From 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: Επιτρέπονται προεπισκοπήσεις, \"Τα εικονίδια των φακέλων αντανακλούν τα "
"περιεχόμενα\" και ανάκτηση μετα-δεδομένων για τα πρωτόκολλα: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
" Αν ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της επιφάνειας "
-"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα εμφανίζονται. Συνήθως τέτοια αρχεία "
-"περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά. Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού κειμένου "
-"που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία πρέπει να "
-"ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να διαγράφετε αυτά "
-"τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε!Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
-"Συμπεριφορά Konqueror
Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πώς συμπεριφέρεται "
-"ο Konqueror ως διαχειριστής αρχείων."
+"Συμπεριφορά Konqueror
Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πώς "
+"συμπεριφέρεται ο Konqueror ως διαχειριστής αρχείων."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -40,9 +52,9 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο παράθυρο "
-"όταν ανοίγετε ένα φάκελο, αντί να δείχνει τα περιεχόμενα του φακέλου στο τρέχον "
-"παράθυρο."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο "
+"παράθυρο όταν ανοίγετε ένα φάκελο, αντί να δείχνει τα περιεχόμενα του "
+"φακέλου στο τρέχον παράθυρο."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -50,9 +62,9 @@ msgstr "Προ&βολή δικτυακών ενεργειών σε ένα μόν
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτήν τη επιλογή, όλες οι πληροφορίες για την πρόοδο των "
"λειτουργιών μεταφοράς αρχείων από το δίκτυο θα ομαδοποιούνται σε ένα μόνο "
@@ -66,7 +78,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία των αρχείων "
"κάνοντας απευθείας κλικ στο όνομα του εικονιδίου. "
@@ -78,13 +91,13 @@ msgstr "&Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο θα "
-"εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για αυτό "
-"το αρχείο"
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο "
+"θα εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για "
+"αυτό το αρχείο"
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -92,12 +105,12 @@ msgstr "Εμφάνι&ση προεπισκοπήσεων στις πληροφο
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει μια "
-"μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, κατά τη μετακίνηση του ποντικιού από πάνω "
-"του."
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει "
+"μια μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, κατά τη μετακίνηση του ποντικιού "
+"από πάνω του."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -105,8 +118,8 @@ msgstr "&Απευθείας μετονομασία εικονιδίων"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία των αρχείων "
"κάνοντας απευθείας κλικ στο όνομα του εικονιδίου. "
@@ -121,13 +134,13 @@ msgstr "Επιλογή Προσωπικού φακέλου"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Αυτό είναι το URL (π.χ. ένας φάκελος ή μια ιστοσελίδα) όπου ο Konqueror θα "
-"πηγαίνει όταν πατήσετε το κουμπί \"Σπίτι\". Αυτό είναι συνήθως ο προσωπικός σας "
-"φάκελος, που συμβολίζεται με μια 'περισπωμένη' (~)."
+"πηγαίνει όταν πατήσετε το κουμπί \"Σπίτι\". Αυτό είναι συνήθως ο προσωπικός "
+"σας φάκελος, που συμβολίζεται με μια 'περισπωμένη' (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -138,13 +151,13 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού της "
-"επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να διαγράφετε "
-"αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την 'Μετακίνηση στον "
-"Κάδο Απορριμμάτων'."
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού "
+"της επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να "
+"διαγράφετε αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την "
+"'Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων'."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -153,18 +166,15 @@ msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση για"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή λέει στον Konqueror αν θα ζητά επιβεβαίωση όταν \"διαγράφετε\" "
-"ένα αρχείο. "
-""
-"
"
+"Αυτή η επιλογή λέει στον Konqueror αν θα ζητά επιβεβαίωση όταν \"διαγράφετε"
+"\" ένα αρχείο.
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -394,8 +397,8 @@ msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Αυτό είναι το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση "
-"του κειμένου στα παράθυρα του Konqueror."
+"Αυτό είναι το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την "
+"εμφάνιση του κειμένου στα παράθυρα του Konqueror."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -414,8 +417,8 @@ msgstr "Χρώμα &φόντου κειμένου:"
#: fontopts.cpp:134
msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
msgstr ""
-"Αυτό είναι το χρώμα που χρησιμοποιείται πίσω από το κείμενο των εικονιδίων στην "
-"επιφάνεια εργασίας."
+"Αυτό είναι το χρώμα που χρησιμοποιείται πίσω από το κείμενο των εικονιδίων "
+"στην επιφάνεια εργασίας."
#: fontopts.cpp:146
msgid "H&eight for icon text:"
@@ -487,7 +490,7 @@ msgstr ""
" εικονοστοιχείο\n"
" εικονοστοιχεία"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας
Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε "
-"πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε και πώς θα πρέπει να ονομάζονται "
-"αυτές."
+"Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας
Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε και πώς θα πρέπει να "
+"ονομάζονται αυτές."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -205,11 +215,11 @@ msgstr "Πλ&ήθος επιφανειών εργασίας: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε στο TDE. "
-"Μετακινήστε τον ολισθητή για να αλλάξετε την τιμή."
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε στο "
+"TDE. Μετακινήστε τον ολισθητή για να αλλάξετε την τιμή."
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -247,8 +257,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό πλήκτρο της "
-"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:"
+"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό πλήκτρο "
+"της συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -265,72 +275,65 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"
"
-msgstr ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
+"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον "
+"πίνακα (γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο."
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται κάνοντας κλικ με το μεσαίο πλήκτρο της "
-"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας: "
-""
-"
"
+"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον "
+"πίνακα (γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -497,8 +500,8 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"Επιλογές προεπισκόπησης
Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά "
-"του Konqueror όταν εμφανίζει τα αρχεία ενός φακέλου."
-"Η λίστα των πρωτοκόλλων:
ενεργοποιήστε τα πρωτόκολλα για τα οποία θα "
-"εμφανίζονται προεπισκοπήσεις, αποεπιλέξετε αυτά για οποία δε θα εμφανίζονται. "
-"Για παράδειγμα, ίσως να θέλετε να εμφανίζονται προεπισκοπήσεις μέσω SMB αν το "
-"τοπικό δίκτυο είναι αρκετά γρήγορο, αλλά να θέλετε να τις απενεργοποιήσετε για "
-"το FTP αν επισκέπτεστε συχνά πολύ αργούς κόμβους FTP που περιέχουν μεγάλες "
-"εικόνες."
-"Μέγιστο μέγεθος αρχείου:
επιλέξτε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το "
-"οποίο θα δημιουργούνται προεπισκοπήσεις. Για παράδειγμα, αν οριστεί στο 1 MB "
-"(το προκαθορισμένο), δε θα δημιουργείται προεπισκόπηση για αρχεία μεγαλύτερα "
-"από 1 MB, για λόγους ταχύτητας."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Επιλογές προεπισκόπησης
Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη "
+"συμπεριφορά του Konqueror όταν εμφανίζει τα αρχεία ενός φακέλου.Η λίστα "
+"των πρωτοκόλλων:
ενεργοποιήστε τα πρωτόκολλα για τα οποία θα "
+"εμφανίζονται προεπισκοπήσεις, αποεπιλέξετε αυτά για οποία δε θα "
+"εμφανίζονται. Για παράδειγμα, ίσως να θέλετε να εμφανίζονται προεπισκοπήσεις "
+"μέσω SMB αν το τοπικό δίκτυο είναι αρκετά γρήγορο, αλλά να θέλετε να τις "
+"απενεργοποιήσετε για το FTP αν επισκέπτεστε συχνά πολύ αργούς κόμβους FTP "
+"που περιέχουν μεγάλες εικόνες.Μέγιστο μέγεθος αρχείου:
επιλέξτε το "
+"μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο θα δημιουργούνται προεπισκοπήσεις. Για "
+"παράδειγμα, αν οριστεί στο 1 MB (το προκαθορισμένο), δε θα δημιουργείται "
+"προεπισκόπηση για αρχεία μεγαλύτερα από 1 MB, για λόγους ταχύτητας."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -546,14 +547,14 @@ msgstr "Πρωτόκολλα διαδικτύου"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή καθιστά δυνατό να επιλέξετε το πότε οι προεπισκοπήσεις αρχείων, "
-"τα \"έξυπνα\" εικονίδια φακέλων και τα μετα-δεδομένα θα ενεργοποιούνται στο "
-"Διαχειριστή αρχείων.\n"
-"Στη λίστα πρωτοκόλλων που εμφανίζεται, επιλέξτε ποιες είναι αρκετά γρήγορες για "
-"σας ώστε να επιτρέπεται η δημιουργία προεπισκοπήσεων."
+"Αυτή η επιλογή καθιστά δυνατό να επιλέξετε το πότε οι προεπισκοπήσεις "
+"αρχείων, τα \"έξυπνα\" εικονίδια φακέλων και τα μετα-δεδομένα θα "
+"ενεργοποιούνται στο Διαχειριστή αρχείων.\n"
+"Στη λίστα πρωτοκόλλων που εμφανίζεται, επιλέξτε ποιες είναι αρκετά γρήγορες "
+"για σας ώστε να επιτρέπεται η δημιουργία προεπισκοπήσεων."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -574,30 +575,180 @@ msgstr "&Χρήση εικόνων επισκόπησης, ενσωματωμέ
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτό για να γίνεται χρήση των εικόνων επισκόπησης που βρίσκονται μέσα "
-"σε ορισμένους τύπους αρχείων (π.χ. JPEG). Αυτό θα αυξήσει την ταχύτητα και θα "
-"μειώσει τη χρήση του δίσκου. Αποεπιλέξτε το αν έχετε αρχεία τα οποία έχουν "
-"υποστεί επεξεργασία από προγράμματα που δημιουργούν λανθασμένες εικόνες "
-"επισκόπησης, όπως το ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να γίνεται χρήση των εικόνων επισκόπησης που βρίσκονται "
+"μέσα σε ορισμένους τύπους αρχείων (π.χ. JPEG). Αυτό θα αυξήσει την ταχύτητα "
+"και θα μειώσει τη χρήση του δίσκου. Αποεπιλέξτε το αν έχετε αρχεία τα οποία "
+"έχουν υποστεί επεξεργασία από προγράμματα που δημιουργούν λανθασμένες "
+"εικόνες επισκόπησης, όπως το ImageMagick."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Διαδρομές
\n"
+"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε που θα αποθηκεύονται τα αρχεία "
+"της επιφάνειας εργασίας σας στο σύστημα αρχείων σας.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για "
+"συγκεκριμένες επιλογές."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Αυτός ο φάκελος περιέχει όλα τα αρχεία που βλέπετε στην επιφάνεια εργασίας "
+"σας. Μπορείτε, αν θέλετε, να αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε "
+"τα περιεχόμενά του θα μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Διαδρομή για την &Αυτόματη εκκίνηση:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Αυτός ο φάκελος περιέχει εφαρμογές ή δεσμούς με εφαρμογές (συντομεύσεις) που "
+"θέλετε να ξεκινούν αυτόματα με την έναρξη του TDE. Μπορείτε, αν θέλετε, να "
+"αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα περιεχόμενά του θα "
+"μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Η διαδρομή για το '%1' έχει αλλάξει.\n"
+"Θέλετε να μετακινηθούν τα αρχεία από το '%2' στο '%3';"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -608,14 +759,12 @@ msgstr ""
"επιφάνεια εργασίας. Χωρίς εικονίδια η επιφάνεια εργασίας θα είναι λίγο πιο "
"γρήγορη αλλά δε θα είναι πλέον δυνατό να σύρετε αρχεία πάνω σε αυτή."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Επιτρέπονται &προγράμματα στο παράθυρο της επιφάνειας εργασίας"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -625,116 +774,101 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να τρέχετε προγράμματα X11 που "
"ζωγραφίζουν στην επιφάνεια εργασίας, όπως τα xsnow, xpenguin ή xmountain. Αν "
-"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό παράθυρο "
-"για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό "
+"παράθυρο για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Εμφάνι&ση βοηθημάτων"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Γραμμή μενού στο πάνω μέρος της οθόνης"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Καμία"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, δεν υπάρχει γραμμή μενού στο πάνω μέρος "
-"της οθόνης."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, δεν υπάρχει γραμμή μενού στο πάνω "
+"μέρος της οθόνης."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Γραμμή μενού &επιφάνειας εργασίας"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, υπάρχει μια γραμμή μενού στο πάνω μέρος "
-"της οθόνης που εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, υπάρχει μια γραμμή μενού στο πάνω "
+"μέρος της οθόνης που εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Γραμμή μενού &τρέχουσας εφαρμογής (στυλ Mac OS)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη γραμμή "
-"μενού τους συνδεδεμένη στο παράθυρο τους. Αντιθέτως, θα υπάρχει μια γραμμή "
-"μενού στο πάνω μέρος της οθόνης που θα εμφανίζει τα μενού της τρέχουσας ενεργού "
-"εφαρμογής. Μπορεί να αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από το Mac OS."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη "
+"γραμμή μενού τους συνδεδεμένη στο παράθυρο τους. Αντιθέτως, θα υπάρχει μια "
+"γραμμή μενού στο πάνω μέρος της οθόνης που θα εμφανίζει τα μενού της "
+"τρέχουσας ενεργού εφαρμογής. Μπορεί να αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από "
+"το Mac OS."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Ενέργειες πλήκτρου ποντικιού"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Μεσαίο πλήκτρο:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Αριστερό πλήκτρο:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Δεξί πλήκτρο:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Εικονίδια αρχείου"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Αυτόματη &ευθυγράμμιση εικονιδίων"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -743,223 +877,67 @@ msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να "
"ευθυγραμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"
Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού " +"κειμένου που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που " +"πρέπει να χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία " +"πρέπει να ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να " +"διαγράφετε αυτά τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε!
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων εικονιδίων για" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Επιλέξτε για ποιους τύπους αρχείων θέλετε να ενεργοποιηθούν εικόνες " "προεπισκοπήσεων." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Εικονίδια συσκευής" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Τύποι συσκευής για εμφάνιση" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Αποεπιλέξτε τους τύπους συσκευής που δε θέλετε να βλέπετε στην επιφάνεια " "εργασίας." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"