From f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:17 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/ --- tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po | 2003 +++++++++++++------------- 1 file changed, 1020 insertions(+), 983 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-eo/messages') diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po index 851f035f3f3..8ba2052904f 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-09 21:13GMT\n" "Last-Translator: Wolfram Diestel \n" "Language-Team: Esperanto \n" @@ -15,565 +15,556 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Ŝovu" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Komando" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Komandolistelo" - -#: main.cpp:31 -#, fuzzy -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Bakgamon-programo por TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Jen grafika bakgamon-programo. Ĝi subtenas bakgamonludojn\n" -"kun aliaj ludantoj, kontraŭ komputilo kiel GNU-bg kaj eĉ traretajn\n" -"ludojn sur la 'Unua Interreta Bakgamon-Servilo'." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "Bakgamono" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Aŭtoro kaj fleganto" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Prepara glatigo de la tabulografiko" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Tabulo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS-Maŝino" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Agordo de la bakgamon-tabulo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Agordo de la FIBS-Bakgamono-maŝino" -#: kbgboard.cpp:150 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 #, fuzzy -msgid "Colors" -msgstr "Koloroj:" +msgid "Options" +msgstr "Opcioj:" -#: kbgboard.cpp:151 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 #, fuzzy -msgid "Short Moves" -msgstr "Mallongaj movoj:" +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Aŭtomataj mesaĝoj:" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Fono" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Montru kopion de personaj mesaĝoj en la precipa fenestro" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Koloro 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Aŭtomate demandu pri ludantoinformo ĉe invito" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Koloro 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." +msgstr "" +"Normale ĉiuj mesaĝoj senditaj de aliaj ludantoj al vi rekte, aperos nur en " +"la babilfenestro. Enŝaltu tion,se vi volas vid kopion de tiuj mesaĝoj ankaŭ " +"en la precipa fenestro." -#: kbgboard.cpp:192 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." +msgstr "Ebligu, se vi volas ricevi informon, kiam ludanto invitas vin al ludo." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 #, fuzzy -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Malŝaltu mallongajn movojn. Nur musŝovado movos ion." +msgid "Start match:" +msgstr "Komencita ludo:" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Win match:" +msgstr "Gajnita ludo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Lose match:" +msgstr "Malgajnita ludo:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"&Unu klako per la dekstra musbutono movos\n" -"pecon laŭ la plej mallonga ebla distanco." +"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi " +"komencas novan ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"&Duklako per la dekstra musbutono movos\n" -"pecon laŭ la plej mallonga ebla distanco." - -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Montru nombron en la titollistelo" +"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi gajnis " +"ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon." -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Tabulo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi " +"malgajnis ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon." -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Tiparo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Loka" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Difinu kubvalorojn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "Servilo:" -#: kbgboard.cpp:394 -msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." -msgstr "" -"Metu la videblan valoron de la kubo kaj elektu kiu rajtas\n" -"duobligi. Atentu, ke videbla valoro de 1 aŭtomate permesos\n" -"duobligon al ambaŭ ludantoj." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Other" +msgstr "Aliaj:" -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Malsupra ludanto" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Server name:" +msgstr "Servilonomo:" -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Supra ludanto" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Server port:" +msgstr "Servilopordo:" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Malfermu kubon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "User name:" +msgstr "Uzantonomo:" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Metu kubovalorojn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Metu la videblan valoron de la elektita kubo. La kubo de la\n" -"alia ludanto viŝiĝos kaj estos la vico de la posedanto de la kubo." +"Tie ĉi donu la komputilnomon de la ludservilo (FIBS). Normale tio estas " +"\"fibs.com\". Se vi lasas ĝin malplena, vi estos demandata antaŭ la " +"kontaktado." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Jen la trabo de la bakgamontabulo.\n" -"\n" -"Pecoj elĵetitaj el la tabulo estas metataj sur la trabon kaj restos tie ĝi ili " -"estas remeteblaj sur al tabulon. Vi povas movi pecojn per musŝovo aŭ per uzo de " -"la funkcio 'mallonga movo'.\n" -"\n" -"Se la kubo ankorau ne estas duobligita kaj se ĝi estas uzebla, ĝia vizaĝo " -"montras 64 kaj se la kubo estas duobligebla, vi povas fari tion per duklako." +"Tie ĉi donu la pordon de la ludservilo (FIBS). Normale tio estas \"4321\". " +"Se vi lasas ĝin malplena, vi estos demandata antaŭ la kontaktado." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Jen normala kampo de la bakgamontabulo.\n" -"\n" -"Pecoj estas meteblaj sur tian kampon kaj se la nuna stato de la ludo kaj la " -"kuboj permesas tion, ili estas moveblaj per musŝovo aŭ per la funkcio 'mallonga " -"movo'." +"Tie ĉi donu la salutnomon por la ludservilo (FIBS). Se vi ankoraŭ ne havas " +"salutnomon vi unue kreu konton elektante la koncernan menueron. Se vi lasas " +"ĝin malplena vi estos demandata antaŭ kontaktado." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Tiun parton de la bakgamonotabulo oni nomas hejmo.\n" -"\n" -"Depende de la luddirekto unu el la hejmoj enhavas la kubojn kaj la alia enhavas " -"la pecojn forigitajn de la tabulo. Pecoj neniam estas moveblaj for de la hejmo. " -"Se tiu hejmo enhavas la kubojn kaj la nuna stato de la ludo permesas tion, " -"duklako sur la kuboj ĵetos ilin. Krome la kubo estas metebla sur la hejmtrabon " -"kaj se ĝi estas duobligebla, duklako faras tion." +"Tie ĉi donu la pasvorton por la ludservilo (FIBS). Se vi ankoraŭ ne havas " +"salutonomon kaj pasvorton, vi unu kreu konton per la koncerna menuero. Se vi " +"lasas tion malplena, vi estos demandata antaŭ kontaktado. La pasvorto ne " +"estos videbla sur la ekrano." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nomoj..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Tenu konektojn vivante" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Interŝanĝu kolorojn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normale, FIBS finas konektojn post unu horo de neaktiveco. Se vi ŝaltas tiun " +"opcion, %1 provos vivteni la konekton, eĉ se vi ne vere ludas aŭ babilas. " +"Uzu tion zorge, se vi havas Interret-aliron kunlaŭtempaj kostoj." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Redaktomoduso" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Konekto" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Senkonekta ludmodulo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Amikaro" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Uzu tion por agordi la senkonektan ludmodulon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Names" -msgstr "Nomoj:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras pluludi sekurigitan ludon kun vi. Se vi " +"volas ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "First player:" -msgstr "Unua ludanto" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 volas daŭrigi konservitan ludon kun vi" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "Second player:" -msgstr "Dua ludanto" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (S)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Donu la nomon de la unua ludanto." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras ludi nelimigitan ludon kun vi. Se vi " +"volas ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Donu la nomon de la dua ludanto." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 invitis vin al senlima ludo" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Ludantonomoj" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Sudo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras ludi %4-poentan ludon kun vi. Se vi volas " +"ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %5')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Nordo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 invitis vin al %2-poenta ludo" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Momente okazas ludo. Komenco de nova finos tiun." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Ankoraŭ konektita. Ĉu unue malkonekti?" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "Start New Game" -msgstr "Komencu novan ludon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 #, fuzzy -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Daŭrigu malnovan ludon" +msgid "Stay Connected" +msgstr "Konektita" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 rulas %2, %3 rulas %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "Jen donu la mesaĝon kiu sendiĝu al aliaj uzantoj dum vi estas for." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 faras la unuan movon." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Serĉante je %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 kontraŭ %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Kontaktante al %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -#, fuzzy -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Bonvolu doni la karesnomon de la ludanto, kies hejmo\n" -"estas en la malsupra duono de la ludtabulo." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Eraro, konekto malakceptiĝis" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Bonvolu doni la karesnomon de la ludanto, kies hejmo\n" -"estas en la supra duono de la ludtabulo." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Eraro, neekzistanta komputilo aŭ la nomservilo ne funkcias" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 gajnas la ludon. Gratulon!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Eraro dum legado de datumoj el la reto" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, bonvolu ĵeti kubojn aŭ duobligi." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Konektita" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Ne estas via vico por kubi!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Sen kontakto." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Ludo finita!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Donu la nomon de la servilo, kiun vi volas kontakti.\n" +"Tio normale estas \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -#, fuzzy -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, vi ne povas movi." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Donu la pordon de la servilo. Normale tio estas \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, fuzzy, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." -msgstr "%1, bonvolu movi %2 pecojn." +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Donu la salutnomon ĉe la servilo %1. La salutnomo ne enhavu\n" +"spacsignojn aŭ dupunktojn. Se la salutnomo ne ekzistas, poste vi\n" +"havos la eblecon elekti alian.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 duobligis. %2, ĉu vi akceptas la duobligon?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Donu via salutnomon ĉe la servilo %1. Se vi ne havas salutnomon, vi\n" +"kreu konton per la koncerna menuero.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Duobligo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "La salutnomo ne enhavu spacsignojn aŭ dupunktojn!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Akceptu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Donu la pasvorton por %1\n" +"ĉe la servilo %2. Ĝi ne enhavu dupunktojn.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Malakceptu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Donu la pasvorton por la uzanto %1 ĉe la servilo %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 akceptis la duobligon. La ludo pluiras." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "La pasvorto ne enhavu dupunktojn kaj spacsignojn!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Meze de ludo! Ĉu vere fini?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Okazis problemo pri via saltunomo kaj pasvorto. Vi povas\n" +"retajpi ilin kaj reprovi konekton." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Tekstkomandoj ankoraŭ ne funkcias. La komando '%1' estas ignorata." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Malĝusta salutnomo/pasvorto" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 kontraŭ %2 - Redaktado" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Rekonektu" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Lokaj ludoj" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, lasta saluto de %2 je %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Ofertu retludojn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "La pli-tabulfunkcio estas ŝaltita." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Aliĝu al retludoj" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "La anoncfunkcio estas ŝaltita." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Tipoj" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "La raportfunkcio estas ŝaltita." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nomoj..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "La elektita salutnomo estas jam uzita! Bonvolu elekti alian." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Donu la pordonumeron, ĉe kiu vi volas atendi konektojn.\n" -"La numero estu inter 1024 kaj 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Atendante envenantajn konektojn ĉe la pordo %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Ne eblis oferti konektojn tra la pordo %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Donu la nomon de la servilo, kiun vi volas kontakti." +"\n" +"\n" +"La salutnomo ne enhavu spacsignojn aŭ dupunktojn!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"Your account has been created. Your new login is %1. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." msgstr "" -"Donu la pordonumeron ĉe %1, al kiu vi volas konektiĝi.\n" -"La nombro devus esti inter 1024 kaj 65535." +"Via konto kreiĝis. Via nova salutnomo estas %1Por plene aktivigi tiun " +"konton, la konekto nun estas fermota. Ĉe rekonekto vi povas komenci luadon " +"tra FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Konektita al %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - ludo finita" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Ne eblis kontakti %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - nelimigita ludo" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Ludanto %1 (%2) aliĝis al la ludo." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - %5-poenta ludo" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "kreante ludanton. virtuala=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Bonvolu fari vian movon" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "unu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por ligiĝi al la ludo)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "du" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Estas via vico ĵeti la kubojn aŭ duobligi" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Ludanto %1 ŝanĝis la nomon al %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por forlasi aŭ daŭrigi la ludon)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Donu la nomon de la unua ludanto." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por akcepti aŭ malakcepti la proponon)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Donu la nomon de la dua ludanto." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Pardonu, vi malgajnis." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Ludantoj estas %1 kaj %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Gratulon, vi gajnis!" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "Gnubg duobligas la kubon al %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Vi neniam mane donu la variablon 'boardstyle'! Ĝi estas grava por ĝusta " +"funkciado de la programo kaj restas 3." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "Gnubg duobligas" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Konektu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Nova konto" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Malkonektu" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Akceptu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Invitu..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&duobligu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Komandoj" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Malakceptu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "For" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "Please roll or double." -msgstr "Bonvolu ĵeti kubojn aŭ duobligi" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 #, fuzzy -msgid "Please roll." -msgstr "Bonvolu ĵeti kubojn" +msgid "&Options" +msgstr "Opcioj:" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Vi ĵetas %1 kaj %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Preta por ludi" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Bonvolu movi 1 pecon." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +#, fuzzy +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Montru rezultojn" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Bonvolu movi %1 pecojn." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +#, fuzzy +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Montru rezultojn" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "Gnubg ĵetas %1 kaj %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Ludoviko Zamenhof" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "Gnubg ne povas movi." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Petu duobligon" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Komencante novan ludon." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Respondo" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU-maŝino" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptu" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Agordo de la GNU-Bakgamono-maŝino" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Malakceptu" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Relanĉu GNU-Bakgamonon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Aliĝu" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"
" -"
" -msgstr "" -"Tio estas eksperimenta kodo, kiu momente bezonas aparte flikitan version de " -"GNU-Bakgamono." -"
" -"
" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Forlasu" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Ne eblis lanĉi la GNU-Bakgamon-procezon.\n" -"Certigu, ke la programo estas trovebla per la variablo PATH kaj havas la nomon " -"\"gnubg\".\n" -"Certigu, ke vi havas almenaŭ la version 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Aliĝu" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "La GNU-Bagamono-proczeo (%1) ĉesis. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "&Ludantolisto" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Babilu" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -595,17 +586,17 @@ msgstr "Babilfenestro" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Jen la babilfenstro.\n" "\n" "La teksto en tiu fenestro estas kolorigata depende, ĉu ĝi direktiĝas al vi " "persone, estas kriata al ĉiuj ĉeestantoj, estas dirita de vi aŭ de ĝenerala " -"intereso. Se vi elektas la nomon de ludanto, la kunteksto enhavas erojn aparte " -"direktitajn al tiu ludanto." +"intereso. Se vi elektas la nomon de ludanto, la kunteksto enhavas erojn " +"aparte direktitajn al tiu ludanto." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 #, fuzzy @@ -670,6 +661,10 @@ msgstr "Malmutigu" msgid "Clear Gag List" msgstr "Malplenigu mutigoliston" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Silentigu" @@ -878,9 +873,9 @@ msgstr "P" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "La fenestro enhavas la ludantoliston. Ĝi montras ĉiujn ludantojn momente " "ĉeestaj en FIBS. Uzu la dekstran musbutonon por aperigi menuon kun helpaj " @@ -894,599 +889,422 @@ msgstr "Informo " #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 #, fuzzy msgid "Talk" -msgstr "Babilu " - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Look" -msgstr "Rigardu " - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Watch" -msgstr "Observoj" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Malobservu" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Blindigu" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -#, fuzzy -msgid "Update" -msgstr "Aktualigu " - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Invitu" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "Column Selection" -msgstr "Kolumnoelekto:" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 -msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." -msgstr "" -"Elektu ĉiujn kolumnojn, kiujn vi volas\n" -"montri en la ludantolisto." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Ludantolisto" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Retpoŝtu al %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Rigardu al %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Observu %1n" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Aktualigu %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Malblindigu %1n" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, fuzzy, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Blinda " - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Ludantolisto - %1 -%2/%3" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "FIBS-Maŝino" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Agordo de la FIBS-Bakgamono-maŝino" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Aŭtomataj mesaĝoj:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Montru kopion de personaj mesaĝoj en la precipa fenestro" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Aŭtomate demandu pri ludantoinformo ĉe invito" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Normale ĉiuj mesaĝoj senditaj de aliaj ludantoj al vi rekte, aperos nur en la " -"babilfenestro. Enŝaltu tion,se vi volas vid kopion de tiuj mesaĝoj ankaŭ en la " -"precipa fenestro." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "Ebligu, se vi volas ricevi informon, kiam ludanto invitas vin al ludo." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "Start match:" -msgstr "Komencita ludo:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "Win match:" -msgstr "Gajnita ludo:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -#, fuzzy -msgid "Lose match:" -msgstr "Malgajnita ludo:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi komencas " -"novan ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi gajnis " -"ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi malgajnis " -"ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Loka" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Server" -msgstr "Servilo:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -#, fuzzy -msgid "Other" -msgstr "Aliaj:" +msgstr "Babilu " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 #, fuzzy -msgid "Server name:" -msgstr "Servilonomo:" +msgid "Look" +msgstr "Rigardu " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 #, fuzzy -msgid "Server port:" -msgstr "Servilopordo:" +msgid "Watch" +msgstr "Observoj" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Malobservu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Blindigu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 #, fuzzy -msgid "User name:" -msgstr "Uzantonomo:" +msgid "Update" +msgstr "Aktualigu " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Pasvorto:" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Invitu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Tie ĉi donu la komputilnomon de la ludservilo (FIBS). Normale tio estas " -"\"fibs.com\". Se vi lasas ĝin malplena, vi estos demandata antaŭ la kontaktado." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Column Selection" +msgstr "Kolumnoelekto:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Tie ĉi donu la pordon de la ludservilo (FIBS). Normale tio estas \"4321\". Se " -"vi lasas ĝin malplena, vi estos demandata antaŭ la kontaktado." +"Elektu ĉiujn kolumnojn, kiujn vi volas\n" +"montri en la ludantolisto." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 -msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." -msgstr "" -"Tie ĉi donu la salutnomon por la ludservilo (FIBS). Se vi ankoraŭ ne havas " -"salutnomon vi unue kreu konton elektante la koncernan menueron. Se vi lasas ĝin " -"malplena vi estos demandata antaŭ kontaktado." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Ludantolisto" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Tie ĉi donu la pasvorton por la ludservilo (FIBS). Se vi ankoraŭ ne havas " -"salutonomon kaj pasvorton, vi unu kreu konton per la koncerna menuero. Se vi " -"lasas tion malplena, vi estos demandata antaŭ kontaktado. La pasvorto ne estos " -"videbla sur la ekrano." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Retpoŝtu al %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Tenu konektojn vivante" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Rigardu al %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Normale, FIBS finas konektojn post unu horo de neaktiveco. Se vi ŝaltas tiun " -"opcion, %1 provos vivteni la konekton, eĉ se vi ne vere ludas aŭ babilas. Uzu " -"tion zorge, se vi havas Interret-aliron kunlaŭtempaj kostoj." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Observu %1n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Konekto" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Aktualigu %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "&Amikaro" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Malblindigu %1n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (R)" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Blinda " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras pluludi sekurigitan ludon kun vi. Se vi " -"volas ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %4')." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Ludantolisto - %1 -%2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 volas daŭrigi konservitan ludon kun vi" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "Gnubg duobligas la kubon al %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (S)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "Gnubg duobligas" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras ludi nelimigitan ludon kun vi. Se vi volas " -"ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %4')." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 invitis vin al senlima ludo" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&duobligu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Malakceptu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." -msgstr "" -"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras ludi %4-poentan ludon kun vi. Se vi volas " -"ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %5')." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Please roll or double." +msgstr "Bonvolu ĵeti kubojn aŭ duobligi" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 invitis vin al %2-poenta ludo" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Please roll." +msgstr "Bonvolu ĵeti kubojn" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Ankoraŭ konektita. Ĉu unue malkonekti?" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Vi ĵetas %1 kaj %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Bonvolu movi 1 pecon." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -#, fuzzy -msgid "Stay Connected" -msgstr "Konektita" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Bonvolu movi %1 pecojn." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "Jen donu la mesaĝon kiu sendiĝu al aliaj uzantoj dum vi estas for." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Gnubg ĵetas %1 kaj %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Serĉante je %1" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "Gnubg ne povas movi." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Kontaktante al %1" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 kontraŭ %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Eraro, konekto malakceptiĝis" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Momente okazas ludo. Komenco de nova finos tiun." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Eraro, neekzistanta komputilo aŭ la nomservilo ne funkcias" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Start New Game" +msgstr "Komencu novan ludon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Eraro dum legado de datumoj el la reto" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Daŭrigu malnovan ludon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Konektita" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Komencante novan ludon." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Sen kontakto." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU-maŝino" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Donu la nomon de la servilo, kiun vi volas kontakti.\n" -"Tio normale estas \"fibs.com\"." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Agordo de la GNU-Bakgamono-maŝino" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "Donu la pordon de la servilo. Normale tio estas \"4321\"." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Relanĉu GNU-Bakgamonon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.

" msgstr "" -"Donu la salutnomon ĉe la servilo %1. La salutnomo ne enhavu\n" -"spacsignojn aŭ dupunktojn. Se la salutnomo ne ekzistas, poste vi\n" -"havos la eblecon elekti alian.\n" -"\n" +"Tio estas eksperimenta kodo, kiu momente bezonas aparte flikitan version de " +"GNU-Bakgamono.

" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Donu via salutnomon ĉe la servilo %1. Se vi ne havas salutnomon, vi\n" -"kreu konton per la koncerna menuero.\n" -"\n" +"Ne eblis lanĉi la GNU-Bakgamon-procezon.\n" +"Certigu, ke la programo estas trovebla per la variablo PATH kaj havas la " +"nomon \"gnubg\".\n" +"Certigu, ke vi havas almenaŭ la version 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "La salutnomo ne enhavu spacsignojn aŭ dupunktojn!" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "La GNU-Bagamono-proczeo (%1) ĉesis. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Donu la pasvorton por %1\n" -"ĉe la servilo %2. Ĝi ne enhavu dupunktojn.\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokaj ludoj" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Ofertu retludojn" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Aliĝu al retludoj" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipoj" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nomoj..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Donu la pasvorton por la uzanto %1 ĉe la servilo %2.\n" -"\n" +"Donu la pordonumeron, ĉe kiu vi volas atendi konektojn.\n" +"La numero estu inter 1024 kaj 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "La pasvorto ne enhavu dupunktojn kaj spacsignojn!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Atendante envenantajn konektojn ĉe la pordo %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Ne eblis oferti konektojn tra la pordo %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Donu la nomon de la servilo, kiun vi volas kontakti." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Okazis problemo pri via saltunomo kaj pasvorto. Vi povas\n" -"retajpi ilin kaj reprovi konekton." +"Donu la pordonumeron ĉe %1, al kiu vi volas konektiĝi.\n" +"La nombro devus esti inter 1024 kaj 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Malĝusta salutnomo/pasvorto" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Konektita al %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Rekonektu" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Ne eblis kontakti %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, lasta saluto de %2 je %3." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Ludanto %1 (%2) aliĝis al la ludo." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "La pli-tabulfunkcio estas ŝaltita." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "kreante ludanton. virtuala=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "La anoncfunkcio estas ŝaltita." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "unu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "La raportfunkcio estas ŝaltita." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "du" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "La elektita salutnomo estas jam uzita! Bonvolu elekti alian." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Ludanto %1 ŝanĝis la nomon al %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"La salutnomo ne enhavu spacsignojn aŭ dupunktojn!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Donu la nomon de la unua ludanto." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 -msgid "" -"Your account has been created. Your new login is %1" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Via konto kreiĝis. Via nova salutnomo estas %1" -"Por plene aktivigi tiun konton, la konekto nun estas fermota. Ĉe rekonekto vi " -"povas komenci luadon tra FIBS." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Donu la nomon de la dua ludanto." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - ludo finita" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Ludantoj estas %1 kaj %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - nelimigita ludo" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nomoj..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - %5-poenta ludo" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Interŝanĝu kolorojn" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Bonvolu fari vian movon" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Redaktomoduso" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por ligiĝi al la ludo)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Senkonekta ludmodulo" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Estas via vico ĵeti la kubojn aŭ duobligi" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Uzu tion por agordi la senkonektan ludmodulon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por forlasi aŭ daŭrigi la ludon)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Names" +msgstr "Nomoj:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por akcepti aŭ malakcepti la proponon)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "First player:" +msgstr "Unua ludanto" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Pardonu, vi malgajnis." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Second player:" +msgstr "Dua ludanto" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Gratulon, vi gajnis!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Donu la nomon de la unua ludanto." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 -msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." -msgstr "" -"Vi neniam mane donu la variablon 'boardstyle'! Ĝi estas grava por ĝusta " -"funkciado de la programo kaj restas 3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Donu la nomon de la dua ludanto." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Konektu" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Ludantonomoj" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Nova konto" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sudo" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Malkonektu" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Nordo" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Invitu..." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 rulas %2, %3 rulas %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Komandoj" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 faras la unuan movon." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Bonvolu doni la karesnomon de la ludanto, kies hejmo\n" +"estas en la malsupra duono de la ludtabulo." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Bonvolu doni la karesnomon de la ludanto, kies hejmo\n" +"estas en la supra duono de la ludtabulo." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "For" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 gajnas la ludon. Gratulon!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Preta por ludi" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, bonvolu ĵeti kubojn aŭ duobligi." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -#, fuzzy -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Montru rezultojn" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Ne estas via vico por kubi!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -#, fuzzy -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Montru rezultojn" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Ludo finita!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Ludoviko Zamenhof" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, vi ne povas movi." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Petu duobligon" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "%1, bonvolu movi %2 pecojn." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Respondo" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 duobligis. %2, ĉu vi akceptas la duobligon?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Aliĝu" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Duobligo" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Forlasu" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 akceptis la duobligon. La ludo pluiras." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Aliĝu" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Meze de ludo! Ĉu vere fini?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "&Ludantolisto" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Tekstkomandoj ankoraŭ ne funkcias. La komando '%1' estas ignorata." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Babilu" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 kontraŭ %2 - Redaktado" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1530,36 +1348,41 @@ msgstr "Komando: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Tiu areo montras la statomesaĝojn por la ludo. Plej multaj el tiuj mesaĝoj " "estas sendataj al vi de la nuna maŝino." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" -"JEn la komandlinio. Vi povas tajpi apartajn komandojn rilate al la nuna maŝino. " -"Plej multaj komandoj estas doneblaj ankaŭ per la menuoj." +"JEn la komandlinio. Vi povas tajpi apartajn komandojn rilate al la nuna " +"maŝino. Plej multaj komandoj estas doneblaj ankaŭ per la menuoj." #: kbg.cpp:191 msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Tio estas la ilolisto. Ĝi donas rapidan aliron al plej gravaj ludkomandoj. Vi " -"povas ŝovi la listelon al alia loko en la fenestro, se vi deziras." +"Tio estas la ilolisto. Ĝi donas rapidan aliron al plej gravaj ludkomandoj. " +"Vi povas ŝovi la listelon al alia loko en la fenestro, se vi deziras." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "" "Jen la statolistelo. Ĝi montras la momente elektitan ludmaŝinon en la " "maldekstra angulo." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" @@ -1593,17 +1416,17 @@ msgstr "Eventoj:" #, fuzzy msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" -"Post fino de viaj movoj, ili devas sendiĝi al la maŝino. Vi povas fari tion aŭ " -"mane (en tiu kazo vi elŝaltu tiun funkcion) aŭ vi povas doni tempon pasendan " -"antaŭ kiam la movo estas sendata. Se vi malfaras movon dum tiu tempo, la tempo " -"kalkuliĝas denove post la fino de la nova movo. Tio estas utila, se vi volas " -"rekonsideri la rezulton de via movo." +"Post fino de viaj movoj, ili devas sendiĝi al la maŝino. Vi povas fari tion " +"aŭ mane (en tiu kazo vi elŝaltu tiun funkcion) aŭ vi povas doni tempon " +"pasendan antaŭ kiam la movo estas sendata. Se vi malfaras movon dum tiu " +"tempo, la tempo kalkuliĝas denove post la fino de la nova movo. Tio estas " +"utila, se vi volas rekonsideri la rezulton de via movo." #: kbg.cpp:531 #, fuzzy @@ -1618,11 +1441,11 @@ msgstr "Movo-tempolimo en sekundoj" #: kbg.cpp:549 #, fuzzy msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Enŝaltu por aktivigi ĉiujn la mesaĝojn, kiujn antaŭe vi malaktivigis elektante " -"la opcion \"Ne remontru tiun mesaĝon\"." +"Enŝaltu por aktivigi ĉiujn la mesaĝojn, kiujn antaŭe vi malaktivigis " +"elektante la opcion \"Ne remontru tiun mesaĝon\"." #: kbg.cpp:553 msgid "Reenable all messages" @@ -1630,8 +1453,8 @@ msgstr "Reaktivigu ĉiujn mesaĝojn" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Enŝaltu por aŭtomate sekurigi ĉiujn fenestropoziciojn je programfino. Ili " "relegiĝos ĉe la sekva programlanĉo." @@ -1642,11 +1465,12 @@ msgstr "Konservu agordon je fino" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" -"Evento-anonco de %1 estas agordita kiel parto de la sistemvasta anoncoprocedo. " -"Klaku tie ĉi por agordi la sistemsonojn ktp." +"Evento-anonco de %1 estas agordita kiel parto de la sistemvasta " +"anoncoprocedo. Klaku tie ĉi por agordi la sistemsonojn ktp." #: kbg.cpp:577 msgid "Klick here to configure the event notification" @@ -1659,10 +1483,226 @@ msgstr "Blindigu %1n" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." +msgstr "" +"Vi povas reenŝalti la menulistelon per la ĉeloka menuo (dekstra musbutono) " +"de la tabulo." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Tabulo" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Agordo de la bakgamon-tabulo" + +#: kbgboard.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Koloroj:" + +#: kbgboard.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Short Moves" +msgstr "Mallongaj movoj:" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Fono" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Koloro 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Koloro 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Malŝaltu mallongajn movojn. Nur musŝovado movos ion." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Unu klako per la dekstra musbutono movos\n" +"pecon laŭ la plej mallonga ebla distanco." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Duklako per la dekstra musbutono movos\n" +"pecon laŭ la plej mallonga ebla distanco." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Montru nombron en la titollistelo" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Tabulo" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Tiparo" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Difinu kubvalorojn" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Metu la videblan valoron de la kubo kaj elektu kiu rajtas\n" +"duobligi. Atentu, ke videbla valoro de 1 aŭtomate permesos\n" +"duobligon al ambaŭ ludantoj." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Malsupra ludanto" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Supra ludanto" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Malfermu kubon" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Metu kubovalorojn" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Metu la videblan valoron de la elektita kubo. La kubo de la\n" +"alia ludanto viŝiĝos kaj estos la vico de la posedanto de la kubo." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Jen la trabo de la bakgamontabulo.\n" +"\n" +"Pecoj elĵetitaj el la tabulo estas metataj sur la trabon kaj restos tie ĝi " +"ili estas remeteblaj sur al tabulon. Vi povas movi pecojn per musŝovo aŭ per " +"uzo de la funkcio 'mallonga movo'.\n" +"\n" +"Se la kubo ankorau ne estas duobligita kaj se ĝi estas uzebla, ĝia vizaĝo " +"montras 64 kaj se la kubo estas duobligebla, vi povas fari tion per duklako." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Jen normala kampo de la bakgamontabulo.\n" +"\n" +"Pecoj estas meteblaj sur tian kampon kaj se la nuna stato de la ludo kaj la " +"kuboj permesas tion, ili estas moveblaj per musŝovo aŭ per la funkcio " +"'mallonga movo'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Tiun parton de la bakgamonotabulo oni nomas hejmo.\n" +"\n" +"Depende de la luddirekto unu el la hejmoj enhavas la kubojn kaj la alia " +"enhavas la pecojn forigitajn de la tabulo. Pecoj neniam estas moveblaj for " +"de la hejmo. Se tiu hejmo enhavas la kubojn kaj la nuna stato de la ludo " +"permesas tion, duklako sur la kuboj ĵetos ilin. Krome la kubo estas metebla " +"sur la hejmtrabon kaj se ĝi estas duobligebla, duklako faras tion." + +#: main.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Bakgamon-programo por TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Jen grafika bakgamon-programo. Ĝi subtenas bakgamonludojn\n" +"kun aliaj ludantoj, kontraŭ komputilo kiel GNU-bg kaj eĉ traretajn\n" +"ludojn sur la 'Unua Interreta Bakgamon-Servilo'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "Bakgamono" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Aŭtoro kaj fleganto" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Prepara glatigo de la tabulografiko" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ŝovu" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Komando" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"Vi povas reenŝalti la menulistelon per la ĉeloka menuo (dekstra musbutono) de " -"la tabulo." + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Komandolistelo" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Komandolistelo" #~ msgid "Type the name of the %1 player." #~ msgstr "Donu la nomon de la ludanto %1." @@ -1690,6 +1730,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Done Moving" #~ msgstr "Movo finita" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opcioj:" -- cgit v1.2.1