkalender wird automatisch " +"nach jeder Änderung gespeichert." + +#: korganizer.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: korganizer.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie vor dem Löschen von Einträgen um " +"Bestätigung gefragt werden wollen." + +#: korganizer.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Ereignisse archivieren" + +#: korganizer.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Aufgaben archivieren" + +#: korganizer.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Ereignisse regelmäßig archivieren" + +#: korganizer.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Verfahren beim Archivieren von Einträgen" + +#: korganizer.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Alte Termine löschen" + +#: korganizer.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Alte Termine in eine separate Datei archivieren" + +#: korganizer.kcfg:53 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Wenn das automatische Archivieren aktiviert ist, werden Einträge, die älter " +"als diese Grenze sind, archiviert. Die Einheit dieses Grenzwertes wird in " +"einem anderen Feld eingestellt." + +#: korganizer.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Die Einheit, in der die Ablaufzeit für die Archivierung angegeben ist." + +#: korganizer.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "In Tagen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vajelech" +#: korganizer.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "In Wochen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Ha´asinu" +#: korganizer.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "In Monaten" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Feiertage einrichten" +#: korganizer.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL der Datei, in die alte Ereignisse archiviert werden sollen" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Israelische Feiertage benutzen" +#: korganizer.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Bei jedem Speichern als HTML exportieren" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "den wöchentlichen Parsha anzeigen" +#: korganizer.kcfg:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " +"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +"user home folder." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, wenn der Kalender bei jedem Speichern " +"zusätzlich als HTML-Datei exportiert werden soll. Standardmäßig heißt diese " +"Datei calendar.html und wird in Ihrem Persönlichen Ordner gespeichert." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "den Omer-Tag anzeigen" +#: korganizer.kcfg:81 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "" +"Neue Ereignisse, Aufgaben und Journaleinträge sollen wie folgt behandelt " +"werden:" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Chol HaMoed anzeigen" +#: korganizer.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Zur Standardressource hinzufügen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: korganizer.kcfg:85 +#, no-c-format msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Schabbat HaChodesch" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pessach" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option aus, wenn neue Einträge automatisch in der " +"Standardressource gespeichert werden sollen." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Schabbat HaGadol" +#: korganizer.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Nachfragen, welche Ressource benutzt werden soll" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pessach" +#: korganizer.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn bei jedem neuen Eintrag nachgefragt werden " +"soll, zu welcher Ressource er hinzugefügt werden soll. Diese Option wird " +"empfohlen, falls Sie die Funktionalität \"Gemeinsame Ordner\" des Kolab-" +"Servers verwenden oder wenn Sie mehrere Zugänge mit Kontact als TDE Kolab-" +"Client verwalten. " -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: korganizer.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Beim Versand von Termin-Mails Kopie an Besitzer schicken" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Jom HaSchoah" +#: korganizer.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihnen eine Kopie aller E-Mail-" +"Nachrichten schicken soll, die in Ihrem Namen an Teilnehmer von Ereignissen " +"gesendet werden." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Jom HaAtzma´ut" +#: korganizer.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "E-Mail-Einstellungen des Kontrollzentrums benutzen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Jom HaSikaron" +#: korganizer.kcfg:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " +"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn die TDE-weiten Mail-Einstellungen benutzt " +"werden sollen. Diese können im TDE Kontrollzentrum unter "Sicherheit & " +"Privatsphäre" -> "Passwort & Benutzerzugang" eingestellt " +"werden. Wenn Sie dieses Feld nicht ankreuzen, können Sie hier Ihren vollen " +"Namen und Ihre E-Mail-Adresse eingeben." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Jom Jeruschalajim" +#: korganizer.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Vollständiger &Name" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag B´Omer" +#: korganizer.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Geben Sie hier Ihren Vor- und Nachnamen ein. Der Name wird bei Aufgaben und " +"Ereignissen, die Sie erstellen unter \"Organisator\" angezeigt." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Schawuot" +#: korganizer.kcfg:113 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "E-&Mail-Adresse" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Schawuot" +#: korganizer.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein. Diese Adresse wird benutzt, um den " +"Eigentümer des Kalenders zu bestimmen. Sie wird auch bei jedem Ereignis und " +"jeder Aufgabe angezeigt, die Sie erstellen." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Zom Tammus" +#: korganizer.kcfg:118 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Mail-Programm" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Schabbat Chason" +#: korganizer.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Schabbat Nachamu" +#: korganizer.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um KMail zum Versenden von E-Mails zu verwenden. " +"Mailversand wird für die Groupware-Funktionalität benötigt." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisch´a B´Av" +#: korganizer.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "Slichot" +#: korganizer.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " +"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " +"installed before selecting this option." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um Sendmail zum Versenden von Mails zu verwenden. " +"Mailversand wird für die Groupware-Funktionalität benötigt. Bitte stellen " +"Sie vor dem Auswählen dieser Option sicher, dass Sendmail auf Ihrem Rechner " +"installiert ist." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev Rosch Haschana" +#: korganizer.kcfg:142 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Standardzeit für Termine" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosch Haschanah" +#: korganizer.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Hier können Sie die Standardzeit für Ereignisse angeben. Diese wird " +"verwendet, falls Sie bei Ereignissen keine eigene Startzeit angeben." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Schabbat Schuva" +#: korganizer.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Standard-Dauer neuer Termine (HH:MM)" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Zom Gedaljah" +#: korganizer.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Hier können Sie die Standarddauer für Ereignisse angeben. Diese wird " +"verwendet, falls Sie bei Ereignissen keine Endzeit angeben." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Jom Kippur" +#: korganizer.kcfg:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Jom Kippur" +#: korganizer.kcfg:154 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: korganizer.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: korganizer.kcfg:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoschana Raba" +#: korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Schmini Azeret" +#: korganizer.kcfg:164 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchath Thorah" +#: korganizer.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Chanukka" +#: korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Standard-Kalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Chanukka" +#: korganizer.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " +"Event or To-do editors." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Zom Tevet" +#: korganizer.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Schabbat Schira" +#: korganizer.kcfg:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'ShWaT" +#: korganizer.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Schabbat Schkalim" +#: korganizer.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: korganizer.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Esther" +#: korganizer.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Schabbat Sachor" +#: korganizer.kcfg:188 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Darstellungsgröße einer Stunde" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: korganizer.kcfg:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Hier können Sie einstellen, wie hoch eine Stunde in der Planungsansicht " +"dargestellt werden soll." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: korganizer.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Täglich wiederkehrende Termine im Datumsnavigator anzeigen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Schoschan Purim" +#: korganizer.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, werden täglich wiederkehrende Ereignisse im " +"Datumsnavigator in Fettschrift dargestellt. Wenn Sie es nicht ankreuzen, " +"wird bei solchen Ereignissen keine Fettschrift verwendet, so dass besondere " +"(nicht-tägliche) Ereignisse mehr in den Blick rücken." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Schabbat Para" +#: korganizer.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Wöchentliche Ereignisse im Datumsnavigator anzeigen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Schabbat HaChodesch" +#: korganizer.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, werden wöchentlich wiederkehrende Ereignisse " +"im Datumsnavigator in Fettschrift dargestellt. Wenn Sie es nicht ankreuzen, " +"wird bei solchen Ereignissen keine Fettschrift verwendet, so dass besondere " +"(nicht-wöchentliche) Ereignisse mehr in den Blick rücken." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: korganizer.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Dieses Modul zeigt das Datum im jüdischen Kalender an." +#: korganizer.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Anzeige der Kalendertage einrichten" +#: korganizer.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Kurztipps für Anzeige der Termin-Zusammenfassungen einschalten" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Kalendertag anzeigen" +#: korganizer.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " +"over an event." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Kurzzusammenfassung eines " +"Ereignisses sehen wollen, sobald Sie den Mauszeiger darüber positionieren." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Kalenderwoche anzeigen" +#: korganizer.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Aufgaben in der Tages-, Wochen, und Monatsansicht anzeigen" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Tage bis zum Jahresende anzeigen" +#: korganizer.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Diese Option legt fest, ob Ihre Aufgaben in den Tages-, Wochen- und " +"Monatsansichten angezeigt werden sollen. Das ist sinnvoll, wenn viele " +"(wiederkehrende) Aufgaben vorliegen." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Beides anzeigen" +#: korganizer.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Bildlaufleisten in der Monatsansicht aktivieren" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +#: korganizer.kcfg:221 +#, no-c-format msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden bei Bedarf Laufleisten an der Seite " +"einer Zelle in der Monatsansicht angezeigt, sobald Sie auf die Zelle klicken." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Dieses Modul zeigt Kalendertag und -Woche an." +#: korganizer.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Auswahl eines Zeitraums in der Tagesansicht startet den Ereigniseditor" -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +#: korganizer.kcfg:226 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Auswählen einer Zeitspanne automatisch " +"der Ereigniseditor gestartet werden soll. Zeitspannen können Sie auswählen, " +"indem Sie mit dem Mauszeiger auf den Startzeitpunkt des Ereignisses gehen " +"und bei gedrückter linker Maustaste bis zum Endzeitpunkt ziehen." -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +#: korganizer.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) anzeigen" + +#: korganizer.kcfg:232 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +"Ist diese Option markiert, wird eine rote Linie in der Tages- und " +"Wochenansicht bei der aktuellen Zeit angezeigt (die so genannte Marcus-Bains-" +"Linie)." -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "&Jahr ausdrucken" +#: korganizer.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Sekunden auf der Markierung der aktuellen Zeit anzeigen" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Druckt den Kalender für ein ganzes Jahr aus" +#: korganizer.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn auf der Linie, die die aktuelle Zeit " +"anzeigt, auch die Sekunden angezeigt werden sollen." -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "&Journal drucken" +#: korganizer.kcfg:242 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Farben für die Tagesansicht" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Druckt alle Journaleinträge des angegebenen Zeitraums" +#: korganizer.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Wählen Sie hier die Farben für die Tagesansicht aus." -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Journaleinträge" +#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategoriefarbe innen, Kalenderfarbe außen" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "\"Was kommt als &Nächstes\" drucken" +#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalenderfarbe innen, Kategoriefarbe außen" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Druckt eine Liste aller anstehenden Ereignisse und Aufgaben" +#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Nur Kategoriefarbe" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Liste drucken" +#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Nur Kalenderfarbe" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Druckt eine Liste der Ereignisse und Aufgaben" +#: korganizer.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Kalender-Tagesansicht" -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Vorlagen ..." +#: korganizer.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Alle Kalender in eine Ansicht zusammenführen" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "&Teilnehmer" +#: korganizer.kcfg:268 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Kalender nebeneinander anzeigen" + +#: korganizer.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Mit Unterfenstern zwischen Ansichten wechseln" + +#: korganizer.kcfg:278 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Tag beginnt um" + +#: korganizer.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Startzeit für Ereignisse ein. Dies sollte die früheste " +"Zeit sein, in der Ihre Termine normalerweise beginnen, denn dieser Zeitpunkt " +"wird bei den Ansichten ganz am oberen Rand dargestellt." + +#: korganizer.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Tag beginnt um" -#: koincidenceeditor.cpp:90 +#: korganizer.kcfg:285 +#, no-c-format msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Die Teilnehmer-Karteikarte ermöglicht Ihnen, Teilnehmer zu diesem Ereignis oder " -"dieser Aufgabe hinzuzufügen bzw. zu entfernen." - -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Die Vorlage '%1' wurde nicht gefunden." +"Geben Sie hier die Startzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten " +"werden in KOrganizer andersfarbig markiert." -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Fehler beim Laden der Vorlagendatei '%1'." +#: korganizer.kcfg:289 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Tag endet um" -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Create to-do" -msgstr "Aufgabe löschen" +#: korganizer.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Endzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten " +"werden in KOrganizer andersfarbig markiert." -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Gegenvorschlag" +#: korganizer.kcfg:297 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "An freien Tagen keine Arbeits-/Bürozeiten anzeigen" -#: koattendeeeditor.cpp:73 -#, fuzzy +#: korganizer.kcfg:298 +#, no-c-format msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." msgstr "" -"Setzt die Identität, die zum Organisator dieser Aufgabe oder dieses Ereignisses " -"gehört. Identitäten können im Menüpunkt \"Persönliches\" in den " -"KOrganizer-Einstellungen oder im Kontrollzentrum unter \"Sicherheit & " -"Privatsphäre\" -> \"Passwort & Benutzerzugang\" eingerichtet werden. Außerdem " -"werden Identitäten aus Ihren KMail-Einstellungen und aus Ihrem Adressbuch " -"erzeugt. Wenn Sie Ihre Identität global im Kontrollzentrum einstellen wollen, " -"sollten Sie nicht vergessen, die Option \"E-Mail-Einstellungen des " -"Kontrollzentrums benutzen\" im Menüpunkt \"Persönliches\" bei den " -"KOrganizer-Einstellungen einzuschalten." +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer an Feiertagen die üblichen " +"Arbeitszeiten nicht andersfarbig anzeigen soll." -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identität als Organisator:" +#: korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "Farben für die Tagesansicht" -#: koattendeeeditor.cpp:99 +#: korganizer.kcfg:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Wählen Sie hier die Farben für die Tagesansicht aus." + +#: korganizer.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Monatsansicht fensterfüllend anzeigen" + +#: korganizer.kcfg:324 +#, no-c-format msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." msgstr "" -"Bearbeitet den Namen des Teilnehmers, der in der Liste oben ausgewählt wurde. " -"Wenn noch kein Teilnehmer in der Liste ist, wird statt dessen ein neuer " -"Teilnehmer angelegt." - -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "&Name:" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn bei der Monatsansicht die gesamte " +"Fenstergröße des KOrganizer-Fensters benutzt werden soll. Dadurch bekommen " +"Sie mehr Platz für die Monatsansicht. Allerdings werden andere Elemente, wie " +"zum Beispiel der Datumsnavigator, die Detailansicht für Einträge und die " +"Ressourcenliste nicht angezeigt." -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Teilnehmer hinzuzufügen" +#: korganizer.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Aufgabenliste fensterfüllend anzeigen" -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Verändert die Rolle des in der oberen Liste ausgewählten Teilnehmers." +#: korganizer.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn bei der Aufgabenansicht die gesamte " +"Fenstergröße des KOrganizer Fensters benutzt werden soll. Dadurch bekommen " +"Sie mehr Platz für die Aufgabenansicht. Allerdings werden andere Elemente, " +"wie zum Beispiel der Datumsnavigator, die Detailansicht von Aufgaben und die " +"Ressourcenliste nicht angezeigt." -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "&Funktion:" +#: korganizer.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Erledigte Aufgaben in Journaleinträgen aufzeichnen" -#: koattendeeeditor.cpp:135 +#: korganizer.kcfg:335 +#, no-c-format msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." msgstr "" -"Verändert den Teilnahmestatus des in der oberen Liste ausgewählten Teilnehmers." +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Fertigstellen einer Aufgabe " +"automatisch ein Journaleintrag angelegt werden soll." -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "&Status:" +#: korganizer.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "&Nächste x Tage" -#: koattendeeeditor.cpp:162 +#: korganizer.kcfg:345 +#, no-c-format msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " +"the next days view. To access the the next "x" days view, choose " +"the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" -"Hier kann eingestellt werden, ob der Teilnehmer per E-Mail um Antwort bezüglich " -"seiner Teilnahme gebeten werden soll." +"Mit diesem Auswahlfeld legen Sie fest wie viele Tage in der "Nächste x " +"Tage" Ansicht angezeigt werden sollen. Diese Ansicht können Sie " +"aktivieren indem Sie den Menüpunkt "Nächste x Tage" aus dem "" +"Ansicht" Menü wählen." -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "&Antwort erbitten" +#: korganizer.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Groupware-Kommunikation verwenden" -#: koattendeeeditor.cpp:174 +#: korganizer.kcfg:388 +#, no-c-format msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." msgstr "" -"Fügt der Liste einen neuen Teilnehmer hinzu. Sobald er hinzugefügt wurde, " -"können Sie seinen Namen, Rolle, Teilnahmestatus und die Einstellung zur E-Mail " -"Rückfrage verändern. Um einen Teilnehmer aus Ihrem Adressbuch auszuwählen, " -"klicken Sie statt dessen auf den Knopf \"Adressat auswählen ...\"." +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass automatisch E-Mails " +"versendet werden, wenn Sie Ereignisse (oder Aufgaben) anlegen, bearbeiten " +"oder löschen, an denen andere Teilnehmer beteiligt sind. Sie sollten diese " +"Option aktivieren, wenn Sie die Groupware-Funktionalität verwenden möchten " +"(um z. B. Kontact als TDE Kolab-Client zu verwenden)." -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Entfernt den Teilnehmer aus der Liste." +#: korganizer.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Adressat auswählen ..." +#: korganizer.kcfg:404 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Farbe für Ferien/Feiertage" -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#: korganizer.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" -"Öffnet Ihr Adressbuch, so dass Sie daraus neue Teilnehmer auswählen können." +"Wählen Sie hier die Farbe von Feiertagen aus. Diese Farbe wird für den Namen " +"des Feiertags in der Monatsansicht und für den Tag im Datumsnavigator " +"verwendet." -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#: korganizer.kcfg:409 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Farbe für Hervorhebungen" + +#: korganizer.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" +"Wählen Sie hier die Hervorhebungsfarbe. Diese Farbe wird beim Auswählen von " +"Abschnitten in der Tagesansicht und im Datumsnavigator verwendet." -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Vorname Nachname" +#: korganizer.kcfg:414 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Hintergrundfarbe für Tagesansicht" -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "Name" +#: korganizer.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Tagesansicht aus." -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organisator: %1" +#: korganizer.kcfg:419 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Farbe für Arbeitsstunden" -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Delegiert an %1" +#: korganizer.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für die Arbeitsstunden aus." -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Delegiert von %1" +#: korganizer.kcfg:424 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Farbe für heute fällige Aufgaben" -#: koattendeeeditor.cpp:484 -msgid "Not delegated" -msgstr "Nicht delegiert" +#: korganizer.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für heute fällige Aufgaben aus." -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "Vorheriges Jahr" +#: korganizer.kcfg:429 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Farbe für überfällige Aufgaben" -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "Vorheriger Monat" +#: korganizer.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für überfällige Aufgaben aus." -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "Nächster Monat" +#: korganizer.kcfg:434 +#, no-c-format +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "Nächstes Jahr" +#: korganizer.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." +msgstr "" -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "Monat auswählen" +#: korganizer.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Zeitleiste" -#: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Select a year" -msgstr "Monat auswählen" +#: korganizer.kcfg:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" +"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +"bar." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Zeitleiste einzustellen. " +"Die Zeitleiste befindet sich links neben der Tagesansicht und zeigt die " +"Stunden des Tages an. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, " +"in dem Sie die gewünschte Schriftart auswählen können." -#: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#: korganizer.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Tagesansicht" + +#: korganizer.kcfg:458 +#, no-c-format msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1 %2" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"events in the agenda view." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Tagesansicht " +"einzustellen. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem " +"Sie die gewünschte Schriftart für Ereignisse in der Tagesansicht auswählen " +"können." -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:461 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Anzeige der aktuellen Zeit" + +#: korganizer.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Anzeige der aktuellen " +"Zeit einzustellen. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in " +"dem Sie die gewünschte Schriftart für die Zeitanzeige in der Tagesansicht " +"auswählen können." + +#: korganizer.kcfg:465 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Monatsansicht" + +#: korganizer.kcfg:466 +#, no-c-format msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"items in the month view." msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Monatsansicht " +"einzustellen. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem " +"Sie die gewünschte Schriftart für Einträge in der Monatsansicht auswählen " +"können." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "" -"Hier werden Start- und Fälligkeitszeitpunkte für diese Aufgabe eingestellt." +#: korganizer.kcfg:484 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Frei/Belegt-Veröffentlichungs-URL" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Setzt das Startdatum für diese Aufgabe." +#: korganizer.kcfg:485 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL zum Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "&Start:" +#: korganizer.kcfg:488 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Benutzername für das Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Setzt die Startzeit für diese Aufgabe." +#: korganizer.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Benutzername für das Hochladen von von Frei/Belegt-Informationen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Setzt das Fälligkeitsdatum für diese Aufgabe." +#: korganizer.kcfg:492 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Passwort für das Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "&Bis:" +#: korganizer.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Passwort für das Hochladen von von Frei/Belegt-Informationen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Setzt die Fälligkeitszeit für diese Aufgabe." +#: korganizer.kcfg:500 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Frei/Belegt-Informationen automatisch abholen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "&Zeit festlegen" +#: korganizer.kcfg:505 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Prüfen, ob Rechnername und Empfangs-Adresse zueinander passen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +#: korganizer.kcfg:506 +#, no-c-format msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -"Stellt ein, ob die Start- und Fälligkeitszeitpunkte für diese Aufgabe auch mit " -"einer genauen Uhrzeit festgelegt werden sollen." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Completed:" -msgstr "Erledigt" +"Mit dieser Einstellung können Sie einrichten, ob der Domain-Teil der Frei/" +"Belegt-Adresse mit dem Domain-Teil der E-Mail-Adresse des gesuchten " +"Benutzers übereinstimmen muss. Haben Sie diese Einstellung beispielsweise " +"aktiviert, wird die Suche nach Frei/Belegt-Informationen für max@mustermann." +"de auf dem Server www.anderedomain.de nicht funktionieren." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" -msgstr "" +#: korganizer.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Beim Abholen die vollständige E-Mail-Adresse verwenden" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:512 +#, no-c-format msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" +"Mit dieser Einstellung können Sie den Dateinamen ändern, der zum Abholen der " +"Informationen vom Server verwendet wird. Wenn die Option eingeschaltet ist, " +"wird die Frei/Belegt-Liste aus der Datei benutzer@domain.ifb, zum Beispiel " +"jemand@kde.org.ifb, heruntergeladen. Wenn sie ausgeschaltet ist, wird statt " +"dessen benutzer.ifb, also zum Beispiel jemand.ifb, heruntergeladen." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Select the completed percentage" -msgstr "Vollständige E-Mail hinzufügen" +#: korganizer.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Adresse für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +#: korganizer.kcfg:520 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Benutzername für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" + +#: korganizer.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" + +#: korganizer.kcfg:524 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" + +#: korganizer.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Termine" + +#: korganizer.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" +"Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einem Termin " +"fallengelassen werden." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 #, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" +msgid "Always ask" +msgstr "Immer fragen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "Erle&digt am" +#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Nur eine Verknüpfung zur E-Mail hinzufügen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Priorität:" +#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Vollständige E-Mail hinzufügen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Legt den Titel dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." +#: korganizer.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "E-Mail ohne Anhänge hinzufügen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." +#: korganizer.kcfg:553 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Aufgaben" + +#: korganizer.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "" -"Legt die Priorität für diese Aufgabe auf einer Skala von 1 bis 9 fest. Dabei " -"ist 1 die höchste, 5 mittlere und die 9 die niedrigste Priorität. In " -"Programmen, die eine andere Skala verwenden, werden die Zahlen entsprechend " -"umgerechnet." +"Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einer Aufgabe " +"fallengelassen werden." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "undefiniert" +#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Als Datei" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Fälligkeitsdatum ein." +#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Fälligkeitszeit ein." +#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportieren" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum ein." +#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten ..." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit ein." +#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31 +#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Ansichten" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "Das Startdatum kann nicht nach dem Enddatum liegen." +#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Vergrößern" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Anfang: %1" +#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Fälligkeit: %1" +#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "A&ktionen" -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Drucken nicht möglich, es wurde kein gültiger Druckstil zurückgegeben." +#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planer" -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Fehler beim Drucken" +#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Einstellungen: " -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Kalender drucken" +#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Seitenleiste" -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Stil drucken" +#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Seiten&ausrichtung:" +#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Allgemein" -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Standardseitenformat des gewählten Stils verwenden" +#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Ansichten" -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Standardeinstellung des Druckers benutzen" +#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planung" + +#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filter-Werkzeugleiste" + +#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Datum && Zeitspanne" + +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Alle Journaleinträge" -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Vorschau" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&Datumsbereich:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Für diesen Druckstil gibt es keine Einstellmöglichkeiten." +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "&Anfangsdatum:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" -msgstr "" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "&Enddatum:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" -msgstr "" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" -msgstr "" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Ereignisse des folgenden Typs drucken" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1, %3.%2." +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Aufgaben" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" -msgstr "" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journal" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (fällig: %1)" +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Aufgabe: %1" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1 %" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Optionen zum Drucken eines Jahres" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "&Jahr ausdrucken:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Person: %1" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Anzahl &Seiten:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Anzeigeoptionen" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2. - %3. %1" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Termine, die weniger als einen ganzen Tag dauern anzeigen als:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2. %1- %4. %3" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Urlaubstage anzeigen als:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "Anfangsdatum: " +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "Kein Anfangsdatum" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Kästchen" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "Enddatum: " +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Auf&gaben einschließen, die an den ausgedruckten Tagen fällig sind" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"1 Stunde \n" -"%n Stunden " +"Sie sollten diese Option benutzen, wenn Sie Aufgaben drucken wollen, deren " +"Fälligkeit in der eingestellten Zeitspanne liegt." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define " +"the start date." msgstr "" -"1 Minute \n" -"%n Minuten " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "Kein Enddatum" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "Fälligkeitsdatum: " +"Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken wollen, können Sie mit dieser " +"Option und mit Enddatum eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird " +"benutzt, um das Startdatum festzulegen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "Kein Fälligkeitsdatum" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "A&bschlusszeit:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the Start time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" +"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser " +"Zeitspanne einstellen. Der Beginn sollte mit der Option Startdatum " +"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " +"geändert werden, wenn Sie die Option Zeitspanne ausweiten, um alle " +"Ereignisse aufzunehmen aktivieren." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "&Wiederholen: " +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." +msgstr "" +"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser " +"Zeitspanne einstellen. Der Beginn sollte mit der Option Startdatum " +"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " +"geändert werden, wenn Sie die Option Zeitspanne ausweiten, um alle " +"Ereignisse aufzunehmen aktivieren." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "Keine Erinnerungen" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&Zeitspanne ausweiten, um alle Ereignisse aufzunehmen" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." msgstr "" -"Erinnerung: \n" -"%n Erinnerungen: " +"Wählen Sie diese Option, um automatisch eine Zeitspanne berechnen zu lassen, " +"so dass alle Ereignisse angezeigt werden." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 +#, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organisator: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "Ort: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "Notizen:" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. " +"The end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." +msgstr "" +"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser " +"Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option Enddatum " +"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " +"geändert werden, wenn Sie die Option Zeitspanne ausweiten, um alle " +"Ereignisse aufzunehmen aktivieren." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "No Subitems" -msgstr "&Notizen, Unteraufgaben" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Anfangs&zeit:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the End time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" -"1 Minute\n" -"%n Minuten" +"Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +"Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser " +"Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option Enddatum " +"angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen automatisch " +"geändert werden, wenn Sie die Option Zeitspanne ausweiten, um alle " +"Ereignisse aufzunehmen aktivieren." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 +#, no-c-format msgid "" -"_: no status\n" -"none" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define " +"the end date." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken wollen, können Sie mit dieser " +"Option und mit Startdatum eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird " +"benutzt, um das Enddatum festzulegen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Farben benutzen" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 +#, no-c-format msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." msgstr "" +"Wenn Sie Farben verwenden möchten, um Kategorien voneinander abzugrenzen, " +"sollten Sie diese Option aktivieren." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "Anfangsdatum: " +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "Anfangszeit" +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Informationen mitdrucken" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "Fälligkeitsdatum: " +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "&Details (Sichtbarkeit, Privatheit, etc.)" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 -msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notizen, Unteraufgaben" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "An&hänge" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "&Startmonat:" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option End " +"month to define the last month in this range." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken wollen, können Sie eine " +"Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um den ersten zu druckenden " +"Monat anzugeben. Benutzen Sie die Option Endmonat, um den letzten zu " +"druckenden Monat anzugeben." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the on End month to define the last month in this range." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken wollen, können Sie eine Monats-" +"Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um den ersten zu druckenden " +"Monat anzugeben. Benutzen Sie die Option Endmonat, um den letzten zu " +"druckenden Monat anzugeben." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Endmonat:" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +"month to define the first month in this range." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken wollen, können Sie eine " +"Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um den letzten zu druckenden " +"Monat anzugeben. Benutzen Sie die Option Startmonat, um den ersten zu " +"druckenden Monat anzugeben." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn der Ausdruck auch die Aufgaben enthalten " +"soll, nach Fälligkeitsdatum platziert." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "Untereinträge:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "No Attachments" -msgstr "Anhänge:" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Kale&nderwoche drucken" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "" -"1 Teilnehmer:\n" -"%n Teilnehmer:" +"Mit dieser Option können Sie einstellen, ob die Kalenderwoche links von " +"jeder Zeile gedruckt werden sollen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "&Täglich wiederkehrende Einträge drucken" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 +#, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Mit dieser Option können Sie den Ausdruck von täglich wiederkehrenden " +"Aufgaben ausschalten. Diese Aufgaben brauchen viel Platz und lassen die " +"Monatsansicht komplizierter aussehen als nötig." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "Keine Teilnehmer" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "&Wöchentlich wiederkehrende Ereignisse drucken" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"1 Teilnehmer:\n" -"%n Teilnehmer:" +"Ähnlich wie \"Täglich wiederkehrende Ereignisse drucken\". Wöchentlich " +"wiederkehrende Aufgaben werden ausgeblendet, wenn der ausgewählte Monat " +"ausgedruckt wird." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "Teilnehmer:" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Aufgabenliste" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Status: %1" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Zu druckende Aufgaben" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Privatheit: %1" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "&Alle Aufgaben drucken" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Anzeigen als: Belegt" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Nur &offene Aufgaben drucken" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Anzeigen als: Frei" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Nur Aufgaben drucken, die in folgender &Zeitspanne fällig sind:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Diese Aufgabe ist überfällig!" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Priorität" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "Einstellungen: " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Beschreibung" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "Kategorien: " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Today's Events" -msgstr "Termine suchen" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Pro&zentsatz für \"erledigt\"" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Sortiereinstellungen" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Sortierfeld:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (Woche %3)" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sortierungsrichtung:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Andere Einstellungen" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Unteraufgaben mit der übergeordneten Aufgabe &verbinden" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Zusammenfassungen erledigter Aufgaben aus&blenden" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " +"date to enter the end date of the daterange." msgstr "" -"%1 -\n" -"%2 (Woche %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Anfangsdatum" +"Hier können Sie basierend auf dem Datum auswählen, welche Ereignisse " +"gedruckt werden sollen. Mit dieser Option können Sie das Startdatum der " +"Zeitspanne angeben. Benutzen Sie die Option Enddatum, um das Ende der " +"Zeitspanne festzulegen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Fälligkeitsdatum" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Alle Ereignisse, die nach diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Prozent beendet" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Alle Ereignisse, die vor diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Aufsteigend" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " +"date to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Hier können Sie basierend auf dem Datum auswählen, welche Ereignisse " +"gedruckt werden sollen. Mit dieser Option können Sie das Enddatum der " +"Zeitspanne angeben. Benutzen Sie die Option Startdatum, um den Beginn " +"der Zeitspanne festzulegen." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Absteigend" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Die Stundenplanansicht unterstützt Farben. Wenn Sie Farben verwenden wollen, " +"sollten Sie diese Option einschalten. Die Farben der Kategorien werden " +"benutzt." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Aufgabenliste" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Art des Ausdrucks" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "Bis" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Als &Filofax-Seite drucken" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "" -msgstr "" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Die Filofax Ansicht druckt eine Woche pro Seite. Damit haben alle Tage " +"ausreichend Platz." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "&Ereignis drucken" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Als &Stundenplanansicht drucken" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Ereignis auf einer Seite ausdrucken" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check Use Colors." +msgstr "" +"Diese Ansicht ähnelt der Wochenansicht in KOrganizer. Die Woche wird quer " +"gedruckt. Sie können sogar die Kategoriefarben verwenden, wenn Sie die " +"Option Farben benutzen einschalten." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "&Tag ausdrucken" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Als geteilte &Wochenansicht drucken:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Tages auf einer Seite aus" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"Diese Ansicht ähnelt der Wochenansicht in KOrganizer. Der einzige " +"Unterschied ist, dass die Woche in der Stundenplanansicht quer gedruckt " +"wird, in der geteilten Wochenansicht jedoch längsseitig." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "&Woche ausdrucken" +#: publishdialog_base.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-Mail:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Druckt alle Ereignisse einer Woche auf einer Seite aus" +#: publishdialog_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "&Adressaten auswählen ..." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "&Monat ausdrucken" +#: template_management_dialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Vorlagenverwaltung" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Monats auf einer Seite aus" +#: template_management_dialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the " +"current event or task." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Vorlage aus und klicken Sie Vorlage anwenden, um sie " +"auf die aktuelle Aufgabe oder das aktuelle Ereignis anzuwenden. Klicken Sie " +"auf Neu, um eine neue Vorlage basierend auf der aktuellen Aufgabe " +"bzw. dem aktuellen Ereignis zu erstellen." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "&Aufgaben ausdrucken" +#: tips:3 +msgid "" +"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot by using KPilot?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... dass Sie mit Hilfe von KPilot die Daten in Ihrem Kalender mit den Daten eines " +"Palm Pilot abgleichen können?

\n" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Druckt alle Aufgaben in einer (baumartigen) Liste aus" +#: tips:10 +msgid "" +"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " +"the current time line in the dialog which appears after selecting " +"Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... dass Sie die aktuelle Zeit im Kalender anzeigen lassen können? " +"Aktivieren Sie dazu die Anzeige der aktuellen Zeit unter Einstellungen, \n" +"KOrganizer einrichten ....\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "Was kommt als Nächstes?" +#: tips:17 +msgid "" +"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the Microsoft® " +"Exchange 2000 resource using the Resource View from the " +"KOrganizer sidebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... dass KOrganizer Microsoft Exchange unterstützt? Aktivieren Sie dazu " +"die Microsoft® Exchange 2000 Ressource in der " +"Ressourcenansicht der KOrganizer Seitenleiste.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:108 +#: tips:24 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... dass Sie im TDE-Kontrollzentrum festlegen können, ob die Woche am " +"Montag oder am Sonntag beginnt? KOrganizer benutzt diese Einstellungen. " +"Werfen Sie einen Blick in \"Regionaleinstellungen & Zugangshilfen\" -> " +"\"Land/Region & Sprache\" -> \"Zeit & Datum\".\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Termine:" +#: tips:32 +msgid "" +"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... dass Sie Aufgaben ganz leicht durch einen Rechtsklick auf die zu " +"ändernde Eigenschaft (z. B. Priorität, Kategorie oder Datum) bearbeiten " +"können?\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Aufgabe:" +#: tips:39 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available " +"options.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... dass Sie einen Kalender auch auf der Textkonsole mit \"konsolekalendar" +"\" anzeigen können? Rufen Sie konsolekalendar --help auf, um einen " +"Überblick zu bekommen.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Aufgaben und Ereignisse, die eine Antwort erfordern:" +#: tips:46 +msgid "" +"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"

\n" +msgstr "" -#: kowhatsnextview.cpp:288 +#: tips:53 msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" +"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" +"filename. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your resources list, using the " +"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " +"working on the same file, at the same time.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... dass Sie Ihren Kalender in einem FTP-Verzeichnis speichern können? " +"Rufen Sie den normalen Dialog zum Speichern auf, und tragen Sie einen " +"Dateinamen der Form \"ftp://benutzername@ftpserver.de/dateiname\" " +"ein. Sie können den Kalender aktivieren, speichern und Ihrer Ressourcenliste " +"hinzufügen, als würde er sich auf dem lokalen Rechner befinden. Sie sollten " +"lediglich sicherstellen, dass nie zwei Instanzen von KOrganizer gleichzeitig " +"auf dieselbe Datei zugreifen.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (fällig: %1)" +#: tips:60 +msgid "" +"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +"the context menu?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... dass Sie hierarchisch sortierte Aufgabenlisten erstellen können? " +"Klicken Sie dazu mit der rechten Maustaste auf eine existierende Aufgabe und " +"wählen Sie \"Neue Aufgaben-Untergruppe\".\n" +"

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Frei/Belegt-Veröffentlichungsort bearbeiten" +#: tips:67 +msgid "" +"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... dass jeder Kategorie eine Farbe zugewiesen werden kann? Ereignisse " +"einer bestimmten Kategorie werden dann in dieser Farbe angezeigt. Die Farben " +"können Sie unter Einstellungen, KOrganizer einrichten ..., " +"Farben einstellen.\n" +"

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Ort für Frei/Belegt-Informationen von %1 <%2>:" +#: tips:74 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... dass Sie Kalender innerhalb von Konqueror anschauen und bearbeiten " +"können? Klicken Sie einfach auf eine Kalenderdatei, um sie mit Konqueror zu " +"öffnen.\n" +"

\n" -#: kdatenavigator.cpp:190 +#: tips:81 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... dass Sie einen Anhang zu einem Ereignis oder einer Aufgabe hinzufügen " +"können? Klicken Sie dazu im Ereigniseditor auf die Registerkarte Anhänge\n" +"

\n" -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#: tips:88 +msgid "" +"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

\n" msgstr "" -"Kein exklusiver Zugriff auf den Eintrag möglich. Sie können keine Änderungen " -"vornehmen." +"

... dass Sie Ihren Kalender in HTML exportieren können? Wählen Sie " +"Datei, Exportieren, Als Webseite exportieren ... aus " +"der Menüleiste, um den Dialog

Kalender als Webseite exportieren zu " +"öffnen.\n" +"

\n" -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Kein exklusiver Zugriff möglich" +#: tips:95 +msgid "" +"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"

... dass Sie erledigte Aufgaben in einem Schritt entfernen können? Öffnen " +"Sie dazu das Menü Datei und wählen Sie Erledigte Aufgaben löschen.\n" +"

\n" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +#: tips:102 +msgid "" +"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... dass Sie eine neue Unteraufgabe erstellen können, indem Sie eine " +"Aufgabe in die Liste einfügen, während eine andere Aufgabe ausgewählt ist?\n" +"

\n" #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "Adresse: %1" @@ -8191,9 +8086,6 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ "Die Besprechung wurde verschoben: Beginn: %1\n" #~ "Ende: %2." -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Hinzufügen" - #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 Minute" @@ -8235,7 +8127,9 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ "%n erweiterte Erinnerungen eingerichtet" #~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -#~ msgstr "Stellt den momentanen Bearbeitungsstand (in Prozent) für diese Aufgabe ein." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt den momentanen Bearbeitungsstand (in Prozent) für diese Aufgabe " +#~ "ein." #~ msgid "co&mpleted" #~ msgstr "&Erledigt" @@ -8249,8 +8143,14 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "Journaleintrag" -#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -#~ msgstr "Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin löschen, ist Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. Wollen Sie den Termin wirklich löschen?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~ "delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin " +#~ "löschen, ist Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. " +#~ "Wollen Sie den Termin wirklich löschen?" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Enddatum" @@ -8268,13 +8168,16 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgstr "Bestätigen" #~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#~ "published here.\n" #~ "Ask the server administrator for this information.\n" #~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" #~ msgstr "" -#~ "Geben Sie hier die URL des Servers ein, auf dem die Frei/Belegt-Informationen veröffentlicht werden sollen.\n" +#~ "Geben Sie hier die URL des Servers ein, auf dem die Frei/Belegt-" +#~ "Informationen veröffentlicht werden sollen.\n" #~ "Fragen Sie Ihren Serveradministrator nach dieser Information.\n" -#~ "Hier ist ein Beispiel für einen Kolab2 Server: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ "Hier ist ein Beispiel für einen Kolab2 Server: \"webdavs://kolab2.com/" +#~ "freebusy/\"" #~ msgid "Default Reminder Time" #~ msgstr "Standardzeit für Erinnerungen" @@ -8285,20 +8188,33 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "Monatsansicht benutzt die zu den Kategorien gehörenden Farben" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Monatsansicht die Kategoriefarben verwendet." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der " +#~ "Monatsansicht die Kategoriefarben verwendet." #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "Monatsansicht benutzt Ressourcenfarben" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Monatsansicht die Ressourcenfarben verwendet." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der " +#~ "Monatsansicht die Ressourcenfarben verwendet." #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "Standardfarbe für Termine" -#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." -#~ msgstr "Wählen Sie hier die Standardfarbe für Ereignisse aus. Diese Farbe wird bei den Ereigniskategorien in der Tagesansicht verwendet. Beachten Sie bitte, dass Sie für einzelne Kategorien weiter unten besondere Farben zuweisen können." +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie hier die Standardfarbe für Ereignisse aus. Diese Farbe wird " +#~ "bei den Ereigniskategorien in der Tagesansicht verwendet. Beachten Sie " +#~ "bitte, dass Sie für einzelne Kategorien weiter unten besondere Farben " +#~ "zuweisen können." #~ msgid "&Attach File..." #~ msgstr "&Datei anhängen ..." @@ -8306,11 +8222,17 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Attach &Link..." #~ msgstr "&Verknüpfung anhängen ..." -#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." -#~ msgstr "Zeigt einen Dialog an, mit dem ein Anhang ausgewählt werden kann, der zu einem Ereignis oder einer Aufgabe als Verknüpfung hinzugefügt werden soll." +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt einen Dialog an, mit dem ein Anhang ausgewählt werden kann, der zu " +#~ "einem Ereignis oder einer Aufgabe als Verknüpfung hinzugefügt werden soll." -#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -#~ msgstr "Möchten Sie eine Verknüpfung oder die gesamte Datei zum Termin hinzufügen" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgstr "" +#~ "Möchten Sie eine Verknüpfung oder die gesamte Datei zum Termin hinzufügen" #~ msgid "Attach as link?" #~ msgstr "Als Verknüpfung anhängen?" @@ -8318,11 +8240,12 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "As Link" #~ msgstr "Als Verknüpfung" -#~ msgid "As File" -#~ msgstr "Als Datei" - -#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" -#~ msgstr "URL (z. B. Internetadresse) oder Datei die angehängt werden soll (es wird nur die Verknüpfung angehängt, nicht die Datei selbst):" +#~ msgid "" +#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be " +#~ "attached, not the file itself):" +#~ msgstr "" +#~ "URL (z. B. Internetadresse) oder Datei die angehängt werden soll (es wird " +#~ "nur die Verknüpfung angehängt, nicht die Datei selbst):" #~ msgid "File to be attached:" #~ msgstr "Anzuhängende Datei:" @@ -8333,8 +8256,14 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "%1 resource" #~ msgstr "%1 Ressource" -#~ msgid "Do you really want to remove the subresource %1? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. " -#~ msgstr "Möchten Sie die Unterresource %1 wirklich entfernen? Beachten Sie, dass der Inhalt vollständig gelöscht wird. Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden." +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove the subresource %1? Note that its " +#~ "contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. " +#~ msgstr "" +#~ "Möchten Sie die Unterresource %1 wirklich entfernen? Beachten " +#~ "Sie, dass der Inhalt vollständig gelöscht wird. Diese Operation kann " +#~ "nicht rückgängig gemacht werden." #~ msgid "You cannot delete your standard resource." #~ msgstr "Sie können nicht Ihre Standardressource löschen." @@ -8342,24 +8271,42 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "&Wiederholung" -#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -#~ msgstr "In der Registerkarte \"Wiederholung\" können Sie einstellen wie oft sich das Ereignis wiederholt." +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "In der Registerkarte \"Wiederholung\" können Sie einstellen wie oft sich " +#~ "das Ereignis wiederholt." #~ msgid "" -#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" -#~ "

... dass Sie Geburtstage aus Ihrem Adressbuch importieren können? Es gibt eine Ressourceneinstellung, die die Geburtstage Ihres Adressbuches mit dem Kalender verbindet. Sie können sich sogar an die Geburtstage erinnern lassen.\n" +#~ "

... dass Sie Geburtstage aus Ihrem Adressbuch importieren können? Es " +#~ "gibt eine Ressourceneinstellung, die die Geburtstage Ihres Adressbuches " +#~ "mit dem Kalender verbindet. Sie können sich sogar an die Geburtstage " +#~ "erinnern lassen.\n" #~ "

\n" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "passend verkleinern" -#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." -#~ msgstr "Verändert die Skalierung der Gantt-Tafel, so dass die gesamte Dauer des Ereignisses sichtbar ist." +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Verändert die Skalierung der Gantt-Tafel, so dass die gesamte Dauer des " +#~ "Ereignisses sichtbar ist." -#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." -#~ msgstr "Die Karteikarte \"Anhänge\" ermöglicht es Ihnen, Dateien, Kontakte und andere zu diesem Ereignis oder dieser Aufgabe gehörende Objekte hinzuzufügen bzw. zu entfernen." +#~ msgid "" +#~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, " +#~ "and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Die Karteikarte \"Anhänge\" ermöglicht es Ihnen, Dateien, Kontakte und " +#~ "andere zu diesem Ereignis oder dieser Aufgabe gehörende Objekte " +#~ "hinzuzufügen bzw. zu entfernen." #~ msgid "Select Cate&gories..." #~ msgstr "&Kategorien ..." @@ -8367,8 +8314,11 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Agenda view uses resource colors" #~ msgstr "Ressourcenfarbe in der Tagesansicht benutzen" -#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der Tagesansicht die Ressourcenfarben verwendet." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der " +#~ "Tagesansicht die Ressourcenfarben verwendet." #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" @@ -8376,11 +8326,19 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME-Typ" -#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." -#~ msgstr "Zeigt einen Dialog an, mit dem der oben ausgewählte Anhang bearbeitet werden kann." +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt einen Dialog an, mit dem der oben ausgewählte Anhang bearbeitet " +#~ "werden kann." -#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your TDE preferences." -#~ msgstr "Öffnet den oben ausgewählten Anhang mit der Anwendung, mit der der Dateityp in TDE verknüpft ist." +#~ msgid "" +#~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is " +#~ "associated with it in your TDE preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Öffnet den oben ausgewählten Anhang mit der Anwendung, mit der der " +#~ "Dateityp in TDE verknüpft ist." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Hinzufügen ..." -- cgit v1.2.1