From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kuser.po | 2064 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2064 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kuser.po (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kuser.po') diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kuser.po new file mode 100644 index 00000000000..2bff61bacd0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kuser.po @@ -0,0 +1,2064 @@ +# translation of kuser.po to Greek +# +# Socrates Vavilis , 2005. +# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-19 14:58+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σωκράτης Βαβίλης,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_vavilis@yahoo.fr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: addUser.cpp:45 +msgid "New Account Options" +msgstr "Επιλογές νέου λογαριασμού" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 142 +#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Create home folder" +msgstr "Δημιουργία αρχικού φακέλου" + +#: addUser.cpp:51 +msgid "Copy skeleton" +msgstr "Αντιγραφή σκελετού" + +#: addUser.cpp:68 +msgid "User with UID %1 already exists." +msgstr "Ο χρήστης με UID %1 υπάρχει ήδη." + +#: addUser.cpp:75 +msgid "User with RID %1 already exists." +msgstr "Ο χρήστης με RID %1 υπάρχει ήδη." + +#: addUser.cpp:117 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"%2 may become owner and permissions may change.\n" +"Do you really want to use %3?" +msgstr "" +"Ο Φάκελος %1 υπάρχει ήδη!\n" +"Ο %2 μπορεί να γίνει ιδιοκτήτης και ίσως να αλλάξουν τα δικαιώματα.\n" +"Θέλετε πραγματικά να χρησιμοποιήσετε το %3;" + +#: addUser.cpp:124 +msgid "%1 is not a folder." +msgstr "Το %1 δεν είναι φάκελος." + +#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 +#, c-format +msgid "stat() failed on %1." +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης stat στο %1." + +#: addUser.cpp:147 +msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." +msgstr "Το γραμματοκιβώτιο %1 υπάρχει ήδη (uid-%2)." + +#: addUser.cpp:151 +msgid "%1 exists but is not a regular file." +msgstr "Το %1 υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο." + +#: delUser.cpp:28 +msgid "Delete User" +msgstr "Διαγραφή χρήστη" + +#: delUser.cpp:32 +msgid "

Deleting user %1

Also perform the following actions:" +msgstr "" +"

Γίνεται διαγραφή του χρήστη %1" +"

Διενεργούνται επίσης οι ακόλουθες ενέργειες:" + +#: delUser.cpp:35 +#, c-format +msgid "Delete &home folder: %1" +msgstr "Διαγραφή &αρχικού καταλόγου: %1" + +#: delUser.cpp:37 +#, c-format +msgid "Delete &mailbox: %1" +msgstr "Διαγραφή &γραμματοκιβωτίου: %1" + +#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 +msgid "" +msgstr "<Άδειο>" + +#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 +msgid "Connection" +msgstr "Σύνδεση" + +#: editDefaults.cpp:52 +msgid "Password Policy" +msgstr "Πολιτική κωδικών πρόσβασης" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General Settings" +msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" + +#: editDefaults.cpp:56 +msgid "File Source Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις πηγής αρχείου" + +#: editDefaults.cpp:76 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 24 +#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 46 +#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: editDefaults.cpp:81 +msgid "LDAP Source Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις πηγαίου κώδικα LDAP" + +#: editDefaults.cpp:115 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Ερώτημα LDAP" + +#: editGroup.cpp:39 +msgid "Group Properties" +msgstr "Ιδιότητες ομάδας" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Domain Admins" +msgstr "Διαχειριστές τομέα" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Admins" +msgstr "Διαχειριστές" + +#: editGroup.cpp:50 +msgid "Domain Users" +msgstr "Χρήστες τομέα" + +#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 +msgid "Users" +msgstr "Χρήστες" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Domain Guests" +msgstr "Καλεσμένοι τομέα" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Guests" +msgstr "Καλεσμένοι" + +#: editGroup.cpp:58 +msgid "Group number:" +msgstr "Αριθμός ομάδας:" + +#: editGroup.cpp:72 +msgid "Group rid:" +msgstr "Rid ομάδας:" + +#: editGroup.cpp:90 +msgid "Group name:" +msgstr "Όνομα ομάδας:" + +#: editGroup.cpp:104 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: editGroup.cpp:113 +msgid "Display name:" +msgstr "Εμφάνιση ονόματος:" + +#: editGroup.cpp:122 +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 +msgid "Domain" +msgstr "Τομέας" + +#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 +msgid "Local" +msgstr "Τοπικό" + +#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 +msgid "Builtin" +msgstr "Ενσωματωμένο" + +#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 +msgid "Domain SID:" +msgstr "SID τομέα:" + +#: editGroup.cpp:151 +msgid "Disable Samba group information" +msgstr "Απενεργοποίηση πληροφοριών ομάδας Samba" + +#: editGroup.cpp:163 +msgid "Users in Group" +msgstr "Χρήστες στην ομάδα" + +#: editGroup.cpp:168 +msgid "Add <-" +msgstr "Προσθήκη <-" + +#: editGroup.cpp:169 +msgid "Remove ->" +msgstr "Αφαίρεση ->" + +#: editGroup.cpp:174 +msgid "Users NOT in Group" +msgstr "Χρήστες ΕΚΤΟΣ ομάδας" + +#: editGroup.cpp:269 +msgid "You need to type a group name." +msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα ομάδας." + +#: editGroup.cpp:277 +msgid "Group with name %1 already exists." +msgstr "Η ομάδα με όνομα %1 υπάρχει ήδη." + +#: editGroup.cpp:284 +msgid "Group with SID %1 already exists." +msgstr "Η ομάδα με SID %1 υπάρχει ήδη." + +#: editGroup.cpp:289 +msgid "Group with gid %1 already exists." +msgstr "Η ομάδα με gid %1 υπάρχει ήδη." + +#: kgroupfiles.cpp:97 +msgid "" +"stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"Η επίκληση stat στο αρχείο %1 απέτυχε: %2\n" +"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις KUser." + +#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 +msgid "Error opening %1 for reading." +msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση." + +#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 +#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 +msgid "Error opening %1 for writing." +msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %1 για εγγραφή." + +#: kgroupfiles.cpp:357 +msgid "" +"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Αδύνατο να επεξεργαστεί το αρχείο ομάδας NIS χωρίς τον προσδιορισμό ελαχίστων " +"GID.\n" +"Παρακαλώ ενημερώστε τις ρυθμίσεις του KUser (Ρυθμίσεις πηγαίου αρχείου)." + +#: kgroupfiles.cpp:361 +msgid "" +"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Ο προσδιορισμός ελαχίστων GID στο NIS απαιτεί αρχείο(α) NIS.\n" +"Παρακαλώ ενημερώστε τις ρυθμίσεις του KUser (Ρυθμίσεις πηγαίου αρχείου)." + +#: kgroupfiles.cpp:367 +msgid "Unable to build NIS group databases." +msgstr "Αδύνατο να κτιστούν οι βάσεις δεδομένων της ομάδας NIS." + +#: kgroupldap.cpp:164 +msgid "Loading Groups From LDAP" +msgstr "Φόρτωση ομάδων από LDAP" + +#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 +msgid "LDAP Operation" +msgstr "Λειτουργία LDAP" + +#: kgroupvw.cpp:72 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: kgroupvw.cpp:124 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: kgroupvw.cpp:126 +msgid "Group Name" +msgstr "Όνομα ομάδας" + +#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 +msgid "Domain SID" +msgstr "Τομέας SID" + +#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 +msgid "RID" +msgstr "RID" + +#: kgroupvw.cpp:131 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: kgroupvw.cpp:132 +msgid "Display Name" +msgstr "Εμφάνιση ονόματος" + +#: kgroupvw.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: kuser.cpp:551 +msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." +msgstr "" +"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί αρχικός φάκελος για το %1: είναι μηδέν ή κενό." + +#: kuser.cpp:557 +msgid "" +"Cannot create home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί αρχικός φάκελος %1.\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:563 +msgid "" +"Cannot change owner of home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης του αρχικού φακέλου %1.\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:568 +msgid "" +"Cannot change permissions on home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορούν να αλλαχθούν τα δικαιώματα του αρχικού φακέλου %1.\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:583 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"Will make %2 owner and change permissions.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ο φάκελος %1 υπάρχει ήδη!\n" +"Ο %2 θα γίνει ιδιοκτήτης και θα αλλαχθούν τα δικαιώματα.\n" +"Θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 +msgid "" +"Cannot change owner of %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης του φακέλου %1.\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:591 +msgid "" +"Folder %1 left 'as is'.\n" +"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" +msgstr "" +"Ο φάκελος %1 αφέθηκε 'όπως είναι'.\n" +"Ελέγξτε την ιδιοκτησία και τα δικαιώματα του χρήστη %2 ο οποίος ίσως δεν μπορεί " +"να συνδεθεί!" + +#: kuser.cpp:595 +msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" +msgstr "" +"Το %1 υπάρχει και δεν είναι φάκελος. Ο χρήστης %2 δε θα μπορέσει να συνδεθεί!" + +#: kuser.cpp:601 +msgid "" +"Cannot create %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί ο φάκελος %1.\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:609 +msgid "" +"stat call on %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Η επίκληση της stat στο %1 απέτυχε.\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:624 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί το %1: %2" + +#: kuser.cpp:634 +msgid "" +"Cannot change owner on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης στο γραμματοκιβώτιο: %1\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:640 +msgid "" +"Cannot change permissions on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορούν να αλλαχθούν τα δικαιώματα στο γραμματοκιβώτιο: %1\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:685 +msgid "" +"Error creating symlink %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί συμβολικός δεσμός %1.\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:695 +msgid "" +"Cannot change owner of folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης στο φάκελο %1.\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:700 +msgid "" +"Cannot change permissions on folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορούν να αλλαχθούν τα δικαιώματα στο φάκελο: %1\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:710 +msgid "" +"Cannot change owner of file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης στο αρχείο %1.\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:715 +msgid "" +"Cannot change permissions on file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορούν να αλλαχθούν τα δικαιώματα στο φάκελο %1.\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:729 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." +msgstr "" +"Ο φάκελος %1 δεν υπάρχει, ο σκελετός δεν μπορεί να αντιγραφεί για το %2." + +#: kuser.cpp:734 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." +msgstr "Ο φάκελος %1 δεν υπάρχει, ο σκελετός δεν μπορεί να αντιγραφεί." + +#: kuser.cpp:752 +msgid "" +"Cannot remove home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να απομακρυνθεί ο αρχικός κατάλογος %1.\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:756 +msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." +msgstr "Η απομάκρυνση του αρχικού φακέλου %1 απέτυχε (uid = %2, gid = %3)." + +#: kuser.cpp:759 +msgid "" +"stat call on file %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Η επίκληση της stat στο αρχείο %1 απέτυχε.\n" +"Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:777 +msgid "" +"Cannot remove crontab %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να απομακρυνθεί το contrab %1.\n" +" Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:791 +msgid "" +"Cannot remove mailbox %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να απομακρυνθεί το γραμματοκιβώτιο %1.\n" +" Σφάλμα: %2" + +#: kuser.cpp:811 +#, c-format +msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." +msgstr "" +"Δεν μπορεί να γίνει διχάλωση κατά την απόπειρα τερματισμού διεργασιών για το " +"uid %1." + +#: kuserfiles.cpp:118 +msgid "" +"KUser sources were not configured.\n" +"Local passwd source set to %1\n" +"Local group source set to %2." +msgstr "" +"Οι πηγές του KUser δεν έχουν ρυθμιστεί.\n" +"Η τοπική πηγή κωδικών ασφαλείας έχει οριστεί στο %1.\n" +"Η τοπική πηγή ομάδας έχει οριστεί στο %2." + +#: kuserfiles.cpp:131 +msgid "" +"Stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"Η κλήση stat για το αρχείο %1 απέτυχε: %2\n" +"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις KUser." + +#: kuserfiles.cpp:253 +msgid "" +"No /etc/passwd entry for %1.\n" +"Entry will be removed at the next `Save'-operation." +msgstr "" +"Καμία καταχώρηση /etc/passwd για το %1.\n" +"Η καταχώρηση θα αφαιρεθεί κατά την επόμενη λειτουργία `Αποθήκευσης'." + +#: kuserfiles.cpp:475 +msgid "" +"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Αδύνατο να επεξεργαστεί το αρχείο NIS passwd χωρίς τον προσδιορισμό ελαχίστου " +"UID.\n" +"Παρακαλώ ενημερώστε τις ρυθμίσεις του KUser (Αρχεία)." + +#: kuserfiles.cpp:479 +msgid "" +"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Ο προσδιορισμός ελαχίστων UID NIS απαιτεί αρχείο(α) NIS.\n" +"Παρακαλώ ενημερώστε τις ρυθμίσεις του KUser (Αρχεία)." + +#: kuserfiles.cpp:486 +msgid "Unable to build password database." +msgstr "Αδύνατο να κτιστεί η βάση δεδομένων των κωδικών πρόσβασης." + +#: kuserfiles.cpp:492 +msgid "Unable to build password databases." +msgstr "Αδύνατο να κτιστούν βάσεις δεδομένων κωδικών πρόσβασης." + +#: kuserldap.cpp:243 +msgid "Loading Users From LDAP" +msgstr "Φόρτωση χρηστών από LDAP" + +#: kuservw.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: kuservw.cpp:122 +msgid "User Login" +msgstr "Είσοδος χρήστη" + +#: kuservw.cpp:123 +msgid "Full Name" +msgstr "Πλήρες όνομα" + +#: kuservw.cpp:124 +msgid "Home Directory" +msgstr "Αρχικός κατάλογος" + +#: kuservw.cpp:125 +msgid "Login Shell" +msgstr "Σύνδεση σε κέλυφος" + +#: kuservw.cpp:131 +msgid "Samba Login Script" +msgstr "Σενάριο σύνδεσης Samba" + +#: kuservw.cpp:132 +msgid "Samba Profile Path" +msgstr "Διαδρομή προφίλ του Samba" + +#: kuservw.cpp:133 +msgid "Samba Home Drive" +msgstr "Οδηγός αρχικού καταλόγου του Samba" + +#: kuservw.cpp:134 +msgid "Samba Home Path" +msgstr "Διαδρομή αρχικού καταλόγου του Samba" + +#: main.cpp:36 +msgid "KDE User Editor" +msgstr "Επεξεργαστής χρήστη του KDE" + +#: main.cpp:43 +msgid "KUser" +msgstr "KUser" + +#: main.cpp:46 main.cpp:48 +msgid "kuser author" +msgstr "Συγγραφέας του kuser" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE User Manager" +msgstr "Διαχειριστής χρηστών KDE" + +#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 +msgid "Groups" +msgstr "Ομάδες" + +#: mainView.cpp:166 +msgid "" +"You are using private groups.\n" +"Do you want to delete the user's private group '%1'?" +msgstr "" +"Χρησιμοποιείτε ιδιωτικές ομάδες.\n" +"Θέλετε να διαγράψετε την ιδιωτική ομάδα χρήστη '%1';" + +#: mainView.cpp:169 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Να μη διαγραφεί" + +#: mainView.cpp:188 +msgid "You have run out of uid space." +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο uid." + +#: mainView.cpp:200 +msgid "Please type the name of the new user:" +msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το όνομα του νέου χρήστη:" + +#: mainView.cpp:206 +msgid "User with name %1 already exists." +msgstr "Ο χρήστης με όνομα %1 υπάρχει ήδη." + +#: mainView.cpp:307 +msgid "" +"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all " +"the selected users?" +msgstr "" +"Έχετε επιλέξει %1 χρήστες. Θέλετε πραγματικά να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης " +"για όλους τους επιλεγμένους χρήστες;" + +#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 +msgid "Do Not Change" +msgstr "Να μη γίνει αλλαγή" + +#: mainView.cpp:396 +msgid "You have run out of gid space." +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο gid." + +#: mainView.cpp:447 +msgid "" +"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " +"cannot be deleted." +msgstr "" +"Η ομάδα '%1' είναι η κυρίως ομάδα ενός ή περισσοτέρων χρηστών (όπως του '%2')΄ " +"δεν μπορεί να διαγραφεί." + +#: mainView.cpp:460 +msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την ομάδα '%1';" + +#: mainView.cpp:465 +msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τις επιλεγμένες ομάδες '%1';" + +#: mainWidget.cpp:50 +msgid "Reading configuration" +msgstr "Ανάγνωση ρύθμισης" + +#: mainWidget.cpp:56 +msgid "Ready" +msgstr "Έτοιμο" + +#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 +msgid "&Add..." +msgstr "&Προσθήκη..." + +#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: mainWidget.cpp:84 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Διαγραφή..." + +#: mainWidget.cpp:87 +msgid "&Set Password..." +msgstr "&Ορισμός κωδικού πρόσβασης..." + +#: mainWidget.cpp:104 +msgid "&Select Connection..." +msgstr "&Επιλογή σύνδεσης..." + +#: mainWidget.cpp:108 +msgid "Show System Users/Groups" +msgstr "Εμφάνιση χρηστών/ομάδων συστήματος" + +#: mainWidget.cpp:111 +msgid "Hide System Users/Groups" +msgstr "Απόκρυψη χρηστών/ομάδων συστήματος" + +#: misc.cpp:46 +#, c-format +msgid "Can't create backup file for %1" +msgstr "Αδύνατο να δημιουργηθεί αντίγραφο ασφαλείας για %1" + +#: misc.cpp:71 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει." + +#: misc.cpp:76 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για ανάγνωση." + +#: misc.cpp:81 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή." + +#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 +msgid "Do not change" +msgstr "Να μη γίνουν αλλαγές" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82 +#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " ημέρες" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85 +#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#: propdlg.cpp:107 +msgid "User Info" +msgstr "Πληροφορίες χρήστη" + +#: propdlg.cpp:116 +msgid "User login:" +msgstr "Είσοδος χρήστη:" + +#: propdlg.cpp:121 +msgid "&User ID:" +msgstr "Ταυτότητα &χρήστη:" + +#: propdlg.cpp:125 +msgid "Set &Password..." +msgstr "Ορισμός &κωδικού πρόσβασης..." + +#: propdlg.cpp:133 +msgid "Full &name:" +msgstr "Πλήρες &όνομα:" + +#: propdlg.cpp:140 +msgid "Surname:" +msgstr "Επώνυμο:" + +#: propdlg.cpp:145 +msgid "Email address:" +msgstr "Διεύθυνση email:" + +#: propdlg.cpp:159 +msgid "&Login shell:" +msgstr "&Σύνδεση σε κέλυφος:" + +#: propdlg.cpp:164 +msgid "&Home folder:" +msgstr "&Αρχικός φάκελος:" + +#: propdlg.cpp:172 +msgid "&Office:" +msgstr "&Γραφείο:" + +#: propdlg.cpp:177 +msgid "Offi&ce Phone:" +msgstr "Τηλέφωνο γραφεί&ου:" + +#: propdlg.cpp:182 +msgid "Ho&me Phone:" +msgstr "Τηλέφωνο σπ&ιτιού:" + +#: propdlg.cpp:187 +msgid "Login class:" +msgstr "Σύνδεση σε κλάση:" + +#: propdlg.cpp:192 +msgid "&Office #1:" +msgstr "&Γραφείο #1:" + +#: propdlg.cpp:197 +msgid "O&ffice #2:" +msgstr "Γ&ραφείο #2:" + +#: propdlg.cpp:202 +msgid "&Address:" +msgstr "&Διεύθυνση:" + +#: propdlg.cpp:206 +msgid "Account &disabled" +msgstr "&Ανενεργός λογαριασμός" + +#: propdlg.cpp:212 +msgid "Disable &POSIX account information" +msgstr "Απενεργοποίηση πληροφοριών λογαριασμού &POSIX" + +#: propdlg.cpp:224 +msgid "Password Management" +msgstr "Διαχείριση κωδικών πρόσβασης" + +#: propdlg.cpp:230 +msgid "Last password change:" +msgstr "Τελευταία αλλαγή κωδικού πρόσβασης:" + +#: propdlg.cpp:236 +msgid "POSIX parameters:" +msgstr "Παράμετροι POSIX:" + +#: propdlg.cpp:237 +msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" +msgstr "" +"Ίσως ο χρόνος πριν από τον κωδικό πρόσβασης να &μην μπορεί να αλλαχθεί μετά την " +"τελευταία αλλαγή κωδικού πρόσβασης:" + +#: propdlg.cpp:238 +msgid "Time when password &expires after last password change:" +msgstr "Χρόνος &λήξης κωδικού πρόσβασης μετά την τελευταία αλλαγή κωδικού:" + +#: propdlg.cpp:239 +msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" +msgstr "" +"Χρόνος πριν εκπνεύσει ο κωδικός πρόσβασης για να &εκδοθεί προειδοποίηση λήξης:" + +#: propdlg.cpp:240 +msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" +msgstr "" +"Χρόνος &απενεργοποίησης του λογαριασμού μετά τη λήξη του κωδικού πρόσβασης:" + +#: propdlg.cpp:251 +msgid "&Account will expire on:" +msgstr "&Ο λογαριασμός θα εκπνεύσει στις:" + +#: propdlg.cpp:274 +msgid "RID:" +msgstr "RID:" + +#: propdlg.cpp:279 +msgid "Login script:" +msgstr "Είσοδος σεναρίου:" + +#: propdlg.cpp:284 +msgid "Profile path:" +msgstr "Διαδρομή προφίλ:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 79 +#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Home drive:" +msgstr "Οδηγός αρχικού καταλόγου:" + +#: propdlg.cpp:294 +msgid "Home path:" +msgstr "Διαδρομή αρχικού καταλόγου:" + +#: propdlg.cpp:299 +msgid "User workstations:" +msgstr "Σταθμοί εργασίας χρήστη:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 169 +#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Domain name:" +msgstr "Όνομα τομέα:" + +#: propdlg.cpp:315 +msgid "Disable &Samba account information" +msgstr "Απενεργοποίηση πληροφοριών λογαριασμού &Samba" + +#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 +msgid "Primary group: " +msgstr "Κύρια ομάδα: " + +#: propdlg.cpp:333 +msgid "Set as Primary" +msgstr "Ορισμός ως κύριας" + +#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 +msgid "User Properties" +msgstr "Ιδιότητες χρήστη" + +#: propdlg.cpp:349 +msgid "User Properties - %1 Selected Users" +msgstr "Ιδιότητες χρήστη - %1 Επιλεγμένοι χρήστες" + +#: propdlg.cpp:882 +msgid "You need to specify an UID." +msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα UID." + +#: propdlg.cpp:887 +msgid "You must specify a home directory." +msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν αρχικό κατάλογο." + +#: propdlg.cpp:893 +msgid "You must fill the surname field." +msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο για το επώνυμο." + +#: propdlg.cpp:900 +msgid "You need to specify a samba RID." +msgstr "Πρέπει αν ορίσετε ένα RID samba." + +#: propdlg.cpp:944 +msgid "User with UID %1 already exists" +msgstr "Ο χρήστης με UID %1 υπάρχει ήδη" + +#: propdlg.cpp:954 +msgid "User with RID %1 already exists" +msgstr "Ο χρήστης με RID %1 υπάρχει ήδη" + +#: propdlg.cpp:968 +msgid "" +"

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " +"you must add it to this file first." +"

Do you want to add it now?" +msgstr "" +"

Το κέλυφος %1 δεν περιλαμβάνεται ακόμα στο αρχείο %2. Για να χρησιμοποιήσετε " +"αυτό το κέλυφος, πρέπει πρώτα να το προσθέσετε σε αυτό το αρχείο." +"

Θέλετε να το προσθέσετε τώρα;" + +#: propdlg.cpp:972 +msgid "Unlisted Shell" +msgstr "Μη περιλαμβανόμενο κέλυφος" + +#: propdlg.cpp:973 +msgid "&Add Shell" +msgstr "&Προσθήκη κελύφους" + +#: propdlg.cpp:974 +msgid "Do &Not Add" +msgstr "Να &μη γίνει προσθήκη" + +#: pwddlg.cpp:29 +msgid "Enter Password" +msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης" + +#: pwddlg.cpp:34 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: pwddlg.cpp:50 +msgid "Verify:" +msgstr "Επαλήθευση:" + +#: pwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Passwords are not identical.\n" +"Try again." +msgstr "" +"Οι κωδικοί πρόσβασης διαφέρουν.\n" +"Ξαναπροσπαθήστε." + +#. i18n: file kuserui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&User" +msgstr "&Χρήστης" + +#. i18n: file kuserui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Group" +msgstr "&Ομάδα" + +#. i18n: file filessettings.ui line 40 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Local User Database Files" +msgstr "Αρχεία βάσης δεδομένων τοπικού χρήστη" + +#. i18n: file filessettings.ui line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Group file:" +msgstr "Αρχείο ομάδας:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 62 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password file:" +msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 83 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file:" +msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Shadow group file:" +msgstr "Αρχείο ομάδας shadow:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "MD5 shadow passwords" +msgstr "Κωδικοί πρόσβασης shadow του MD5" + +#. i18n: file filessettings.ui line 133 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "NIS Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις NIS" + +#. i18n: file filessettings.ui line 144 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "NIS password source:" +msgstr "Πηγή κωδικού πρόσβασης NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 155 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "NIS group source:" +msgstr "Πηγή ομάδας NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 166 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID:" +msgstr "Ελάχιστο UID του NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 177 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID:" +msgstr "Ελάχιστο GID του NIS:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Source of user/group database:" +msgstr "Πηγή της βάσης δεδομένων χρήστη/ομάδας:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "First normal GID:" +msgstr "Πρώτο κανονικό GID:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Home path template:" +msgstr "Πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell:" +msgstr "Κέλυφος:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 119 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "First normal UID:" +msgstr "Πρώτο κανονικό UID:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Copy skeleton to home folder" +msgstr "Αντιγραφή σκελετού στον αρχικό φάκελο" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 169 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "User private groups" +msgstr "Ιδιωτικές ομάδες χρήστη" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 177 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Default group:" +msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Manage Samba user accounts/groups" +msgstr "Διαχείριση λογαριασμών/ομάδων χρήστη Samba" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 65 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Default login script:" +msgstr "Προεπιλεγμένο σενάριο σύνδεσης:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 93 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Profile path template:" +msgstr "Πρότυπη διαδρομή προφίλ:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 150 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Store LanManager hashed password" +msgstr "Αποθήκευση κατακερματισμένου κωδικού πρόσβασης Διαχειριστή Lan" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 191 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Query Server" +msgstr "&Εξυπηρετητής ερωτημάτων" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 204 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" +msgstr "" +"Τομέας SID (μπορείτε να τον αποκτήσετε με 'net getlocalsid domain_name'):" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 234 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base:" +msgstr "Αλγοριθμική βάση RID:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "cn" +msgstr "cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "gidNumber" +msgstr "gidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Plain Text" +msgstr "Απλό κείμενο" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 60 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "CRYPT" +msgstr "CRYPT" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 65 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 70 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "SMD5" +msgstr "SMD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "SHA" +msgstr "SHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 80 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "SSHA" +msgstr "SSHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "User base:" +msgstr "Βάση χρήστη:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 103 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Group filter:" +msgstr "Φίλτρο ομάδας:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 114 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Structural objectclass:" +msgstr "Δομική κλάση αντικειμένου:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 125 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "User filter:" +msgstr "Φίλτρο χρήστη:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 144 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "account" +msgstr "λογαριασμός" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 149 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "inetOrgPerson" +msgstr "inetOrgPerson" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 161 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Group RDN prefix:" +msgstr "Πρόθεμα ομάδας RDN:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 170 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 175 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "uidNumber" +msgstr "Αριθμός uid" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 192 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Group base:" +msgstr "Βάση ομάδας:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 203 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "User RDN prefix:" +msgstr "Πρόθεμα χρήστη RDN:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 214 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Password hash:" +msgstr "Κατακερματισμός κωδικού πρόσβασης:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 227 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Manage shadowAccount objectclass" +msgstr "Διαχείριση κλάσης αντικειμένου λογαριασμού shadow" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 235 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Store the user's full name in the cn attribute" +msgstr "Αποθήκευση ολόκληρου του ονόματος χρήστη στο γνώρισμα cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos attribute" +msgstr "Ενημέρωση του γνωρίσματος gecos" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" +msgstr "" +"Χρόνος έκδοσης προειδοποιητικού λήξης πριν εκπνεύσει ο κωδικός πρόσβασης:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Time when password expires after last password change:" +msgstr "" +"Χρόνος εκπνοής κωδικού πρόσβασης ύστερα από την τελευταία αλλαγή κωδικού " +"πρόσβασης:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" +msgstr "" +"Χρόνος απενεργοποίησης λογαριασμού ύστερα από τη λήξη του κωδικού πρόσβασης:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Time before password may not be changed after last password change:" +msgstr "" +"Χρόνος πριν τη δυνατότητα αλλαγής κωδικού πρόσβασης ύστερα από την τελευταία " +"αλλαγή του:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Account will expire on:" +msgstr "Ο λογαριασμός θα εκπνεύσει στις:" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 16 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Default connection" +msgstr "Προεπιλεγμένη σύνδεση" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 20 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Show system users" +msgstr "Εμφάνιση χρηστών συστήματος" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 26 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "The source of the user and group database" +msgstr "Η πηγή των βάσεων δεδομένων χρηστών και ομάδων" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 27 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " +"three storage backends are supported.
Files " +"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. " +"
LDAP stores data in a directory server using the posixAccount and " +"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba " +"users/groups via the sambaSamAccount object class.
System " +"provides a read-only access to all users and groups which your installation " +"knows about." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε πού θα αποθηκευτούν τα δεδομένα των " +"χρήστη/ομάδας. Αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται τρεις τρόποι αποθήκευσης " +"δεδομένων.
Ο τρόπος Αρχεία,που αποθηκεύει τα δεδομένα χρήστη/ομάδας " +"σε κοινά /etc/passwd και /etc/group επίπεδα αρχεία.
Ο τρόπος LDAP" +",που αποθηκεύει τα δεδομένα σε έναν εξυπηρετητή που χρησιμοποιεί λογαριασμό " +"posix και κλάσεις αντικειμένων της Ομάδας posix αυτός ο τρόπος αποθήκευσης " +"δεδομένων επιτρέπει τη διαχείριση των χρηστών/ομάδων Samba μέσω της κλάσης " +"αντικειμένων του Λογαριασμού SambaSam.
Ο τρόπος Σύστημα" +", που παρέχει πρόσβαση μόνο για ανάγνωση σε όλους τους χρήστες και τις ομάδες " +"που αναγνωρίζει το σύστημά σας." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 36 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Shell" +msgstr "Κέλυφος" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 37 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select the shell which will be the default for new " +"users." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε το προκαθορισμένο για τους νέους " +"χρήστες κέλυφος." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 40 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Home path template" +msgstr "Πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 41 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro " +"will replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή προσδιορίζει την πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου σε UNIX για " +"νέους χρήστες. Η μακροεντολή '%U' θα αντικατασταθεί με το τωρινό όνομα χρήστη." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 45 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "First UID" +msgstr "Πρώτη UID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 46 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first user ID where searching for an available UID " +"starts." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή προσδιορίζει την ταυτότητα του πρώτου χρήστη κατά την έναρξη της " +"αναζήτησης μιας διαθέσιμης UID." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "First GID" +msgstr "Πρώτο GID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 51 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first group ID where searching for an available GID " +"starts." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή προσδιορίζει την ταυτότητα της πρώτης ομάδας κατά την έναρξη της " +"αναζήτησης μιας διαθέσιμης GID." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 56 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then a home directory will created for the new user." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή έχει ενεργοποιηθεί, τότε θα δημιουργηθεί ένας αρχικός " +"κατάλογος για το νέο χρήστη." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 61 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied " +"to the new user's home directory" +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή έχει ενεργοποιηθεί, τότε τα περιεχόμενα του φακέλου σκελετού " +"θα αντιγραφούν στον αρχικό κατάλογο του νέου χρήστη" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 66 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, new user creation will create a private group named " +"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private " +"group." +msgstr "" +"Αν έχετε ενεργοποιήσει αυτή την επιλογή, με τη δημιουργία νέου χρήστη θα " +"δημιουργηθεί μια ιδιωτική ομάδα που θα ονομάζεται όπως και ο χρήστης, ενώ η " +"κύρια ομάδα του χρήστη θα εκχωρηθεί σε αυτή την ιδιωτική ομάδα." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 70 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Default primary group" +msgstr "Προκαθορισμένη βασική ομάδα" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 71 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default primary group which will be assigned to a newly created " +"user." +msgstr "" +"Αυτή είναι η προκαθορισμένη βασική ομάδα στην οποία θα προστεθεί ένας χρήστης " +"που δημιουργήθηκε πρόσφατα." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 76 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "smin" +msgstr "smin" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 80 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "smax" +msgstr "smax" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 84 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "swarn" +msgstr "swarn" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 88 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "sinact" +msgstr "sinact" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 92 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "sexpire" +msgstr "sexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 93 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει τον προσδιορισμό ημερομηνίας όταν οι λογαριασμοί " +"χρήστη θα εκπνεύσουν." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 97 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "sneverexpire" +msgstr "sneverexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 98 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Check this if you want to user accounts never expire." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε οι λογαριασμοί χρήστη να μην εκπνέουν ποτέ." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 103 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Password file" +msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 104 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει το αρχείο βάσης δεδομένων χρηστών (συνήθως /etc/passwd)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 108 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Group file" +msgstr "Αρχείο ομάδας" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 109 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει το αρχείο βάσης δεδομένων ομάδων (συνήθως /etc/group)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 113 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "MD5 Shadow passwords" +msgstr "κωδικοί πρόσβασης Shadow στο MD5" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 114 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this " +"unchecked if DES encryption should be used." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε θέλετε να κατακερματιστούν οι κωδικοί πρόσβασης " +"στο αρχείο shadow του MD5. Απoεπιλέξτε το σε περίπτωση χρήσης κρυπτογράφησης " +"DES." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 117 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file" +msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 118 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow password file." +msgstr "" +"Προσδιορίζει το αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow (συνήθως /etc/shadow). Αφήστε " +"το κενό, αν το σύστημά σας δε χρησιμοποιεί αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 122 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Group shadow file" +msgstr "Αρχείο shadow ομάδας" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 123 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow group file." +msgstr "" +"Προσδιορίζει το αρχείο ομάδας shadow (συνήθως /etc/gshadow). Αφήστε το κενό, αν " +"το σύστημά σας δε χρησιμοποιεί αρχείο ομάδας shadow." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 127 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "NIS password source" +msgstr "Πηγή κωδικού πρόσβασης NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 130 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID" +msgstr "Ελάχιστο UID του NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 133 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "NIS group source" +msgstr "Πηγή ομάδας NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 136 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID" +msgstr "Ελάχιστο GID του NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 140 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "LDAP User" +msgstr "Χρήστης LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 143 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 146 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL Realm" +msgstr "LDAP SASL Realm" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 149 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "LDAP Bind DN" +msgstr "LDAP Bind DN" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 152 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "LDAP Host" +msgstr "Κόμβος LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 155 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "LDAP Port" +msgstr "Θύρα LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 159 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "LDAP version" +msgstr "Έκδοση LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 163 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "LDAP Size limit" +msgstr "Όριο μεγέθους LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 167 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "LDAP Time limit" +msgstr "Χρονικό όριο LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 171 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "LDAP Base DN" +msgstr "Βάση DN LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 174 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "LDAP Filter" +msgstr "Φίλτρο LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 177 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "LDAP no encryption" +msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 181 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "LDAP TLS" +msgstr "LDAP TLS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 185 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "LDAP SSL" +msgstr "LDAP SSL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 189 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "LDAP Anonymous" +msgstr "Ανώνυμο LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 193 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "LDAP Simple auth" +msgstr "Απλή πιστοποίηση LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 197 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL auth" +msgstr "Πιστοποίηση LDAP μέσω SASL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 201 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL mechanism" +msgstr "Μηχανισμός SASL σε LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 205 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "LDAP User container" +msgstr "Υποδοχέας χρήστη LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 206 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει πού θα αποθηκευτούν οι καταχωρήσεις χρηστών που αφορούν τη " +"βάση DN του LDAP." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 210 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "LDAP User filter" +msgstr "Φίλτρο χρήστη LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for user entries." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει το φίλτρο πού χρησιμοποιείται για τις καταχωρήσεις χρηστών." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 214 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group container" +msgstr "Υποδοχέας ομάδας LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 215 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει πού θα αποθηκευτούν οι καταχωρήσεις των ομάδων που αφορούν τη " +"βάση DN του LDAP." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 219 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group filter" +msgstr "Φίλτρο ομάδας LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 220 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for group entries." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει το φίλτρο που χρησιμοποιείται για τις καταχωρήσεις ομάδων." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 223 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "LDAP User RDN prefix" +msgstr "Πρόθεμα RDN χρήστη σε LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 224 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for user entries." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει το πρόθεμα που θα χρησιμοποιηθεί για καταχωρήσεις χρηστών." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 234 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) " +"attribute." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό αν το πλήρες όνομα του χρήστη πρέπει να αποθηκευτεί στο " +"γνώρισμα cn (Κανονικό όνομα)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 238 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos field" +msgstr "Ενημέρωση του πεδίου gecos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 239 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." +msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό αν το γνώρισμα gecos πρέπει να ενημερωθεί." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 243 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" +msgstr "Διαχείριση κλάσης αντικειμένου Λογαριασμού shadow σε LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 244 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It " +"allows to enforce password change/expiration policies." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό αν ο λογαριασμός shadow θα έπρεπε να χρησιμοποιείται στις " +"καταχωρήσεις χρηστών. ΕΜ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζονται οι πολιτικές " +"αλλαγής/εκπνοής κωδικού πρόσβασης." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 248 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "LDAP Structural objectclass" +msgstr "Δομική κλάση αντικειμένου LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 249 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows to specify the structural objectclass used with users' " +"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for " +"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τη δομική κλάση αντικειμένου που " +"χρησιμοποιείται στις καταχωρήσεις χρηστών. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτές " +"τις καταχωρήσεις όχι μόνο για επαλήθευση ταυτότητας αλλά και για ένα βιβλίο " +"διευθύνσεων, τότε επιλέξτε το inetOrgPerson." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 257 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group RDN prefix" +msgstr "Πρόθεμα RDN ομάδας σε LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 258 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for group entries." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει ποιό πρόθεμα θα χρησιμοποιηθεί για καταχωρήσεις ομάδων." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 266 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password hash method" +msgstr "Μέθοδος κατακερματισμού κωδικού πρόσβασης σε LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 267 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει τη μέθοδο κατακερματισμού κωδικού πρόσβασης. Η ασφαλέστερη " +"είναι η SSHA." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 279 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Enable samba account management" +msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης λογαριασμού samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 280 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser " +"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the " +"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τις καταχωρήσεις " +"χρήστη/ομάδας σε τομέα Samba. Το KUser θα δημιουργήσει μια κλάση αντικειμένου " +"λογαριασμού sambaSam για κάθε καταχώρηση που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη " +"μέθοδο ldapsam passdb σε έκδοση Samba μεγαλύτερη από την 3.0." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 283 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Samba domain name" +msgstr "Όνομα τομέα Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 284 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "This specifies the samba domain name." +msgstr "Αυτό προσδιορίζει το όνομα τομέα samba." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 287 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Samba domain SID" +msgstr "SID τομέα samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 288 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. " +"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει το αναγνωριστικό ταυτότητας ασφάλειας τομέα, το οποίο είναι " +"μοναδικό σε ένα μεμονωμένο τομέα. Μπορείτε να διατυπώσετε ερώτημα για την τιμή " +"ρου SID τομέα με το 'net getlocalsid domain_name'." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 291 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base" +msgstr "Αλγοριθμική βάση RID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 292 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. " +"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database " +"and smb.conf must store the same values." +msgstr "" +"Η τιμή είναι μία μετατόπιση για την αλγοριθμική αντιστοίχηση από uids και gids " +"σε rids. Η προκαθορισμένη (και ελάχιστη) τιμή είναι 1000. Πρέπει να είναι ζυγός " +"αριθμός, και η βάση δεδομένων LDAP και smb.conf πρέπει να έχουν αποθηκευμένες " +"τις ίδιες τιμές." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 296 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Samba login script" +msgstr "Σενάριο εισόδου Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 297 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be " +"executed as the user logs in to a Windows machine." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει το όνομα ενός σεναρίου εισόδου ( στο `Netlogon` share) το " +"οποίο θα εκτελεστεί κατά την είσοδο του χρήστη σε ένα σύστημα Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 300 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Samba home drive" +msgstr "Οδηγός αρχικού καταλόγου samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 301 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " +"mapped when he/she logs into a Windows machine." +msgstr "" +"Προσδιορίζει ένα γράμμα οδηγού όπου θα χαρτογραφηθεί αυτόματα ο αρχικός " +"κατάλογος του χρήστη κατά την είσοδό του/της σε ένα σύστημα Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 304 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Samba profile path template" +msgstr "Πρότυπη διαδρομή προφίλ samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 305 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro " +"will be replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει την τοποθεσία του προφίλ περιαγωγής του χρήστη. Η μακροεντολή " +"'U' θα αντικατασταθεί με το τωρινό όνομα χρήστη." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 308 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Samba home path template" +msgstr "Πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 309 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the home directory of the user. This field is " +"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the " +"actual user name." +msgstr "" +"Αυτό προσδιορίζει την τοποθεσία του αρχικού καταλόγου του χρήστη. Αυτό το πεδίο " +"είναι κατανοητό μόνο από συστήματα Windows. Η μακροεντολή 'U' θα αντικατασταθεί " +"με το τωρινό όνομα χρήστη." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 313 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "" +"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " +"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." +msgstr "" +"Αποθήκευση του κατακερματισμένου κωδικού πρόσβασης του Διαχειριστή Lan στο " +"γνώρισμα sambaLMPassword. Ενεργοποιήστε αυτό αν έχετε παλαιότερους πελάτες στο " +"δίκτυό σας (σειρά Win9x και προηγούμενες)." + +#: selectconn.cpp:38 +msgid "Connection Selection" +msgstr "Επιλογή σύνδεσης" + +#: selectconn.cpp:42 +msgid "&New..." +msgstr "&Νέα..." + +#: selectconn.cpp:48 +msgid "Defined connections:" +msgstr "Καθορισμένες συνδέσεις:" + +#: selectconn.cpp:81 +msgid "Please type the name of the new connection:" +msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το όνομα της νέας σύνδεσης:" + +#: selectconn.cpp:84 +msgid "A connection with this name already exists." +msgstr "Υπάρχει ήδη σύνδεση με αυτό το όνομα." + +#: selectconn.cpp:122 +msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τη σύνδεση '%1';" + +#: selectconn.cpp:123 +msgid "Delete Connection" +msgstr "Διαγραφή σύνδεσης" -- cgit v1.2.1