From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 580 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 580 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po') diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..27441850a2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,580 @@ +# Translation of kpersonalizer to Spanish +# traducción de kpersonalizer.po a Español +# translation of kpersonalizer.po to Spanish +# translation of kpersonalizer.po to español +# translation of kpersonalizer.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente , 2001-2002. +# Jaime Robles , 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. +# Pablo de Vicente , 2004, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho , 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:47+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente \n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Ligero" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Estilo predeterminado de KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE clásico" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Estilo KDE clásico" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Estilo predeterminado anterior" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Soleado" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Un escritorio muy común" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Un estilo del noroeste de EEUU" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platino" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "El estilo platino" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "

Welcome to KDE %1

" +msgstr "

Bienvenido a KDE %1

" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "sin nombre" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pvicentea@wanadoo.es" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "El personalizador se ha reinicido por sí mismo" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "El personalizador está ejecutandose antes de la sesión KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Paso 1: Introducción" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Paso 2: Lo quiero a mi manera ..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Paso 3: Medidor de estética" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Paso 4: Todo el mundo ama los temas" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Paso 5: Tiempo para refinar" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "S&altar asistente" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" +"

The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.

" +"

Click Cancel to return and finish your setup.

" +msgstr "" +"

¿Desea realmente salir del asistente de configuración del escritorio?\n" +"

" +"

El asistente de configuración del escritorio le ayuda a configurar el " +"escritorio KDE a su gusto.

" +"

Pulse Cancelar para volver y finalizar su configuración.

" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" +"

If yes, click Quit and all changes will be lost." +"
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" +msgstr "" +"

¿Desea realmente salir del asistente de configuración del escritorio?

" +"

Si, pulse Salir y se perderán todos los cambios." +"
No, pulse Cancelar para volver y finalizar su configuración.

" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Se perderán todos los cambios" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: busy cursor" +"
Keyboard scheme: KDE default" +"
" +msgstr "" +"
Activado de ventanas: Foco al pulsar" +"
Doble pulsación en la barra de título: Recoge ventana" +"
Selección de ratón: Pulsación simple" +"
Notificación de inicio de aplicación: Cursor ocupado" +"
Esquema de teclado: predeterminado de KDE" +"
" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"Window activation: Focus follows mouse" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: none" +"
Keyboard scheme: UNIX" +"
" +msgstr "" +"
Activación de ventanas: Foco sigue al ratón" +"
Doble pulsación en la barra de título: Ventana en sombra" +"
Selección de ratón: Pulsación simple" +"
Notificación de inicio de aplicación: Ninguna" +"
Esquema de teclado: UNIX" +"
" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Maximize window" +"
Mouse selection: Double click" +"
Application startup notification: busy cursor" +"
Keyboard scheme: Windows" +"
" +msgstr "" +"
Activado de ventanas: Foco al pulsar" +"
Doble pulsación en la barra de título: Maximiza la ventana" +"
Selección de ratón: Doble pulsación" +"
Notificación de inicio de aplicación: Cursor ocupado" +"
Esquema de teclado: Windows" +"
" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: none" +"
Keyboard scheme: Mac" +"
" +msgstr "" +"
Activado de ventanas: Foco al pulsar" +"
Doble pulsación en la barra de título: Recoge la ventana" +"
Selección de ratón: Pulsación simple" +"
Notificación de inicio de aplicación: Ninguna" +"
Esquema de teclado: Mac" +"
" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Propiedades" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Papel tapiz de escritorio" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efectos de movimiento/redimensionamiento de ventanas" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Mostrar contenidos al mover/redimensionar ventanas" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Imagen de fondo del administrador de archivos" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Imagen de fondo del panel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Iconos emergentes del panel" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Resaltado de icono" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animación del icono del administrador de archivos" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de sonido" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Iconos de escritorio grandes" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Iconos de panel grandes" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Tipos de letra suavizados (antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Previsualizar imágenes" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Iconos en botones" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Cuadros desplegables animados" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Sugerencias de uso que se funden" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Previsualizar archivos de texto" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menús que se funden" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Previsualizar otros archivos" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Por favor escoja su idioma:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"

This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" +"

You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.

\n" +"

If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click Skip Wizard, then Quit.

" +msgstr "" +"

Este personalizador le ayudará a configurar las opciones básicas de su " +"escritorio KDE en cinco sencillos y rápidos pasos. Puede configurar opciones " +"como su país (para los formatos de la fecha y hora, etc.), idioma, " +"comportamiento del escritorio y más.

\n" +"

Será capaz de cambiar más tarde todas las preferencias utilizando el centro " +"de control de KDE. Puede elegir postponer su personalización hasta más tarde " +"pulsando Saltar asistente. Cualquier cambio realizado hasta entonces se " +"revertirá, excepto las opciones de país e idioma. Sin embargo, es aconsejable " +"que los nuevos usuarios utilicen este sencillo método.

\n" +"

Si ya está satisfecho con su configuración de KDE y desea salir del " +"personalizador, pulse Saltar asistente, y después Salir.

" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "

Welcome to KDE %VERSION%!

" +msgstr "

¡Bienvenido a KDE %VERSION%!

" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Por favor escoja su país:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"

KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost.

\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"

KDE ofrece muchos efectos visualmente atractivos, tales como tipos de letra " +"suavizados, previsualizaciones en el gestor de archivos y menús animados. Toda " +"esta estética, tiene un coste en las prestaciones.

\n" +"Si dispone de un procesador rápido y nuevo, puede querer activarlos todos, pero " +"para aquellos con procesadores lentos, comenzar con menos opciones atractivas " +"facilitará la respuesta de su escritorio." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Procesador lento\n" +"(menos efectos)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Los procesadores lentos se comportan pobremente con los efectos" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Procesador rápido\n" +"(más efectos)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Los procesadores rápidos soportan todos los efectos" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Mostrar &detalles >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Seleccione el comportamiento preferido de su sistema" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"System Behavior" +"
\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"Comportamiento del sistema" +"
\n" +"La interfaz gráfica de usuario se comporta de modo diferente en diversos " +"sistemas operativos. \n" +"KDE le permite personalizar su comportamiento de acuerdo con sus necesidades." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Para minusválidos motrices, KDE proporciona gestos de teclado que activan " +"opciones especiales de teclado." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Activar accesibilidad de gestos relacionados con el teclado" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"

Finished

\n" +"

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" +msgstr "" +"

Finalizado

\n" +"

Después de cerrar este diálogo siempre puede reiniciar este asistente " +"seleccionando la entrada Asistente de configuración del escritorio " +"desde el menú Preferencias.

" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry Control Center in the K menu." +msgstr "" +"Puede refinar sus preferencias iniciando el centro de control de KDE utilizando " +"la entrada Centro de control en el menú K." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"También puede iniciar el módulo del centro de control de KDE utilizando el " +"botón de abajo." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "Centro de control del &inicio de KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Por favor escoja a que debe parecerse su computadora seleccionando uno de los " +"elementos de abajo." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Pestaña 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "ComboBox" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de botones" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Botón de selección excluyente" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Casilla" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Pestaña 2" -- cgit v1.2.1