From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"KDE web site. There are\n"
-"also useful sites for major applications like\n"
-"Konqueror,\n"
-"KOffice and\n"
-"KDevelop, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"KDEPrint,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
-" \n"
-"Troviĝas multaj informoj pri KDE en la \n"
-"TTT-ejo de KDE. Krome ekzistas\n"
-"utilaj TTT-ejoj pri gravaj aplikaĵoj kiel\n"
-"Konkeranto, \n"
-"Oficejo kaj\n"
-"Programejo, aŭ gravaj\n"
-"KDE-uilaĵoj kiel\n"
-"KDE-Printado,\n"
-"kiu povas esti utila ankaŭ ekster KDE...\n"
-" \n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region & Language\".\n"
-" For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n"
-" Contributed by Andrea Rizzi \n"
-"KDE estas tradukita al multaj lingvoj. Vi povas ŝanĝi la landon kaj la\n"
-"lingvon per la Stircentro en \"Regiono & Alirebleco\"\n"
-"->.\"Lando/Regiono & Lingvo\". \n"
-" Por pli da informo pri KDE tradukoj kaj tradukantoj, vidu http://i18n.kde.org. \n"
-" kontribuita de Andrea Rizzi \n"
-"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
-"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
-"panel. If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
-" \n"
-"Vi povas samtempe minimumigi ĉiujn fenestrojn de la aktiva tabulo kaj\n"
-"tiel atingi la piktogramojn sur la tabulfono per klako sur la\n"
-"panelpiktogramo. Se vi ne havas tiun piktogramon, vi povas aldoni ĝin per dekstraklako sur la "
-"panelo, kaj elekto de Aldonu aplikaĵeton al panelo-> Show Desktop.\n"
-" \n"
-"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n"
-"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
-"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
-"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
-" For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
-" \n"
-"Se vi bezonas pli da spaco sur la tabulo, vi povas forŝovi\n"
-"la panelon per klako sur unu el la sagbutonetoj dekstre aŭ\n"
-"maldekstre. Aŭ vi povas ŝalti aŭtomatan kaŝiĝon\n"
-"en la Stircentro (Tabulo->Paneloj, la Kaŝada langeto).\n"
-" Por pli da informo pri Kicker, la KDEa Panelo, vidu la Kicker Manlibro.\n"
-" \n"
-"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
-"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
-"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
-"URLs, for example) be executed. You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook \n"
-"La programo Klipper (Poŝo) aŭtomate lanĉiĝas kaj situas en\n"
-"la sistempleto dekstre en la panelo. Ĝi konservas la lastajn\n"
-"tekstoelektojn viajn por reuzo aŭ por lanĉi aplikaĵon kun ĝi, ekz.ĉe URLoj. Vi povas legi pli da informo pri Poŝo en la Poŝa Manlibro \n"
-"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
-"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list. \n"
-"La fenestrolisto, alirebla per piktogramo en la panelo, ebligas\n"
-"rapidan superrigardon pri ĉiuj fenestroj de ĉiuj tabuloj.\n"
-"Alterne, premu Alt+F5 por vidigi la fenestro-liston. The \"Location\" label in Konqueror is draggable. This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
-"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
-"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
-"displayed in Konqueror). La \"Situo\"-etikedo en Konkeranto estas ŝovebla. Tiel vi povas krei legosignojn, ekz. sur la tabulofono aŭ en la panelo,\n"
-"trenante la situon per la muso tien. Vi povas ankaŭ faligi ĝin al la Konzolo\n"
-"aŭ tekstokampon por kopii la URLon tien (same kiel vi povas fari kun ligiloj "
-"kaj\n"
-"dosieroj prezentataj en Konkeranto). For quick access to KDEPrint Manager type\n"
-"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n"
-" you may ask. Type it...
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"\n"
-" "
-"
\n"
-"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"Por rapida aliro al la KDE-Printadministrilo tajpu\n" -"\"print:/manager\"... -- \"Kie tajpi tion?\",\n" -" vi demandas. Vi povas tajpi tion...
\n" -"kontribuita de Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:115 -msgid "" -"\n"
-"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
-"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"
\n"
-"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
-"
For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at " -"the KDE User Guide.
\n" -msgstr "" -"Duklako sur titolabreto de fenestro, envolvas ĝin, t.e. restas videbla\n"
-"nur la titolabreto. Refoja duklako revidigas la tutan fenestron."
-"
\n"
-"Kompreneble vi povas ŝanĝi tiun konduton en la Stircentro.\n"
-"
\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
" -"For more information, see the KDE\n" -"User Guide.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas cikle trairi la fenestrojn de tabulo per premado de la\n" -"ALT-klavo kaj plurfoja premado de la klavoj TAB aŭ MAJUSKL+TAB.
" -"Por pli da informo vidu la KDEa\n" -"Uzant-gvidlibron.
\n" - -#: tips.cpp:138 -msgid "" -"\n" -"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas taski klavkombinojn al viaj ŝatataj aplikaĵoj\n" -"per la menuredaktilo (K-Menuo -> Sistemo -> Menuredaktilo).\n" -"Elektu la aplikaĵon (ekz. Konzolo), kaj klaku sur la bildo apud \"Nuna " -"klavo\".\n" -"Tajpu ekz. \"Ktrl+Alt+K\".
\n" -"Jen ĉio: Nun vi povas lanĉi Konzolon per Ktrl+Alt+K.
\n" - -#: tips.cpp:148 -msgid "" -"\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"
\n" -"For more information about using virtual desktops, look at the\n" -"KDE User Guide.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas agordi la nombron de tabuloj per ŝovo de\n" -"la ŝovilo \"Nombro de tabuloj\"\n" -"en la Stircentro (Tabulo->Pluraj tabuloj)\n" -"
\n" -"Por pli da informo pri la uzo de virtualaj labortabloj, vidu la KDEa Uzant-Gvidlibron.
\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.
\n" -"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" -"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" -"like to contribute in other ways.
\n" -msgstr "" -"La KDE-projekto fondiĝis en Oktobro 1996 kaj havis sian unuan,\n" -"eldonon 1.0, je Julio 12, 1998.
\n" -"Vi povas subteni la KDE-projekton per kunlaboro (programado,\n" -"desegnado, dokumentado, kontrollegado, tradukado, ktp.) kaj\n" -"per financoj aŭ aparatar-donacoj. Bonvolu sendi retpoŝton al\n" -"kde-ev@kde.org " -"se vi volas doni ion, aŭ kde-quality@kde.org " -"se vi volas kontribui en alia maniero.
\n" - -#: tips.cpp:172 -msgid "" -"KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" -"To maximize a window... | \t" -"click the maximize button... | \n" -"
---|---|
...full-screen, | \t\t" -"...with the left mouse button | \n" -"
...vertically only, | \t" -"...with the middle mouse button | \n" -"
...horizontally only, | \t" -"...with the right mouse button | \n" -"
KDEa havas rapidajn rimedojn por regrandigi fenestron:
\n" -"Maksimigo de fenestro | \t" -"klaku sur la maksimigobutono | \n" -"
---|---|
plenekrane | \t\t" -"per la maldekstra musbutono | \n" -"
nur vertikale | \t" -"per la meza musbutono | \n" -"
nur horizontale | \t" -"per la dekstra musbutono | \n" -"
You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site http://www.kde.org.
\n" -"Vi povas informiĝi pri aktualaj evoluoj kaj novaj eldonoj de KDE\n" -"regule trarigardante la TTT-paĝon " -"http://www.kde.org.
\n" -"KDEPrinting (I)
\n" -"kprinter, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.
\n" -"Among the supported systems are:\n" -"
KDE-Printado (I)
\n" -"Printutilaĵo, la nova print-utilaĵo de KDE subtenas\n" -"diversajn printosubsistemojn. Tiuj tre diferencas en siaj eblecoj.
\n" -"Inter la subtenataj sistemoj estas:\n" -"
KDEPrinting (II)
\n" -"Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.
\n" -"The KDEPrinting Team\n" -"recommends installing a CUPS-based\n" -"software as the underlying print subsystem.
\n" -"CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"
\n" -"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"KDE-Printado (II)
\n" -"\n" -"Ne ĉiuj printosubsistemoj subtenas samajn eblecojn\n" -"al KDE-Printado.
\n" -"La KDE-Printado-teamo\n" -"rekomendas instali KUPS-bazitan\n" -"programaron kiel printadosistemo.
\n" -"KUPS provizas facilan uzadon, multajn funkciojn, subtenon\n" -"de multaj printiloj kaj modernan konstruon (bazitan sur IPP, la \"Intereta\n" -"Printado-Protokolo\"). Ĝi utilas kaj por hejma uzado kaj por grandaj retoj.\n" -"
\n" -"kontribuita de Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:228 -msgid "" -"\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" http://developer.kde.org/\n" -"for details.
" -"\n" -"KDE estas bazita sur C++-fundamento. C++ estas programlingvo\n" -"bontaŭga por grafika programaro. La KDE-objekt-modelo plifaciligas\n" -"la programadon de aplikaĵoj. Detalojn vi trovas ĉe\n" -"http://developer.kde.org/.
" -"\n" -"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas uzi Konkeranton por enrigardi arkivodosierojn,\n" -"eĉ kunpremitajn. Vi povas elpaki dosierojn per ŝovado al\n" -"alia loko, ekz. alia Konkeranto-fenestro aŭ la tabulfono.
\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.
\n" -"For more information about using virtual desktops, look at the\n" -"KDE User Guide.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas cikli tra la tabuloj per premado de la stira kaj taba klavoj aŭ\n" -"la Majuskla kaj taba klavoj.
\n" -"Por pli da informo pri la uzo de virtualaj labortabloj, vidu la\n" -"KDEa Uzant-gvidlibron.
\n" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"You can start kprinter as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"
\n" -"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"Vi povas lanĉi Printutilaĵon kiel propra programo\n" -"tajpante en xterm, aŭ Konzolo-fenestro, aŭ en Lanĉilo ([ALT+F2])\n" -"la komandon \"kprinter\". Poste elektu la printendan dosieron.\n" -"Vi povas printi ankaŭ plurajn dosierojn aŭ pecojn de ili samtempe...\n" -"
\n" -"kontribuita de Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:269 -msgid "" -"You may at any time switch kprinter to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"
\n" -"Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"RLPR a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"
\n" -"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"Vi povas ĉiam ŝanĝi la printosistemon uzatan de Printutilaĵo " -"\"je la okazo\" (kaj vi ne devas esti sistemestro por fari tion.)\n" -"
\n" -"Uzantoj de portkomputiloj ofte ŝanĝantaj la medion eble trovos\n" -"RLPR utila komplemento al KUPS\n" -"(aŭ iu alia printadoosubsistemo preferata).\n" -"
\n" -"kontribuita de Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:281 -msgid "" -"\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.
\n" -"For more ways of getting help, see the KDE User\n" -"Guide.
\n" -"\n" -"La KDE-helpsistemo povas ne nur prezenti la proprajn KDE-helppaĝojn, sed\n" -"ankaŭ konvenciajn info- kaj man-paĝojn.
\n" -"Por pli pri helpo, vidu la KDEa Uzant-\n" -"gvidlibron.
\n" -"Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.
\n" -"For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"the Kicker Handbook.
\n" -msgstr "" -"Klako per la dekstra musbutono sur la panelaj piktogramoj aŭ aplikaĵoj\n" -"malfermas ŝprucmenuon, kiu permesas movi aŭ forigi la piktogramon\n" -"aŭ aldoni novan.
\n" -"Por pli da informo pri la agordo de Kicker, la KDEa panelo, vidu\n" -"la Kicker Manlibron.
\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.
\n" -msgstr "" -"Se ilobreto ne estas sufiĉe larĝa por teni ĉiujn butonojn, vi povas\n" -"klaki sur malgranda sago dekstre por vidi la aliajn butonojn.
\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
-"
Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" " -"KDEPrint Handbook\n" -"displayed.
" -"This, plus more material (like a\n" -" FAQ, various\n" -" Tutorials,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" " -"tdeprint mailing list)\n" -" are available at\n" -"printing.kde.org...\n" -"
\n" -"\n"
-"Ĉu vi bezonas ampleksan informon pri KDE-printado?"
-"
Tajpu help:/tdeprint en la adresparto de Konkeranto\n" -"kaj legu la\n" -"" -"manlibron de KDE-printado (angle)\n" -"
" -"Tiu kaj pli da materialo (ekz.\n" -" Oftaj Demandoj, diversaj \n" -" Enkondukoj, \n" -"konsiletaro kaj la \n" -" " -"dissendlisto pri KDE-printado) \n" -"troviĝas ĉe\n" -"printing.kde.org... \n" -"
\n" -"You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.
\n" -msgstr "" -"Vi povas senprobleme lanĉi konvenciajn X-aplikaĵojn sur KDE-tabulo.\n" -"Vi povas eĉ enmeti ilin en la menusistemon. La KDE-programo\n" -"\"kappfinder\" (Aplikaĵotrovilo) serĉos konatajn programojn kaj\n" -"instalos ilin en la menuo.
\n" - -#: tips.cpp:336 -msgid "" -"You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.
\n" -"For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at the Kicker Handbook.
\n" -msgstr "" -"Vi povas facile movi la panelon al alia ekranrando per treni\n" -"kaj faligi ĝin uzante la maldekstran musbutonon.
\n" -"Por pli informo pri Kicker, la KDEa panelo, rigardu " -"Kicker Manlibron.
\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.
" -"Se vi volas amuze pasigi tempon, KDE helpas per ampleksa\n" -"kolekto da ludoj.
" -"You can quickly change the background image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.
\n" -msgstr "" -"Vi povas facile ŝanĝi la tapeton " -"de la tabulo ŝovante grafikon el\n" -"Konkerantofenestro al la tabulfono.
\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"
\n" -msgstr "" -"Vi povas ŝanĝi la fonkoloron de tabulo ŝovante iun koloron\n" -"el kolordialogo de iu ajn aplikaĵo al la tabulfono.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:367 -msgid "" -"\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Rapida rimedo meti ŝatatan aplikaĵon en la panelon estas dekstraklaki\n" -"la panelon (aŭ panelmenuon) kaj elekti Aldonu Aplikaĵon al panelo->aplikaĵo.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas aldoni aplikaĵeton al via panelo per elekto el\n" -"la K-menuo: Panela menuo->Aldonu Aplikaĵeton al panelo.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:383 -msgid "" -"\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"
\n" -"For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at the Kicker Handbook.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas aldoni malgrandan komandlinion al via panelo elektante\n" -"el la K-Menuo Panelmenuo->Aldonu Aplikaĵeton al panelo\n" -"->Komandlanĉilo.\n" -"
\n" -"Por pli informo pri aliaj disponeblaj aplikaĵetoj por\n" -"la KDEa Panelo, rigardu La Kicker Manlibron.
\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners around the world?
\n" -"Just press the middle mouse button on the panel clock.
\n" -msgstr "" -"Ĉu vi volas rigardi la lokajn tempojn de viaj amikoj aŭ komerckunuloj?
\n" -"Premu la mezan musbutonon sur la K-menua horloĝo.
\n" - -#: tips.cpp:400 -msgid "" -"Your panel clock can be configured to display the time\n" -"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" -"mode.
\n" -"See the Kicker\n" -"Handbook for more information.
\n" -msgstr "" -"Via K-menua horloĝo estas agordebla, por ke ĝi vidigu la tempon " -"ciferece, \n" -"analoge aŭ vorte.
\n" -"Vidu la Kicker\n" -"Manlibron por pli da informo.
\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"\n" -"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" -"Alt+F2\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"
\n"
-"
\n"
-"
\n" -"Konante ĝian (originalan anglan) nomon vi povas lanĉi ĝin\n" -"premante Alt+F2 kaj entajpante en la dialogo la programnomon.\n" -"
" -"\n" -"You can browse any URL by pressing\n" -"Alt+F2 and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"
" -"\n" -"Vi povas rigardi iun URLon premante Alt+F2 kaj\n" -"entajpante la URLon en la dialogo.\n" -"
" -"If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.
\n" -"You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.
\n" -msgstr "" -"Se vi uzas Konkeranton kaj volas entajpi novan situon en la adresparto\n" -"sub la ilobreto, vi povas forigi la nunan situon rapide per la nigra butono kun " -"blanka kruco\n" -"maldekstre de la situoetikedo. Nun vi povas entajpi la novan situon.\n" -"Aŭ uzu la klavkombinon Ktrl+L por fari la saman.
\n" -"Vi povas ankaŭ premi Ktrl+O por malfermi dialogon, kie vi entajpos la\n" -"novan situon.
\n" - -#: tips.cpp:441 -msgid "" -"\n" -"You can access a man page by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"Alt+F2 command-line.
" -"\n" -"Vi povas aliri manlibron tajpante\n" -"kradon (#) kaj la nomon de la manlibro ĉie kie vi povas entajpi URLon, ekz. en " -"la URL-linio de TTT-legilo aŭ la\n" -"Alt+F2-komandlinio.
" -"\n" -"You can access an info page by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" -"
\n" -"\n" -"Vi povas aliri info-paĝon tajpante\n" -"du kradojn (##) kaj la nomon de la info-paĝo ĉie kie vi povas entajpi URLon, " -"ekz. en la URL-linio de TTT-legilo aŭ la\n" -"Alt+F2-komandlinio.\n" -"
\n" -"\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.
" -"Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Se vi ne povas aliri la titolabreton, vi povas movi la\n" -"fenestron per la muso. Trenu la fenestron dum premante la ALT-klavon.
" -"Vi povas ŝanĝi tiun konduton en la Stircentro.
\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"Want KDE's printing power in non-KDE apps?
\n" -"Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...
\n" -"See " -"printing.kde.org\n" -"for more detailed hints...\n" -"
\n" -"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"Ĉu vi bezonas la funkcioj de KDE-printado en ne-KDE-aj programoj?
\n" -"Do uzu kprinter kiel printkomando...\n" -"Tio funkcias en Netskapo, Mozilo, Galeono, gv, Akrobat-legilo,\n" -" StelOficejo, MalfermaOficejo, ĉiu Gnomo-aplikaĵo kaj pli multaj...
\n" -"Vidu ĉe " -"printing.kde.org \n" -"pri pliaj detaloj kaj konsiloj...\n" -"
\n" -"kontribuita de Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"\n" -"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas regrandigi fenestron per la dekstra\n" -"musbutono dum vi tenas premite la ALT-klavon.
\n" - -#: tips.cpp:495 -msgid "" -"\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" -" integration\n" -"for encrypting and signing your email messages.
\n" -"See the KMail Handbook for\n" -"instructions on setting up encryption.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Poŝtilo, la retpoŝtilo de KDE bonege subtenas PGP/GnuPG\n" -"por ĉifrado kaj subskribo de retmesaĝoj.
\n" -"Vidu la KMail Manlibron por\n" -"instrukcioj pri estigi ĉifradon.
\n" - -#: tips.cpp:505 -msgid "" -"\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!
\n" -"\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas trovi KDE-programistojn ĉie en la mondo, ekz., en Germanujo,\n" -"Svedujo, Francujo, Kanado, Usono, Aŭstralio, Namibio, Argentino kaj\n" -"eĉ en Norvegujo!
\n" -"\n" -"Por vidi kie KDE-programistoj troveblas, ekrigardu ĉe worldwide.kde.org.
\n" - -#: tips.cpp:515 -msgid "" -"\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"
\n" -"Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n" -msgstr "" -"\n" -"La lumdiskludilo de KDE aliras la Interretan lumdiskan datumbazon\n" -"\"freedb\" por provizi al vi informojn pri titolo kaj trako.\n" -"
\n" -"Pli da detaloj pri la lumdiskilo KsCD troveblas ĉe la KsCD Manlibron.
\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"\n" -"Some people open many terminal windows just to enter one single\n" -"command.
\n" -"\n" -"Kelkaj malfermas multajn terminalfenestrojn nur por tajpi solan komandon.
\n" -"\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the Appearance & Themes module within the Control " -"Center.\n" -"
\n" -"This works for all of the other available colors too.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas ŝanĝi la koloron de la fenestra titolabreto per kliko je la\n" -"titolabreto en la kolorekzemplo, kiu estas en la Stircentro->" -"Aspekto & Etosoj->Koloroj.
\n" -"\n" - -#: tips.cpp:545 -msgid "" -"KDE Command Line Printing (I)
\n" -"Want to print from command line, without missing KDE's printing power?
\n" -"Type 'kprinter'. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select different\n" -"files of different types for one print job...).
\n" -"This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing Alt+F2)
\n" -msgstr "" -"Komandlinia printado en KDE (1)
\n" -"Ĉu vi volas printi de la komandlinio, ne rezignante pri la eblecoj de KDEa " -"printado?
\n" -"Do uzu la programon kprinter: aperos la \n" -"KDE-printdialogo. Elektu printilon, printopciojn kaj printendajn dosierojn\n" -"(kaj jes, vi povas elekti diversajn\n" -"dosierojn de diversaj specoj en unu printtasko...).
\n" -"Tio funkcias el Konzolo, iu ajn X-terminalo, aŭ Lanĉilo\n" -"(vokata per Alt+F2)
\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"KDE Command Line Printing (II)
\n" -"\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"
\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" \n" -"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"Komandlinio printado en KDE (2)
\n" -"\n" -"Vi povas doni printdosierojn kaj/aŭ uzendan printilon en la komandlinio:\n" -"
kprinter -d kolorprintilo \\\n /home/ludoviko/verkante.jpg \\\n " -"../fundamento.pdf \\\n /home/ludoviko/esperanto/flugfolio.ps\n" -"\n" -" Tio printas tri diversajn dosierojn (el diversaj dosierujoj) per la printilo " -"\"kolorprintilo\".\n" -" \n" -"
kontribuita de Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.
\n" -msgstr "" -"\n" -"La diferenco inter fenestroadministrilaj stiloj kaj konvenciaj etosoj estas,\n" -"ke la lastaj ankaŭ enhavas la aspekton de la titolabreto el la Stircentro\n" -"kaj povus realigi diversajn aliajn aferojn.
\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"La K en KDE signifas nenion. En la latina alfabeto ĝi estas\n" -"la litero antaŭ L, kiu reprezentas Linukson. Sed KDE ruliĝas sur\n" -"diversaj Uniksoj, ekz. perfekte sub FreeBSD.
\n" - -#: tips.cpp:592 -msgid "" -"If you want to know when the next release of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.
" -"Se vi volas scii kiam la sekva eldono de KDE venos laŭ plano,\n" -"rigardu la eldonplanon ĉe http://developer.kde.org.\n" -"Se vi trovas nur malnovajn eldonplanojn, supozeble ankoraŭ pasos kelkaj\n" -"semajnoj aŭ eĉ monatoj de intensa evoluigo ĝis la sekva eldono.
" -"\n" -"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".
\n" -msgstr "" -"\n" -"Ĉe la fenestro-ornamaĵo B II la titolabretoj aŭtomate moviĝas tiel, ke " -"ili estu ĉiam videblaj. Vi povas ŝanĝi la ornamaĵon per dekstra musklako sur la " -"titolabreto kaj elektante \"Agordu Fenestran agmanieron...\".
\n" - -#: tips.cpp:611 -msgid "" -"If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"
\n" -msgstr "" -"Se vi ne ŝatas la normalan kompletigomanieron (ekz. en Konkeranto), vi\n" -"povas dekstre klaki sur la redaktokampo kaj elekti alian konduton, ekz.\n" -"aŭtomatan aŭ manan kompletigon. Permana kompletigo funkcias simile kiel la\n" -"kompletigo en uniksa interpretilo. Uzu Ktrl+E por funkciigi ĝin.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:621 -msgid "" -"If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
" -"\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)
\n" -msgstr "" -"Se vi volas uzi alian panelaranĝon por havi pli da spaco por viaj\n" -"aplikaĵetoj kaj butonoj, premu la dekstran musbutonon sur la panelo\n" -"por aperigi la panelmenuon kaj elektu \"Aldonu novan panelon->Panelo\".
\n" -"\n" -"(Vi povas meti ĉion sur la subpanelon, alĝustigi la grandecon, ktp.)
\n" - -#: tips.cpp:630 -msgid "" -"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"kde-doc-english@kde.org" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.
\n" -msgstr "" -"Se vi volas kontribui vian propran \"Konsileton de la tago\", bv. sendi ĝin\n" -"al kde-doc-esperanto@kde.org" -", kaj ni ĝojos aldoni\n" -"ĝin en la sekva eldono.
\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.
\n" -"\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.
\n" -"Contributed by Gerard Delafond
\n" -msgstr "" -"\n" -"Se vi musŝovas dosieron el Konkeranto aŭ el la tabulfono al Konzolo, vi povas " -"elekti inter enmetado de la URLo aŭ ŝanĝo al la dosierujo.
\n" -"\n" -"Elektu la deziratan, vi tiel ne devas skribi la tutan vojon en la " -"terminalfenestro.
\n" -"kontribuita de Gerard Delafond
\n" - -#: tips.cpp:649 -msgid "" -"\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"
\n" -"Take a look at the KMix Handbook for more\n" -"KMix tips and tricks.
\n" -"Contributed by Stefan Schimanski
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas kaŝi miksaparatojn en Miksilo per elekto de \"Kaŝu\" en la\n" -"ĉeloka menuo aperanta per dekstra musklako\n" -" sur iu el la ŝoviloj.\n" -"
\n" -"Vidu la KMix Manlibron por pli\n" -"KMix konsiletoj kaj lertoj.
\n" -"kontribuita de Stefan Schimanski
\n" - -#: tips.cpp:661 -msgid "" -"\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"
\n" -"For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
" -"\n" -"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas aldoni vian propran serĉilon por \"Interretaj Ŝlosilvortoj\"\n" -"elektante en Konkeranto Agordo->Agordu Konkeranton->" -"TTT-Klavokombinoj. Tie premu \"Nova\", kaj plenigu la dialogon.\n" -"
\n" -"Por pli detaloj pri TTT-klavkombinoj, vidu la Konkerantan Manlibron" -".
\n" -"kontribuita de Michael Lachmann kaj Thomas Diehl
" -"\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the cd command without any parameters.\n" -"
\n" -"Contributed by Carsten Niehaus
\n" -msgstr "" -"\n" -"Ĉiu uniksa uzanto havas tiel nomatan hejman dosierujon, en kiu\n" -"troviĝas ĉiuj liaj propraj dosieroj kaj ankaŭ la personaj agordodosieroj\n" -"de la programoj.\n" -"Se vi laboras en Konzolo vi povas facile aliri tiun dosierujon tajpante\n" -"cd sen iuj parametroj.\n" -"
\n" -"kontribuita de Carsten Niehaus
\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"\n"
-"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
-"names end in .exe
or .bat
on UNIX\n"
-"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
-"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
-"(depending on your settings).\n"
-"
Contributed by Carsten Niehaus
\n" -msgstr "" -"\n"
-"Vi eble estas surprizita ke estas tre malmultaj aŭ eĉ tute neniuj dosieroj "
-"finiĝantaj\n"
-"je .exe
aŭ .bat
en Uniksaj operaciumoj.\n"
-"En Unikso dosiernomoj ne bezonas finaĵon.\n"
-"Programdosieroj en KDE estas montrataj per dentrada piktogramo en Konkeranto,\n"
-"en Konzolo ili estas ofte montrataj per ruĝa koloro (depende de via agordo).\n"
-"
kontribuita de Carsten Niehaus
\n" - -#: tips.cpp:698 -msgid "" -"\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" -"
\n" -"Contributed by Carsten Niehaus
\n" -msgstr "" -"\n" -"Se vi deziras pli belaspektan tabulon, vi trovos multegajn etosojn,\n" -"fenestraĵajn stilojn, fenestro-ornamaĵojn, ks. ĉe\n" -"www.kde-look.org.\n" -"
\n" -"kontribuita de Carsten Niehaus
\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"
\n" -"Contributed by Carsten Niehaus
\n" -msgstr "" -"\n" -"Ĉu vi sciis, ke vi povas uzi la mezan musbutonon por enmeti tekston?\n" -"Provu elekti tekstopecon per la maldekstra musbutonon kaj klaku ien per\n" -"la meza musbutono. La elektita teksto aperos tie, kie vi klakis.\n" -"Tio funkcias ankaŭ inter diversaj programoj.\n" -"
\n" -"kontribuita de Carsten Niehaus
\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"
\n" -"\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"kprinter dialog.
\n" -"Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"
\n" -"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"\n" -"Ĉu vi volas printi per simpla musŝovo?\n" -"
\n" -"\n" -"Trenu dosieron per la muso kaj faligi ĝin en la langeton \"Dosieroj\" en la\n" -"malfermita printdialogo (komando kprinter).
\n" -"Poste daŭru kiel kutime: elektu printilon, opciojn ktp.\n" -"kaj premu la butonon \"Printu\".\n" -"
\n" -"kontribuita de Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"kruler can be of great help.
\n" -"\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) kmag works\n" -"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"
\n" -"Contributed by Jesper Pedersen
" -"\n" -"Se vi volas kalkuli distancon sur la ekrano, la programo\n" -"Liniilo povas helpi.
\n" -"\n" -"Se krome vi devas tro streĉi viajn okulojn por kalkuli unuopajn punktojn,\n" -"la programo Pligrandigilo estas utila. (Ĝi ne apartenas al la\n" -"baza KDE-instalaĵo, sed estas aparte instalenda. Sed eble ĝi jam apartenas al " -"via Linuks-distribuo) Ĝi funkcias simile\n" -"kiel X-Pligrandigilo, sed aŭtomate pligrandigas.\n" -"
\n" -"kontribuita de Jesper Pedersen
" -"\n" -"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"\n" -"Sonoj estas kunordigataj de la sonservilo artsd en KDE.\n" -"Vi povas agordi la sonservilon en Stircentro elektante Sonoro & Plurmedio->" -"\n" -"Sonorsistemo.
\n" -"kontribuita de Jeff Tranter
" -"\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"\n" -"Vi povas kunligi sonojn, ŝprucmenuojn, ks. al certaj eventoj en KDE.\n" -"Tion vi povas agordi en Stircentro elektante Sonoro & Plurmedio->\n" -"Sistematentigoj.
\n" -"kontribuita de Jeff Tranter
" -"\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" -"
\n" -"\n"
-"The command format is:"
-"
\n"
-"artsdsp application arguments ...\n"
-"
Contributed by Jeff Tranter
" -"\n" -"Plej multajn ne-KDE-ajn aplikaĵojn ne sciantajn pri la sonservilo, vi\n" -"povas ruli uzante la komandon artsdsp. Dum la aplikaĵo ruliĝas, aliroj\n" -"al la sonaparato estas alidirektataj al la sonservilo artsd.\n" -"
\n" -"\n"
-"La komandosintakso estas:"
-"
\n"
-"artsdsp aplikaĵo argumentoj ...\n"
-"
kontribuita de Jeff Tranter
" -"\n" -"By holding down the Shift button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Per tenado de la majuskliga klavo dum ŝovado de elemento\n" -"(butono aŭ aplikaĵeto) sur la Panelo vi povas antaŭenpuŝi per ĝi\n" -"aliajn elementojn.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"La KDEaj enelsklavoj ne nur funkcias ene de Konkeranto: Vi povas uzi retajn " -"URLojn\n" -" en ia ajn KDEa aplikaĵo. Ekz. vi povas tajpi URLon kiel\n" -"ftp://www.servilo.com/dosiernomo en la Kate Malfermi dialogo, kaj Kate " -"malfermos\n" -"tiun dosieron kaj konservos ŝanĝojn en la FTP-servilon kiam vi klakas sur " -"\"Konservi\".\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"
\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"
\n" -"\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas uzi Konkeranton kun ia servilo kiun vi rajtas atingi per ssh. Nur " -"tajpu\n" -"fish://uzantnomo@gastignomo en la adresparto de Konkeranto.\n" -"
\n" -"\n" -"Fakte, ĉiuj KDEaj aplikaĵoj subtenas fish:// URLojn - provu tion en la Malferma " -"dialogo de Kate.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"
\n" -"\n" -"For more information, look at the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Poŝtilo, la KDEa retpoŝta programo, subtenas la oftajn uzatajn spamfiltrilojn.\n" -"Por agordi aŭtomatan filtradon de spamo (disafiŝado),\n" -"unue agordi la spamfiltrilon, due, trovu Iloj->Kontraŭdisafiŝada helpilo en " -"Poŝtilo.\n" -"
\n" -"
\n" -"Por pli da informo, vidu la KMail Manlibron\n" -"Kontraŭdisafiŝada helpila ĉapitro.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Vi povas fonigi fenestron per mezklako sur la titolabreto.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"KDEa aplikaĵoj oferas mallongajn \"Kio estas Tio?\" konsiletojn por pluraj " -"ecoj. Nur klaku sur la demandosigno kiu situas sur la titolabreto, kaj poste\n" -"klaku sur la ero por kiu vi bezonas helpon. (Iuj etosoj montras minusklan \"i\" " -"anstataŭ demandosigno).\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"KDEa subtenas diversajn fenestrajn enfokusajn manierojn: en Stircentro,\n" -"vidu Tabulo->Fenestrokonduto. Ekz, se vi\n" -"ofte uzas la muson, eble vi preferus la agordon \"Fokuso sekvas la muson\".\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Konkeranto povas ade rulumi retpaĝojn: nur premu\n" -"Majusklan+Supren sagan klavojn aŭ Majusklan+Malsupren sagan klavojn. Premu tiun " -"kombinon denove por rapidigi la rulumadon, aŭ premu ian ajn klavon por ĉesi.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n" -msgstr "" -"Vi povas rapide atingi manlibrojn en Konkeranto per la KDEa helpa " -"enelsklavo. Tajpu\n" -"help:/, kaj la aplikaĵan nomon, en la adresparto. Ekz, por la manlibro " -"pri Kwrite tajpu help:/kwrite.
\n" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"Thanks to the KSVG\n" -"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.
\n" -"There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n" -msgstr "" -"Dank' al la KSVG\n" -"projekto, KDEa nun plene subtenas Skaleblan Vektoran Grafikon\n" -"(SVG) bildan dosiertipon. Vi povas rigardi ĉi tiajn bildojn en Konkeranto kaj " -"vi eĉ\n" -"povas agordi SVG-bildon kiel la tabula fono.
\n" -"Ekzistas granda elekto de SVG-tapetoj por la tabula fono ĉe kde-look.org.
\n" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n" -"To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.
\n" -msgstr "" -"Konkeranto havas TTT-Klavokombinan econ; kiu permesas uzon de serĉilo sen\n" -" unue viziti la serĉilan retejon.\n" -"Ekz, per tajpo de gg:konkeranto en la adresparto kaj premo de la Eniga " -"klavo, la serĉilo Google estas serĉita por eroj rilate al la serĉvorto " -"Konkeranto.
\n" -"Por pli da informo, iru al Agordo->Agordu konkeranton. Tio lanĉos la agordan " -"dialogon;\n" -"elektu TTT-Klavokombinojn.
\n" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech.
\n" -"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).
\n" -"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" -"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n" -msgstr "" -"KDEo ĉiam strebas plibonigi alireblecon, kaj kun la\n" -"lanĉo de KTTS (KDEa Teksto-al-parolado), vi nun povas transformi\n" -"tekston en aŭdeblan parolon.
\n" -"Oni ade plibonigas KTTS; nuntempe povas elparoli\n" -"simplan tekston (kiel en Kate), HTMLon (kiel en Konkeranto),\n" -"teksto en la Poŝilo, kaj ankaŭ KDEajn avizojn (KNotify).
\n" -"Vi povas lanĉi la programon per aŭ elekto de KTTS el la KDEa menuo,\n"
-"aŭ premo de la ALT-klavo+F2 por lanĉi komandon; kaj sekve tajpu "
-"
kttsmgr.\n"
-"Por pli da informo, vidu KTTSD Manlibron.
Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.
\n" -"Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.
\n" -msgstr "" -"Kvankam KDEo estas tre stabila labortabla medio, foje\n" -"programoj povas kolapsi aŭ ĉesi respondi, aparte se vi uzas\n" -"la programadan redakcion de la programo,aŭ programo de\n" -"ekstera liveranto. En tia okazo, vi povas ĉesigi la programon.
\n" -"Premo de Ctrl+Alt+Esc aperigos kursoron de\n" -"kranio kaj krucitaj ostoj. Sekve, vi povas klaki sur la fenestro de \n" -"la ĉesigota programo. Notu, ke la programo kompreneble ne\n" -"havos ŝancon konservi la lastatempan datumon, kaj eble\n" -"kunlaborante procezoj daŭros ruliĝi. Do, vi devus uzi tiun rimedon\n" -"nur se vi ne povas ĉesigi la programon en alia maniero.
\n" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n" -"Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).
\n" -msgstr "" -"KMail estas la KDE-poŝtilo, kaj vi povas unuigi ĝin kun aliaj\n" -"programoj por formi Kontakton, kiu estas Persona Informa\n" -"Administra garnituro.
\n" -"Aliaj programoj por ebla inkluzivo en Kontakto estas KAddressBook\n" -"(por adresoj kaj aliaj detaloj de kontaktoj), KNotes (por notoj),\n" -"KNode (kiu estas novaĵlegilo), kaj KOrganizer (multkapabla kalendaro).
\n" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"
Vi povas uzi la musradon por pluraj agoj, jen iom da ili:\n" -"
By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.
\n" -msgstr "" -"Per premo de F4 en Konkeranto vi povas lanĉi terminalon ĉe\n" -"via nuna dosierujo.
\n" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n" -msgstr "" -"KDEo aŭtomate lanĉas aplikaĵojn kiuj estis rulante kiam\n" -"vi laste elsalutis. Ankaŭ, vi povus specifi la aŭtolanĉotajn\n" -"aplikaĵojn kiujn KDEo devus lanĉi. Legu ĉi tiun Oftajn Demandajn eron por informo.
\n" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.
\n" -msgstr "" -"Vi povas unuigi la KDEan tujmesaĝilon, kiu estas nomita Kopete,\n" -"kun Kontakton,la Persona Informa Administra garnituro de KDEo.\n" -"Tiamaniere, vi povas vidi la salutitan staton de viaj kontakoj, kaj\n" -"respondi ene de Kmail, la retpoŝtilo. Ĉi tiu estas laŭgrada gvidlibro:\n" -"la KDEa Gvidlibro.
\n" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"By entering kmail --composer in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.
\n" -msgstr "" -"Per tajpi kmail --composeren Konsole terminalo,\n" -"vi povas lanĉi nur la enskriban fenestron de Kmail; vi ne devas lanĉi\n" -"la tutan programon nur por sendi retleteron.
\n" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.
\n" -"KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.
\n" -msgstr "" -"La memoro de pasvortoj estas teda, kaj skribi ilin papere aŭ\n" -"en dosiero estas kaj malsekura kaj malorda. KWallet estas aplikaĵo\n" -"kiu povas konservi ĉiujn viajn pasvortojn en altgradaj ĉifritaj dosieroj,\n" -"kaj povas permesi atingon per unu ĉefpasvorto.
\n" -"Vi povas atingi KWallet-on ene de KDE-Stircentro; iru al\n" -"Sekureco & Privateco->KDE Wallet. Por pli informo pri KWallet, legu\n" -"la manlibron.
\n" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.
\n" -msgstr "" -"Per premo de la meza musbutono sur la tabula fono, vi povas vidi koncizan " -"liston\n" -"de la fenestroj kiuj estas sur ĉiu tabulo. Ankaŭ, vi povas malkonfuzi kaj " -"vicigi la fenestrojn.
\n" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.
\n" -msgstr "" -"Ĉiu virtuala tabulo povas posedi propran aspekton kaj\n" -"iom da etoso. Ekz. vi povas agordi malsaman fonon por ĉiu tabulo. Rigardu en " -"Stircentro, Aspekto & Etosoj->Fono,\n" -"aŭ vi povas dekstraklaki sur la tabulo kaj elekti Agordu Tabulon.
\n" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.
\n" -"This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.
\n" -msgstr "" -"La uzo de langetoj en Konkeranto dum vi foliumas estas\n" -"tre utila, sed vi ankaŭ povas dividi la saman fenestron en\n" -"panelojn por vidi du lokojn samtempe. Por ebligi tiun, elektu la menuon\n" -"Fenestro->Dividu Rigardon, kun la elektoj de Horizontale aŭ Vertikale.
\n" -"Ĉi tiu agordo efikas nur por la nuna langeto, do vi povas lasi la\n" -"restantajn langetojn nedividitaj.
\n" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"\n" -"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" -"
\n" -"\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"
\n" -"\n" -"
\n" -"Vi povas difini, ĉu je KDE-lanĉo la Nombra Baskulo estus ŝaltita\n" -"aŭ malŝaltita.\n" -"
\n" -"\n" -"Malfermu Stircentron -> Periferaĵoj -> Klavaro kaj elektu\n" -"laŭ via prefero.\n" -"
\n" -"\n" -"