From d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ --- tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 741 +++++++++++++------------ 1 file changed, 377 insertions(+), 364 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b01e4b9d9b9..d37ded34977 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:34+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -17,228 +17,246 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής σας φαίνεται να έχει μια ελλειπή εγκατάσταση ACPI. Το ACPI " -"πιθανόν να έχει ενεργοποιηθεί αλλά μερικές από τις υπο-επιλογές δεν " -"ενεργοποιήθηκαν - πρέπει να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον τις 'AC Adaptor' και " -"'Control Method Battery' και μετά να μεταγλωττίσετε ξανά τον πυρήνα σας." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής σας δεν έχει το λογισμικό Linux APM (Advanced Power Management) ή " -"το ACPI εγκατεστημένο, ή δεν είναι εγκατεστημένοι οι οδηγοί APM του πυρήνα. " -"Διαβάστε το " -"Linux Laptop-HOWTO για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση του APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Αν κάνετε το /usr/bin/apm setuid τότε θα είναι δυνατό\n" -"να επιλέξετε τα 'αναστολή' και 'αναμονή' στον παραπάνω\n" -"διάλογο. Χρησιμοποιήστε το κουμπί βοήθειας παρακάτω\n" -"για να δείτε πως μπορείτε να το κάνετε αυτό" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Δαίμονας KLaptop" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Ίσως πρέπει να ενεργοποιήσετε την αναστολή/επαναφορά ACPI στο πλαίσιο ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Ρύθμιση του KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Το σύστημα σας δεν υποστηρίζει αναστολή/αναμονή" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Φωτεινότητα οθόνης..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Δε βρέθηκε ελεγκτής PCMCIA" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Προφίλ απόδοσης..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Κάρτα 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας της KME..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Κάρτα 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Αναμονή..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το APM αλλά ίσως να μην μπορεί να " -"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " -"την καρτέλα 'Ρύθμιση APM' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του APM για " -"αναστολή και επαναφορά" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Αναστολή..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Αδρανοποίηση..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Απόκρυψη επόπτη" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το ACPI αλλά ίσως να μην μπορεί να " -"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " -"την καρτέλα 'Ρύθμιση ACPI' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του ACPI για " -"αναστολή και επαναφορά" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Θα πρέπει να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη για να επιτραπεί στο " +"δαίμονα KLaptop να επανεκκινηθεί. Μπορεί να πάρει μέχρι και ένα λεπτό για " +"τον τερματισμό του παλιού δαίμονα και την εκκίνηση του νέου." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Δαίμονας KLaptop" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " -"εγχειρίδιο του FreeBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για τον " -"οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." +"Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αφού το tdesu δε βρέθηκε. " +"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένο σωστά." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αυτή τη στιγμή." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά δεν " -"μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε συνδεθεί σαν υπερχρήστης, τότε έχετε " -"πρόβλημα, Διαφορετικά επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας και " -"ζητήστε του να σας δώσει άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο /dev/apm." +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρύψετε την εποπτεία μπαταριών; Η μπαταρία σας " +"θα συνεχίσει να παρακολουθείται στο παρασκήνιο." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει το APM." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Απόκρυψη επόπτη" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Να μην αποκρυφθεί" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Το APM μάλλον έχει απενεργοποιηθεί." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε την εποπτεία μπαταριών;" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " -"εγχειρίδιο του NetBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για τον " -"οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." +"Θέλετε να απενεργοποιήσετε την εκκίνηση της εποπτείας μπαταριών στο μέλλον;" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά δεν " -"μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε υποστήριξη APM στον πυρήνα αυτό δε θα " -"πρέπει να συμβαίνει." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Απενεργοποίηση" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής ή το λειτουργικό σας σύστημα δεν υποστηρίζεται από την τωρινή " -"έκδοση των\n" -"πλαισίων ελέγχου φορητών υπολογιστών του TDE. Αν θέλετε βοήθεια για την " -"προσαρμογή αυτών των πλαισίων ώστε να δουλεύουν στο σύστημα σας\n" -"παρακαλώ επικοινωνήστε με τον paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Να διατηρηθεί ενεργοποιημένος" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Εκκινητής δαίμονας φορητών υπολογιστών του TDE" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Δε βρέθηκε διαχειριστής ενέργειας" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Απομένουν %1:%2 ώρες" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Η ενέργεια της μπαταρίας τελειώνει." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% φορτισμένη" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Απομένει %1 % φορτίου." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Χωρίς μπαταρία" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Φόρτιση" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Δε γίνεται φόρτιση" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Απομένει 1 λεπτό.\n" -"Απομένουν %n λεπτά." +msgid "CPU: %1" +msgstr "KME: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Απομένει 1%.\n" -"Απομένουν %n%." +msgid "Slot %1" +msgstr "Υποδοχή %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Υποδοχές καρτών..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Μπαταρία φορητού υπολογιστή" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Λεπτομέρειες..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Η αποσύνδεση απέτυχε." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Εξαγωγή" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Η απενεργοποίηση απέτυχε." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Αναστολή" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Κενή υποδοχή." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Συνέχιση" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Υποδοχές PCMCIA & CardBus" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Έτοιμο." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Έτοιμο" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Απασχολημένο" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Σε αναστολή" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Ενεργοποίηση PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Διαχείριση ενέργειας φορητού υπολογιστή όχι διαθέσιμη" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Μ/Δ" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Στο ρεύμα - πλήρως φορτισμένη" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Στο ρεύμα - %1% φορτισμένη (απομένουν %2:%3 ώρες)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Στο ρεύμα - %1% φορτισμένη" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Στο ρεύμα - χωρίς μπαταρία" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη (απομένουν %2:%3 ώρες)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Δε βρέθηκε πηγή ισχύος" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Κενή υποδοχή." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Υποδοχές PCMCIA & CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format @@ -349,230 +367,225 @@ msgstr "Βάση ρύθμισης: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Βάση ρύθμισης: καμία" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Συνέχιση" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Δαίμονας KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Εκκινητής δαίμονας φορητών υπολογιστών του TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Ρύθμιση του KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Φωτεινότητα οθόνης..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Η ενέργεια της μπαταρίας τελειώνει." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Προφίλ απόδοσης..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Απομένει %1 % φορτίου." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας της KME..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Απομένει 1 λεπτό.\n" +"Απομένουν %n λεπτά." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Αναμονή..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Απομένει 1%.\n" +"Απομένουν %n%." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Αναστολή..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Αδρανοποίηση..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Μπαταρία φορητού υπολογιστή" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Απόκρυψη επόπτη" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Η αποσύνδεση απέτυχε." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Η απενεργοποίηση απέτυχε." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Θα πρέπει να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη για να επιτραπεί στο " -"δαίμονα KLaptop να επανεκκινηθεί. Μπορεί να πάρει μέχρι και ένα λεπτό για τον " -"τερματισμό του παλιού δαίμονα και την εκκίνηση του νέου." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Δαίμονας KLaptop" +"Ο υπολογιστής σας φαίνεται να έχει μια ελλειπή εγκατάσταση ACPI. Το ACPI " +"πιθανόν να έχει ενεργοποιηθεί αλλά μερικές από τις υπο-επιλογές δεν " +"ενεργοποιήθηκαν - πρέπει να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον τις 'AC Adaptor' και " +"'Control Method Battery' και μετά να μεταγλωττίσετε ξανά τον πυρήνα σας." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αφού το tdesu δε βρέθηκε. Παρακαλώ " -"σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένο σωστά." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αυτή τη στιγμή." +"Ο υπολογιστής σας δεν έχει το λογισμικό Linux APM (Advanced Power " +"Management) ή το ACPI εγκατεστημένο, ή δεν είναι εγκατεστημένοι οι οδηγοί " +"APM του πυρήνα. Διαβάστε το Linux Laptop-HOWTO για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση " +"του APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρύψετε την εποπτεία μπαταριών; Η μπαταρία σας θα " -"συνεχίσει να παρακολουθείται στο παρασκήνιο." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Απόκρυψη επόπτη" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Να μην αποκρυφθεί" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε την εποπτεία μπαταριών;" +"\n" +"Αν κάνετε το /usr/bin/apm setuid τότε θα είναι δυνατό\n" +"να επιλέξετε τα 'αναστολή' και 'αναμονή' στον παραπάνω\n" +"διάλογο. Χρησιμοποιήστε το κουμπί βοήθειας παρακάτω\n" +"για να δείτε πως μπορείτε να το κάνετε αυτό" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Θέλετε να απενεργοποιήσετε την εκκίνηση της εποπτείας μπαταριών στο μέλλον;" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Απενεργοποίηση" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Να διατηρηθεί ενεργοποιημένος" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Δε βρέθηκε διαχειριστής ενέργειας" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Απομένουν %1:%2 ώρες" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% φορτισμένη" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Χωρίς μπαταρία" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Φόρτιση" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Δε γίνεται φόρτιση" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "KME: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Υποδοχή %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Υποδοχές καρτών..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Λεπτομέρειες..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Εξαγωγή" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Αναστολή" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Συνέχιση" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Επαναφορά" +"\n" +"Ίσως πρέπει να ενεργοποιήσετε την αναστολή/επαναφορά ACPI στο πλαίσιο ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Ενέργειες" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Το σύστημα σας δεν υποστηρίζει αναστολή/αναμονή" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Έτοιμο" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Δε βρέθηκε ελεγκτής PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Απασχολημένο" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Κάρτα 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Σε αναστολή" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Κάρτα 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Ενεργοποίηση PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το APM αλλά ίσως να μην μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " +"την καρτέλα 'Ρύθμιση APM' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του APM για " +"αναστολή και επαναφορά" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Διαχείριση ενέργειας φορητού υπολογιστή όχι διαθέσιμη" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το ACPI αλλά ίσως να μην μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " +"την καρτέλα 'Ρύθμιση ACPI' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του ACPI " +"για αναστολή και επαναφορά" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Μ/Δ" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Στο ρεύμα - πλήρως φορτισμένη" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Στο ρεύμα - %1% φορτισμένη (απομένουν %2:%3 ώρες)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " +"εγχειρίδιο του FreeBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για " +"τον οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Στο ρεύμα - %1% φορτισμένη" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά " +"δεν μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε συνδεθεί σαν υπερχρήστης, τότε " +"έχετε πρόβλημα, Διαφορετικά επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός " +"σας και ζητήστε του να σας δώσει άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Στο ρεύμα - χωρίς μπαταρία" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει το APM." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη (απομένουν %2:%3 ώρες)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Το APM μάλλον έχει απενεργοποιηθεί." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Δε βρέθηκε πηγή ισχύος" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " +"εγχειρίδιο του NetBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για " +"τον οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά " +"δεν μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε υποστήριξη APM στον πυρήνα αυτό δε " +"θα πρέπει να συμβαίνει." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής ή το λειτουργικό σας σύστημα δεν υποστηρίζεται από την τωρινή " +"έκδοση των\n" +"πλαισίων ελέγχου φορητών υπολογιστών του TDE. Αν θέλετε βοήθεια για την " +"προσαρμογή αυτών των πλαισίων ώστε να δουλεύουν στο σύστημα σας\n" +"παρακαλώ επικοινωνήστε με τον paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Κλείδωμα && Αναστολή..." -- cgit v1.2.1