From b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:31:45 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74) --- tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po | 975 ++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 514 insertions(+), 461 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po') diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po index bf072e775f9..6ebf3b20bb7 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/ktip.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:44+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -26,7 +26,33 @@ msgstr "" "First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: tips.txt:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jaime Robles,Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago " +"Fernández" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Sugerencias útiles" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KConsejo" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Sugerencias útiles" + +#: tips:3 msgid "" "

\n" "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -37,13 +63,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:15 #, fuzzy msgid "" "

\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" "

\n" "
\n" "\n" @@ -63,15 +89,17 @@ msgstr "" "\n" "

Escrito por Andrea Rizzi

\n" -#: tips.txt:26 +#: tips:28 +#, fuzzy msgid "" "

\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" "panel.

\n" +"\n" "

If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-" +">Desktop Access.\n" "
\n" "

\n" "\n" @@ -81,15 +109,16 @@ msgstr "" "Puede minimizar todas las ventanas en el escritorio actual de\n" "una sola vez y así alcanzar el escritorio mismo pulsando en el\n" "icono del escritorio que se encuentra en el panel.

\n" -"

Si no todavía no tiene aquí el icono, puede añadirlo pulsando con el botón " -"derecho sobre el panel, y seleccionando Añadir al panel->Botón especial->" -"Acceso al escritorio.\n" +"

Si no todavía no tiene aquí el icono, puede añadirlo pulsando con el " +"botón derecho sobre el panel, y seleccionando Añadir al panel->Botón " +"especial->Acceso al escritorio.\n" "
\n" "

\n" "\n" "
\n" -#: tips.txt:39 +#: tips:43 +#, fuzzy msgid "" "

\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n" @@ -97,6 +126,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "

\n" +"\n" "

For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" "

\n" @@ -112,13 +142,15 @@ msgstr "" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook.\n" "

\n" -#: tips.txt:52 +#: tips:58 +#, fuzzy msgid "" "

\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" "URLs, for example) be executed.

\n" +"\n" "

You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook

\n" "
\n" @@ -138,13 +170,12 @@ msgstr "" "\n" "
\n" -#: tips.txt:67 +#: tips:75 msgid "" "

\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.

" -"
\n" +"press Alt+F5 to display the window list.


\n" "
\n" "\n" "
\n" @@ -153,13 +184,12 @@ msgstr "" "La lista de ventanas, que es accesible a través de un icono en el\n" "panel, proporciona una vista rápida de todas las ventanas existentes\n" "en todos los escritorios. También puede pulsar Alt+F5 para mostrar\n" -"la lista de ventanas.

" -"
\n" +"la lista de ventanas.


\n" "
\n" "\n" "
\n" -#: tips.txt:78 +#: tips:87 msgid "" "

The \"Location\" label in Konqueror is draggable.

\n" "

This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" @@ -168,23 +198,21 @@ msgid "" "displayed in Konqueror).

\n" msgstr "" "

La etiqueta \"Dirección\" en Konqueror se puede arrastrar.

\n" -"

Esto significa que puede crear accesos directos (p. ej. en el escritorio o " -"en el panel)\n" +"

Esto significa que puede crear accesos directos (p. ej. en el escritorio " +"o en el panel)\n" "arrastrandola hasta allí con el ratón. También puede soltarlos en Konsole o\n" -"editar campos para obtener la URL introducida allí (al igual que lo puede hacer " -"con los enlaces \n" +"editar campos para obtener la URL introducida allí (al igual que lo puede " +"hacer con los enlaces \n" "o archivos mostrados en Konqueror).

\n" -#: tips.txt:87 +#: tips:97 msgid "" "

For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...

\n" "
    \n" -" " -"
  • ...either in Konqueror's address field,
  • \n" -" " -"
  • ...or in a Run Command dialog,\n" +"
  • ...either in Konqueror's address field,
  • \n" +"
  • ...or in a Run Command dialog,\n" " opened by pressing Alt+F2.
  • \n" "
\n" "

\n" @@ -193,14 +221,12 @@ msgid "" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

Para acceder rápidamente al administrador de impresión de TDE\n" -"introduzca \"print:/manager\"... -- " -"\"¿Pero dónde..?\",\n" +"introduzca \"print:/manager\"... -- \"¿Pero dónde..?" +"\",\n" " se preguntará. Introduzcalo bien...

\n" "
    \n" -" " -"
  • ...directamente en el campo de entrada de Konqueror,
  • \n" -" " -"
  • ...o en una ventana de diálogo Ejecutar orden, que se abre \n" +"
  • ...directamente en el campo de entrada de Konqueror,
  • \n" +"
  • ...o en una ventana de diálogo Ejecutar orden, que se abre \n" " pulsando Alt+F2
  • \n" "
\n" "

\n" @@ -209,57 +235,57 @@ msgstr "" "\n" "

Por Kurt Pfeifle

\n" -#: tips.txt:103 +#: tips:114 msgid "" "

\n" "Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" "that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"
\n" +"second time will make the window visible again.
\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "

\n" "

For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" -"a look at " -"the TDE User Guide.

\n" +"a look at the TDE User Guide.

\n" msgstr "" "

\n" "Pulsando dos veces sobre la barra de título de cualquier ventana ésta\n" "se «recoge», lo que significa que sólo la barra de título permanece\n" -"visible. Pulsar de nuevo dos veces sobre ella hará la ventana visible de nuevo." -"
\n" +"visible. Pulsar de nuevo dos veces sobre ella hará la ventana visible de " +"nuevo.
\n" "Por supuesto, puede cambiar este comportamiento desde el Centro de\n" "Control.

\n" "

Para obtener más información sobre la forma de manipular las ventanas en " "TDE, eche\n" -"un vistazo a " -"la guí de usuario de TDE.

\n" +"un vistazo a la guí de usuario de TDE.

\n" -#: tips.txt:115 +#: tips:127 +#, fuzzy msgid "" "

\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.

" -"
\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.


\n" "

\n" +"\n" "

For more information, see the TDE\n" "User Guide.

\n" msgstr "" "

\n" "Puede pasar de una a otra ventana de un escritorio virtual\n" -"manteniendo pulsada la tecla Alt y pulsando tabulador o " -"mayúsculas-tabulador.

" -"
\n" +"manteniendo pulsada la tecla Alt y pulsando tabulador o mayúsculas-tabulador." +"


\n" "

\n" "

Para obtener más información, vea la guía de\n" "usuario de TDE.

\n" -#: tips.txt:126 +#: tips:140 #, fuzzy msgid "" "

\n" -"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in " +"the\n" "TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" @@ -275,35 +301,39 @@ msgstr "" "rápido:». Pulse la combinzación de teclas deseada (Ctrl+Alt+K).\n" "

¡Ya está! ¡Ahora puede iniciar Konsoles con Ctrl+Alt+K!

\n" -#: tips.txt:136 +#: tips:151 +#, fuzzy msgid "" "

\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "

\n" +"\n" "

For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide.

\n" msgstr "" "

\n" "Puede configurar el número de escritorios virtuales ajustando el deslizador\n" -"«Número de escritorios» en el Centro de Control (Escritorio->" -"Escritorios múltiples).\n" +"«Número de escritorios» en el Centro de Control (Escritorio->Escritorios " +"múltiples).\n" "

\n" -"

Para obtener más información sobre el uso de escritorios virtuales, vea la\n" +"

Para obtener más información sobre el uso de escritorios virtuales, vea " +"la\n" "guía de usuario de TDE.

\n" -#: tips.txt:147 +#: tips:164 msgid "" "

The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the\n" "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team,\n" "a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development.\n" -"The name Trinity was chosen because the word means Three as in\n" +"The name Trinity was chosen because the word means Three as " +"in\n" "continuation of KDE 3.

\n" "

Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " "desktop\n" @@ -312,62 +342,52 @@ msgid "" "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience\n" "characteristic of the original KDE 3 series.

\n" +"\n" "

The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" "on July 12, 1998.

\n" "

TDE first release dates back to April 2010.

\n" -"

You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +"\n" +"

You can support the TDE project with work (programming, " +"designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.

\n" msgstr "" -#: tips.txt:167 +#: tips:187 msgid "" "

TDE provides some shortcuts to change the size of a window:

\n" -"" -"\n" -"\t" -"\n" -"" -"\n" -"\t\t" -"\n" -"" -"\n" -"\t" -"\n" -"" -"\n" -"\t" -"\n" +"
To maximize a window...click the maximize button...
...full-screen,...with the left mouse button
...vertically only,...with the middle mouse button
...horizontally only,...with the right mouse button
\n" +"\t\n" +"\n" +"\t\t\n" +"\n" +"\t\n" +"\n" +"\t\n" "
To maximize a window...click the maximize button...
...full-screen,...with the left mouse button
...vertically only,...with the middle mouse button
...horizontally only,...with the right mouse button
\n" msgstr "" "

TDE proporciona algunos accesos rápidos para cambiar el tamaño de una " "ventana:

\n" -"" -"\n" -"\t" -"\n" -"" -"\n" -"\t\t" -"\n" -"" -"\n" -"\t" -"\n" -"" -"\n" -"\t" -"\n" +"
Para maximizar una ventana...pulsar el botón de maximización...
...pantalla-completa,...con el botón izquierdo del ratón
...sólo verticalmente,...con el botón central del ratón
...sólo horizontalmente,...con el botón derecho del ratón
\n" +"\t\n" +"\n" +"\t\t\n" +"\t\n" +"\n" +"\t
Para maximizar una ventana...pulsar el botón de " +"maximización...
...pantalla-completa,...con el botón izquierdo del ratón\n" +"
...sólo verticalmente,...con el botón central del ratón
...sólo horizontalmente,...con el botón derecho del ratón\n" "
\n" -#: tips.txt:181 +#: tips:202 #, fuzzy msgid "" "

You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" -"by regularly checking the " -"TDE web site.

\n" +"by regularly checking the TDE web " +"site.

\n" "
\n" "

\n" msgstr "" @@ -377,7 +397,7 @@ msgstr "" "
\n" "

\n" -#: tips.txt:189 +#: tips:211 #, fuzzy msgid "" "

TDEPrinting (I)

\n" @@ -386,30 +406,33 @@ msgid "" "in their abilities.

\n" "

Among the supported systems are:\n" "

    \n" -"
  • CUPS, the new Common UNIX Printing System;
  • \n" -"
  • LPR/LPD, traditional BSD-style printing;
  • \n" +"
  • CUPS, the new Common UNIX Printing System
  • \n" +"
  • LPR/LPD, traditional BSD-style printing
  • \n" "
  • RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);
  • \n" +"use network printers)\n" "
  • printing through an external program (generic).
  • \n" "
\n" msgstr "" "

Imprimir en TDE (I)

\n" "

kprinter, la nueva utilidad de impresión de TDE\n" -"soporta diferentes subsistemas de impresión. Estos subsistemas difieren mucho\n" +"soporta diferentes subsistemas de impresión. Estos subsistemas difieren " +"mucho\n" "en sus capacidades.

\n" "

Entre los sistemas soportados están:\n" "

    \n" "
  • CUPS, el nuevo sistema Común de Impresión de UNIX;
  • \n" "
  • LPR/LPD, impresión tradicional estilo BSD;
  • \n" -"
  • RLPR (sin tener que editar \"printcap\" o tener privilegios de root para\n" +"
  • RLPR (sin tener que editar \"printcap\" o tener privilegios de root " +"para\n" "utilizar impresoras de red);
  • \n" "
  • imprimir a través de programas externos (genéricos).
  • \n" "
\n" -#: tips.txt:205 +#: tips:228 #, fuzzy msgid "" "

TDEPrinting (II)

\n" +"\n" "

Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.

\n" "

The TDE developers recommend installing a basado en CUPS\n" "como subsistema de impresión subyacente.

\n" -"

CUPS proporciona un uso sencillo, propiedades potentes, soporte amplio de\n" +"

CUPS proporciona un uso sencillo, propiedades potentes, soporte amplio " +"de\n" "impresoras y un diseño moderno (basado en IPP, el \"Internet\n" "Printing Protocol\"). Su utilidad ha sido probada en el hogar \n" "y en grandes entornos con redes.\n" "

\n" "

Por Kurt Pfeifle

\n" -#: tips.txt:221 +#: tips:246 #, fuzzy msgid "" "

\n" @@ -449,12 +473,11 @@ msgstr "" "TDE se asienta sobre unos cimientos C++ bien diseñados. C++ es un\n" "lenguaje de programación bien dotado para el desarrollo de escritorios.\n" "El modelo de objetos de TDE extiende el poder de C++ incluso más allá.\n" -"Para más detalles puede consultar " -"http://developer.kde.org/

" -"
\n" +"Para más detalles puede consultar http://developer.kde.org/


\n" "
\n" -#: tips.txt:230 +#: tips:256 msgid "" "

\n" "You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" @@ -467,27 +490,27 @@ msgstr "" "archivos simplemente arrastrándolos a otro lugar, por ejemplo, a otra\n" "ventana de Konqueror o al escritorio.

\n" -#: tips.txt:238 +#: tips:265 msgid "" "

\n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.

\n" "

For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide.

\n" msgstr "" "

\n" -"Puede cambiar de un escritorio virtual a otro manteniendo pulsadas las teclas " -"Ctrl y\n" +"Puede cambiar de un escritorio virtual a otro manteniendo pulsadas las " +"teclas Ctrl y\n" "pulsando tabulador o mayúsculas+tabulador.

\n" "

Para obtener más información utilizando escritorios virtuales, eche un " "vistazo a la\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">la\n" "guía de usuario de TDE.

\n" -#: tips.txt:248 +#: tips:276 #, fuzzy msgid "" "

You can start tdeprinter as a standalone program\n" @@ -510,7 +533,7 @@ msgstr "" "

\n" "

Por Kurt Pfeifle

\n" -#: tips.txt:260 +#: tips:289 #, fuzzy msgid "" "

You may at any time switch tdeprinter to another\n" @@ -523,16 +546,17 @@ msgid "" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

En cualquier momento puede cambiar kprinter a otro\n" -"subsistema de impresión «sobre la marcha» (y no necesita ser root para ello).\n" +"subsistema de impresión «sobre la marcha» (y no necesita ser root para " +"ello).\n" "

\n" "

Los usuarios de portátiles que cambian frecuentemente de entorno puede \n" -"que encuentren RLPR " -"un complemento útil a CUPS\n" +"que encuentren RLPR un complemento " +"útil a CUPS\n" "(o a cualquier otro subsistema de impresión que utilicen preferentemente).\n" "

\n" "

Escrito por Kurt Pfeifle

\n" -#: tips.txt:272 +#: tips:302 #, fuzzy msgid "" "

\n" @@ -541,19 +565,21 @@ msgid "" "

For more ways of getting help, see the TDE User\n" "Guide.

\n" +"\n" "
\n" "
\n" msgstr "" "

\n" "El sistema de ayuda de TDE no solo puede visualizar la ayuda basada en\n" -"HTML, sino también los documentos info y las páginas de manual.

" -"

Para averiguar más formas de conseguir ayuda, vea la guía de usuario de\n" +"HTML, sino también los documentos info y las páginas de manual.

Para " +"averiguar más formas de conseguir ayuda, vea la guía de usuario " +"de\n" "TDE.

\n" "
\n" "
\n" -#: tips.txt:284 +#: tips:316 msgid "" "

Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" @@ -561,15 +587,15 @@ msgid "" "

For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "the Kicker Handbook.

\n" msgstr "" -"

Pulsando con el botón derecho del ratón sobre los iconos o miniaplicaciones " -"se\n" +"

Pulsando con el botón derecho del ratón sobre los iconos o " +"miniaplicaciones se\n" "abre un menú contextual que le permite mover o eliminar el elemento, o\n" "añadir uno nuevo.

\n" "

Para obtener más información sobre cómo personalizar Kicker, el panel de " "TDE, vea\n" "el manual de Kicker.

\n" -#: tips.txt:293 +#: tips:326 msgid "" "

If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" @@ -577,15 +603,14 @@ msgid "" msgstr "" "

Si una barra de herramientas no es lo bastante grande para visualizar\n" "todos los botones en ella, puede pulsar sobre la pequeña flecha del\n" -"extremo derecho de la barra de herramientas para ver los botones restantes.

" -"\n" +"extremo derecho de la barra de herramientas para ver los botones restantes.\n" -#: tips.txt:300 +#: tips:334 #, fuzzy msgid "" "

\n" -"Need comprehensive info about TDEPrinting?" -"

\n" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?

\n" "

Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" "and get the TDEPrint Handbook\n" "displayed.

\n" @@ -593,16 +618,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "

\n" -"¿Necesita ayuda para imprimir en TDE?" -"

\n" +"¿Necesita ayuda para imprimir en TDE?

\n" "

Introduzca help:/tdeprint/ en el \n" "campo de entrada de dirección de Konqueror y se le mostrará el manual de " "TDEPrint\n" -"

" -"
\n" +"

\n" "\n" -#: tips.txt:311 +#: tips:346 msgid "" "

You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" @@ -614,7 +637,7 @@ msgstr "" "del sistema. El programa TDE \"KAppfinder\" buscará dichas aplicaciones\n" "para integrarlas en el menú.

\n" -#: tips.txt:319 +#: tips:355 msgid "" "

You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" @@ -622,30 +645,29 @@ msgid "" "

For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at the Kicker Handbook.

\n" msgstr "" -"

Puede mover rápidamente el panel a otro borde de la pantalla «atrapándolo»\n" +"

Puede mover rápidamente el panel a otro borde de la pantalla " +"«atrapándolo»\n" "con el botón derecho del ratón y moviéndolo donde quiera.

\n" -"

Para obtener más información sobre la personalización de Kicker, el panel de " -"TDE,\n" +"

Para obtener más información sobre la personalización de Kicker, el panel " +"de TDE,\n" "eche un vistazo al manual de Kicker.

\n" -#: tips.txt:327 +#: tips:364 #, fuzzy msgid "" "

\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" -"of games.

" -"
\n" +"of games.


\n" "
\n" "\n" msgstr "" "

\n" "Si necesita matar el tiempo, TDE proporciona una extensa colección\n" -"de juegos.

" -"
\n" +"de juegos.


\n" "
\n" "\n" -#: tips.txt:336 +#: tips:374 msgid "" "

You can quickly change the background image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" @@ -655,22 +677,23 @@ msgstr "" "arrastrando una imágen gráfica desde una ventana de Konqueror hasta el\n" "fondo del escritorio.

\n" -#: tips.txt:343 +#: tips:382 msgid "" "

You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" "

\n" msgstr "" -"

Puede cambiar el color de fondo del escritorio arrastrando un color desde\n" +"

Puede cambiar el color de fondo del escritorio arrastrando un color " +"desde\n" "el selector de colores de cualquier aplicación al fondo del mismo.\n" "

\n" -#: tips.txt:350 +#: tips:390 msgid "" "

\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-" +">whatever.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" @@ -679,7 +702,7 @@ msgstr "" "Añadir al panel->Aplicación->loquequiera.\n" "

\n" -#: tips.txt:358 +#: tips:399 msgid "" "

\n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" @@ -691,7 +714,7 @@ msgstr "" "menú del Panel/Añadir/Miniaplicación desde el menú K.\n" "

\n" -#: tips.txt:366 +#: tips:408 msgid "" "

\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" @@ -702,14 +725,14 @@ msgid "" msgstr "" "

\n" "Puede añadir una pequeña línea de órdenes a su panel seleccionando\n" -"menú del Panel->Añadir al panel->Miniaplicación->Ejecutar orden desde el menú " -"K.\n" +"menú del Panel->Añadir al panel->Miniaplicación->Ejecutar orden desde el " +"menú K.\n" "

\n" -"

Para obtener más información sobre las miniaplicaciones disponibles para el " -"panel de TDE,\n" +"

Para obtener más información sobre las miniaplicaciones disponibles para " +"el panel de TDE,\n" "eche un vistazo al manual de Kicker.

\n" -#: tips.txt:376 +#: tips:419 msgid "" "

Want to see the local time of your friends or\n" "business partners around the world?

\n" @@ -719,7 +742,7 @@ msgstr "" "colaboradores en el mundo ?

\n" "

Pulse con el botón central del ratón en el reloj del panel.

\n" -#: tips.txt:383 +#: tips:427 msgid "" "

Your panel clock can be configured to display the time\n" "in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" @@ -728,37 +751,39 @@ msgid "" "Handbook for more information.

\n" msgstr "" "

Su reloj de panel se puede configurar para mostrar el tiempo\n" -"en modo sencillo, digital, analógico o borroso

\n" +"en modo sencillo, digital, analógico o borroso\n" "

Vea el manual de\n" "Kicker para obtener más información.

\n" -#: tips.txt:392 +#: tips:437 msgid "" "

\n" -"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"If you know its name, you can execute any program by " +"pressing\n" "Alt+F2\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"

\n" +"and entering the program name in the command-line window provided.

\n" "
\n" "

\n" "\n" msgstr "" "

\n" -"Si sabe su nombre, puede ejecutar cualquier programa pulsando\n" +"Si sabe su nombre, puede ejecutar cualquier programa " +"pulsando\n" "Alt-F2\n" -"e introduciendo el nombre del programa en la ventana de línea de órdenes.

\n" +"e introduciendo el nombre del programa en la ventana de línea de órdenes.\n" "
\n" "
\n" "\n" -#: tips.txt:403 +#: tips:449 msgid "" "

\n" "You can browse any URL by pressing\n" "Alt+F2 and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" -"

" -"
\n" +"


\n" "
\n" "\n" msgstr "" @@ -766,12 +791,11 @@ msgstr "" "Puede navegar en cualquier URL pulsando\n" "Alt-F2 e introduciendo la URL en la ventana de\n" "línea de órdenes mostrada.\n" -"

" -"
\n" +"


\n" "
\n" "\n" -#: tips.txt:414 +#: tips:461 msgid "" "

If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" @@ -785,31 +809,30 @@ msgstr "" "puede borrar todo el campo muy rápidamente utilizando el botón con la cruz \n" "blanca a la izquierda de la etiqueta «Dirección» e introducir la nueva " "dirección.

\n" -"

También puede pulsar Ctrl-L para borrar el campo de la dirección y situar\n" +"

También puede pulsar Ctrl-L para borrar el campo de la dirección y " +"situar\n" "el cursor de texto ahí.

\n" -#: tips.txt:424 +#: tips:472 msgid "" "

\n" "You can access a man page by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"Alt+F2 command-line.

" -"
\n" +"Alt+F2 command-line.


\n" "
\n" "\n" msgstr "" "

\n" "Puede acceder a una página del manual introduciendo una\n" "almohadilla (#) y el nombre de la página del manual en cualquier lugar\n" -"donde pueda introducir una URL, como por ejemplo en el campo de dirección del " -"navegador web\n" -"o en la línea de órdenes Alt+F2.

" -"
\n" +"donde pueda introducir una URL, como por ejemplo en el campo de dirección " +"del navegador web\n" +"o en la línea de órdenes Alt+F2.


\n" "
\n" "\n" -#: tips.txt:435 +#: tips:484 msgid "" "

\n" "You can access an info page by entering a double hash mark " @@ -823,37 +846,35 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "

\n" -"Puede acceder a ciertas páginas info " -"introduciendo una doble almohadilla (##)\n" +"Puede acceder a ciertas páginas info introduciendo una " +"doble almohadilla (##)\n" " y el\n" "nombre de la página info en cualquier lugar donde pueda introducir una URL,\n" -"como por ejemplo en la barra de direcciones del navegador web o en la línea de " -"órdenes de Alt+F2.\n" +"como por ejemplo en la barra de direcciones del navegador web o en la línea " +"de órdenes de Alt+F2.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" -#: tips.txt:448 +#: tips:498 msgid "" "

\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" -"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.

" -"
\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.


\n" "

Of course, you can change this behavior by using the Control Center.

\n" msgstr "" "

\n" -"Si no puede acceder a la barra de título, todavía puede " -"mover una ventana\n" +"Si no puede acceder a la barra de título, todavía puede mover una " +"ventana\n" "en la pantalla manteniendo pulsada la tecla Alt, pulsando en cualquier\n" -"lugar de la ventana y «arrastrándola» con el ratón.

" -"
\n" +"lugar de la ventana y «arrastrándola» con el ratón.


\n" "

Por supuesto, puede cambiar este comportamiento utilizando el Centro\n" "de Control.

\n" -#: tips.txt:457 +#: tips:508 #, fuzzy msgid "" "

Want TDE's printing power in non-TDE apps?

\n" @@ -864,10 +885,10 @@ msgid "" "\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" -"

¿Desea utilizar la potencia de impresión de TDE para aplicaciones no TDE? " -"

\n" -"

Simplemente utilice 'kprinter' como \"orden de " -"impresión\".\n" +"

¿Desea utilizar la potencia de impresión de TDE para aplicaciones no " +"TDE?

\n" +"

Simplemente utilice 'kprinter' como \"orden de impresión" +"\".\n" "Funciona con Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, " "OpenOffice.org,\n" "cualquier aplicación GNOME y muchas otras...

\n" @@ -875,10 +896,11 @@ msgstr "" "\n" "

Por Kurt Pfeifle

\n" -#: tips.txt:468 +#: tips:520 msgid "" "

\n" -"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt " +"key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.

\n" msgstr "" "

\n" @@ -887,7 +909,7 @@ msgstr "" "ventana\n" "y moviendo el ratón.

\n" -#: tips.txt:475 +#: tips:528 msgid "" "

\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" @@ -903,10 +925,11 @@ msgstr "" "

Vea el manual de KMail para\n" "obtener instrucciones de cómo configurar el cifrado.

\n" -#: tips.txt:485 +#: tips:539 msgid "" "

\n" -"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " +"you\n" "with title/track information.\n" "

\n" "

Full details of KsCD's functions are available in el manual de KsCD.

\n" -#: tips.txt:495 +#: tips:550 msgid "" "

\n" "Some people open many terminal windows just to enter one single\n" "command.

\n" "
    \n" -"
  • Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" +"
  • Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword" +"\") or\n" "
  • use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" "
\n" msgstr "" @@ -936,35 +959,36 @@ msgstr "" "Algunas personas abren muchas ventanas de terminal solo para introducir\n" "una sola orden.

\n" "
    \n" -"
  • Utilice Alt-F2 si sólo va a arrancar aplicaciones (Alt-F2 " -"\"kword\") o\n" +"
  • Utilice Alt-F2 si sólo va a arrancar aplicaciones (Alt-" +"F2 \"kword\") o\n" "
  • utilice sesiones de Konsole (\"Nuevo\" en la barra de herramientas) si " "necesita salida de texto.\n" "
\n" -#: tips.txt:506 +#: tips:562 msgid "" "

\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title " +"bar of the\n" "color example in the Appearance & Themes module within the Control " "Center.\n" "

\n" "

This works for all of the other available colors too.

\n" msgstr "" "

\n" -"Puede cambiar el color de las barras de título de las ventanas pulsando en la " -"barra de\n" -"título de ejemplo en el módulo Apariencia y temas " -"en el Centro del control.\n" +"Puede cambiar el color de las barras de título de las ventanas pulsando en " +"la barra de\n" +"título de ejemplo en el módulo Apariencia y temas en el Centro del " +"control.\n" "

\n" "

Esto funciona para los demás colores disponibles también.

\n" -#: tips.txt:515 +#: tips:572 #, fuzzy msgid "" "

TDE Command Line Printing (I)

\n" -"

Want to print from command line, without missing TDE's printing power?

\n" +"

Want to print from command line, without missing TDE's printing power?\n" "

Type 'tdeprinter'. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select different\n" @@ -972,44 +996,49 @@ msgid "" "

This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing Alt+F2)

\n" msgstr "" -"

Impresión con la línea de órdenes en TDE " -"(I)

\n" +"

Impresión con la línea de órdenes en TDE (I)

\n" "

¿Desea imprimir desde la línea de órdenes, sin perder la potencia de " "impresión de TDE?

\n" "

Introduzca 'kprinter'. Aparecerá el cuadro\n" -"de diálogo impresión de TDE. Seleccione la impresora, las opciones de impresión " -"y\n" +"de diálogo impresión de TDE. Seleccione la impresora, las opciones de " +"impresión y\n" "los archivos de impresión. (y ¡si!, puede seleccionar diferentes\n" -"archivos de tipos diferentes para un sólo " -"trabajo de impresión...).

\n" +"archivos de tipos diferentes para un sólo trabajo de " +"impresión...).

\n" "

Funciona desde Konsole, cualquier terminal X, o desde «Ejecutar orden»\n" "(llamado al pulsar Alt+F2)

\n" -#: tips.txt:527 +#: tips:585 #, fuzzy msgid "" "

TDE Command Line Printing (II)

\n" "

\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "

\n"
-"tdeprinter -d infotec \\\n   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n   "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n   /opt/trinity/flyer.ps\n"
+"tdeprinter -d infotec \\\n"
+"   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+"   ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+"   /opt/trinity/flyer.ps\n"
 "
\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec" +"\".\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" -"

Impresión con la línea de órdenes en TDE " -"(II)

\n" +"

Impresión con la línea de órdenes en TDE (II)

\n" "

\n" -"Puede especificar los archivos de impresión y/o los nombres de impresora desde\n" +"Puede especificar los archivos de impresión y/o los nombres de impresora " +"desde\n" "la línea de órdenes:\n" "

\n"
-"kprinter -d infotec \\\n   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n   "
-"/tdeprint-handbook.pdf \\\n   /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"kprinter -d infotec \\\n"
+"   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+"   /tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+"   /opt/kde3/flyer.ps\n"
 "
\n" " Imprime 3 archivos diferentes (de diferentes carpetas) en la impresora " "\"infotec\".\n" @@ -1018,7 +1047,7 @@ msgstr "" "\n" "

Enviado por Kurt Pfeifle

\n" -#: tips.txt:545 +#: tips:604 msgid "" "

\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" @@ -1031,19 +1060,21 @@ msgstr "" "de color de las barras de título fijados desde el centro de control y\n" "pueden implementar diferentes propiedades.

\n" -#: tips.txt:553 +#: tips:613 msgid "" "

\n" "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" +"\n" "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" -"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n" +"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code " +"base.\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.

\n" msgstr "" -#: tips.txt:565 +#: tips:627 msgid "" "

\n" "Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" @@ -1056,10 +1087,10 @@ msgstr "" "automáticamente se mueven por sí mismas de modo que siempre están visibles.\n" "Puede modificar la decoración de la barra de título pulsando con el botón " "derecho\n" -"del ratón sobre la barra de título y seleccionando «Configurar comportamiento " -"de la ventana...».

\n" +"del ratón sobre la barra de título y seleccionando «Configurar " +"comportamiento de la ventana...».

\n" -#: tips.txt:574 +#: tips:637 msgid "" "

If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" @@ -1070,46 +1101,44 @@ msgid "" msgstr "" "

Si no le gusta el modo predeterminado de completado (p.ej. en Konqueror), " "puede\n" -"pulsar con el botón derecho del ratón sobre el componente de edición y elegir " -"un modo\n" -"diferente, p.ej. automático o completado manual. El completado manual funciona " -"de modo\n" -"similar al completado en el intérprete de órdenes de UNIX. Utilice Ctrl+E para " -"llamarlo.\n" +"pulsar con el botón derecho del ratón sobre el componente de edición y " +"elegir un modo\n" +"diferente, p.ej. automático o completado manual. El completado manual " +"funciona de modo\n" +"similar al completado en el intérprete de órdenes de UNIX. Utilice Ctrl+E " +"para llamarlo.\n" "

\n" -#: tips.txt:584 +#: tips:648 msgid "" "

If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".

" -"

\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".

\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)

\n" msgstr "" "

Si desea otro panel, para dejar más espacio para sus miniaplicaciones y " "botones\n" "pulse el botón derecho del ratón en el panel para mostrar el menú\n" -"de panel y seleccione «Añadir al panel->Panel->Panel».

" -"

\n" +"de panel y seleccione «Añadir al panel->Panel->Panel».

\n" "(Entonces podrá poner lo que desee en el nuevo panel, ajustar su tamaño y\n" "así sucesivamente).

\n" -#: tips.txt:593 +#: tips:658 #, fuzzy msgid "" -"

If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip " -"to\n" -"" -"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net,\n" +"

If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " +"tip to\n" +"trinity-devel@lists." +"pearsoncomputing.net,\n" "and we will consider the tip for the next release.

\n" msgstr "" "

Si quiere contribuir con su propio «consejo del día», por favor\n" -"envíelo a kde-doc-english@kde.org" -", y con mucho gusto\n" +"envíelo a kde-doc-english@kde." +"org, y con mucho gusto\n" "lo integraremos en la siguiente versión.

\n" -#: tips.txt:600 +#: tips:666 msgid "" "

\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" @@ -1124,11 +1153,12 @@ msgstr "" "tendrá\n" "la posibilidad de elegir entre pegar la URL, o introducir esa carpeta.

\n" "

\n" -"Elija la que desee, de modo que no tenga que escribir la ruta completa en la\n" +"Elija la que desee, de modo que no tenga que escribir la ruta completa en " +"la\n" "ventana del terminal.

\n" "

Enviado por Gerard Delafond

\n" -#: tips.txt:611 +#: tips:678 msgid "" "

\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" @@ -1148,7 +1178,7 @@ msgstr "" "ver más consejos y trucos sobre KMix.

\n" "

Escrito por Stefan Schimanski

\n" -#: tips.txt:623 +#: tips:691 msgid "" "

\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" @@ -1157,25 +1187,25 @@ msgid "" "

\n" "

For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.

" -"\n" -"

Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl

" -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook.\n" +"

Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl

\n" msgstr "" "

\n" "Puede añadir su propio «Accesos rápidos para web» a Konqueror seleccionando\n" -"Preferencias->Configurar Konqueror->Accesos rápidos para web. Pulse «Nuevo...» " -"y\n" +"Preferencias->Configurar Konqueror->Accesos rápidos para web. Pulse " +"«Nuevo...» y\n" "complete los campos.\n" "

\n" "

Para obtener instrucciones más completas, y detalles sobre las " "características avanzadas\n" "disponibles con los accesos rápidos de web, vea el manual de Konqueror.

" -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">el manual de Konqueror.\n" "

Escrito por Michael Lachmann y Thomas Diehl

\n" -#: tips.txt:636 +#: tips:705 msgid "" "

\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" @@ -1193,7 +1223,7 @@ msgstr "" "

\n" "

Enviado por Carsten Niehaus

\n" -#: tips.txt:647 +#: tips:717 msgid "" "

\n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" @@ -1215,23 +1245,24 @@ msgstr "" "

\n" "

Por Carsten Niehaus

\n" -#: tips.txt:660 +#: tips:731 msgid "" "

\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" "

\n" "

Contributed by Carsten Niehaus

\n" msgstr "" "

\n" -"Si quiere que su escritorio tenga un aspecto más interesante, puede encontrar\n" -"multitud de temas, estilos de decoraciones de los elementos de las ventanas y " -"más en kde-look.org.\n" +"Si quiere que su escritorio tenga un aspecto más interesante, puede " +"encontrar\n" +"multitud de temas, estilos de decoraciones de los elementos de las ventanas " +"y más en kde-look.org.\n" "

\n" "

Escrito por Carsten Niehaus

\n" -#: tips.txt:669 +#: tips:741 msgid "" "

\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" @@ -1243,15 +1274,15 @@ msgid "" msgstr "" "

\n" "¿Sabía que puede usar el botón central del ratón para pegar texto?\n" -"Intente seleccionar texto con el botón izquierdo del ratón y pulse en cualquier " -"otro\n" -"lugar con el botón central del ratón. El texto seleccionado será pegado en la " -"posición\n" +"Intente seleccionar texto con el botón izquierdo del ratón y pulse en " +"cualquier otro\n" +"lugar con el botón central del ratón. El texto seleccionado será pegado en " +"la posición\n" "de la pulsación. Esto funciona incluso entre diferentes programas.\n" "

\n" "

Por Carsten Niehaus

\n" -#: tips.txt:680 +#: tips:753 #, fuzzy msgid "" "

\n" @@ -1271,8 +1302,8 @@ msgstr "" "¿Desea imprimir utilizando \"Arrastrar y soltar\"?\n" "

\n" "

\n" -" Arrastre el archivo y suéltelo sobre la pestaña \"Archivos\" en el cuadro de " -"diálogo de kprinter que esté abierto\n" +" Arrastre el archivo y suéltelo sobre la pestaña \"Archivos\" en el cuadro " +"de diálogo de kprinter que esté abierto\n" "

Entonces proceda como habitualmente: seleccione una impresora, las\n" " opciones, etc, y pulse sobre el botón \"Imprimir\".\n" "

\n" @@ -1281,7 +1312,7 @@ msgstr "" "\n" "

Por Kurt Pfeifle

\n" -#: tips.txt:696 +#: tips:770 #, fuzzy msgid "" "

\n" @@ -1294,11 +1325,11 @@ msgid "" "available on your distribution.) kmag works\n" "just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "

\n" -"

Contributed by Jesper Pedersen

" -"
\n" +"

Contributed by Jesper Pedersen


\n" msgstr "" "

\n" -"Si necesita calcular una distancia en la pantalla, el programa kruler\n" +"Si necesita calcular una distancia en la pantalla, el programa kruler\n" "puede resultarle de gran ayuda.

\n" "

\n" "Es más, si necesita mirar con detalle la regla para contar pixels " @@ -1308,80 +1339,78 @@ msgstr "" "su distribución) puede resultarle muy útil. kmag funciona\n" "como xmag, con la diferencia de que aumenta sobre la marcha.\n" "

\n" -"

Por Jesper Pedersen

" -"
\n" +"

Por Jesper Pedersen


\n" -#: tips.txt:711 +#: tips:786 +#, fuzzy msgid "" "

\n" "Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "

\n" -"

Contributed by Jeff Tranter

" -"
\n" +"

Contributed by Jeff Tranter


\n" msgstr "" "

\n" -"El sonido en TDE está coordinado por el servidor de sonido artsd. Puede\n" +"El sonido en TDE está coordinado por el servidor de sonido artsd. " +"Puede\n" "configurar el servidor de sonido desde el Centro de Control seleccionando\n" "Sonido y multimedia->Servidor de sonido.\n" "

\n" -"

Escrito por Jeff Tranter

" -"
\n" +"

Escrito por Jeff Tranter


\n" -#: tips.txt:721 +#: tips:797 +#, fuzzy msgid "" "

\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " +"be configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " +"Notifications.\n" "

\n" -"

Contributed by Jeff Tranter

" -"
\n" +"

Contributed by Jeff Tranter


\n" msgstr "" "

\n" "Puede asociar sonidos, ventanas emergentes, y más a eventos en TDE. Ésto se " "puede configurar\n" -"desde el Centro de Control seleccionando Sonido y multimedia->" -"Notificaciones del sistema.\n" +"desde el Centro de Control seleccionando Sonido y multimedia->Notificaciones " +"del sistema.\n" "

\n" -"

Escrito por Jeff Tranter

" -"
\n" +"

Escrito por Jeff Tranter


\n" -#: tips.txt:730 +#: tips:807 +#, fuzzy msgid "" "

\n" -"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " +"be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses " +"to\n" "the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" "

\n" +"\n" "

\n" -"The command format is:" -"
\n" +"The command format is:
\n" "artsdsp application arguments ...\n" "

\n" -"

Contributed by Jeff Tranter

" -"
\n" +"

Contributed by Jeff Tranter


\n" msgstr "" "

\n" -"La mayor parte de las aplicaciones de sonido que no son de TDE y que no saben " -"utilizar\n" -"el servidor de sonido se pueden ejecutar utilizando la orden artsdsp" -". Cuando\n" +"La mayor parte de las aplicaciones de sonido que no son de TDE y que no " +"saben utilizar\n" +"el servidor de sonido se pueden ejecutar utilizando la orden artsdsp. " +"Cuando\n" "la aplicación se ejecuta, los accesos al dispositivo audio se redirigen al " "servidor de sonido\n" "artsd.\n" "

\n" "

\n" -"El formato de la orden es:" -"
\n" +"El formato de la orden es:
\n" "artsdsp application argumentos ...\n" "

\n" -"

Por Jeff Tranter

" -"
\n" +"

Por Jeff Tranter


\n" -#: tips.txt:744 +#: tips:823 msgid "" "

\n" "By holding down the Shift button while moving a container (button\n" @@ -1390,12 +1419,13 @@ msgid "" "

\n" msgstr "" "

\n" -"Si mantiene pulsado el botón Mayúsculas mientras mueve un icono (botón\n" +"Si mantiene pulsado el botón Mayúsculas mientras mueve un icono " +"(botón\n" "o miniaplicación) en el panel, el icono se puede utilizar para mover otros\n" "iconos.\n" "

\n" -#: tips.txt:753 +#: tips:833 #, fuzzy msgid "" "

\n" @@ -1407,14 +1437,17 @@ msgid "" "

\n" msgstr "" "

\n" -"Los 'tdeioslaves' de TDE no solo funcionan en Konqueror: puede utilizar URLs\n" -"de red en cualquier aplicación de TDE. Por ejemplo, puede introducir una URL\n" +"Los 'tdeioslaves' de TDE no solo funcionan en Konqueror: puede utilizar " +"URLs\n" +"de red en cualquier aplicación de TDE. Por ejemplo, puede introducir una " +"URL\n" "como ftp://www.servidor.com/miarchivo en el diálogo «Abrir» de Kate, y Kate\n" -"abrirá el archivo y guardará los cambios en el servidor FTP cuando pulse en en\n" +"abrirá el archivo y guardará los cambios en el servidor FTP cuando pulse en " +"en\n" "'Guardar'\n" "

\n" -#: tips.txt:764 +#: tips:845 msgid "" "

\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" @@ -1427,9 +1460,10 @@ msgid "" "

\n" msgstr "" "

\n" -"Puede utilizar Konqueror para acceder a sus archivos en cualquier servidor que\n" -"cuente con acceso ssh. Solo tiene que introducir fish://nombreusuario" -"@nombreservidor en\n" +"Puede utilizar Konqueror para acceder a sus archivos en cualquier servidor " +"que\n" +"cuente con acceso ssh. Solo tiene que introducir fish://nombreusuario@nombreservidor en\n" "la barra de dirección de Konqueror.\n" "

\n" "

\n" @@ -1438,7 +1472,7 @@ msgstr "" "una en el diálogo «Abrir» de Kate, por ejemplo.\n" "

\n" -#: tips.txt:777 +#: tips:859 msgid "" "

\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" @@ -1453,9 +1487,10 @@ msgid "" "

\n" msgstr "" "

\n" -"KMail, el cliente de correo electrónico de TDE, incluye el soporte para varios\n" -"filtros de aplicaciones de correo basura. Para la configuración automática del " -"filtrado del correo basura en KMail,\n" +"KMail, el cliente de correo electrónico de TDE, incluye el soporte para " +"varios\n" +"filtros de aplicaciones de correo basura. Para la configuración automática " +"del filtrado del correo basura en KMail,\n" "configure su filtro de correo basura favorito, y a continuación vaya a\n" "Herramientas->Asistente anti correo basura en KMail.\n" "

\n" @@ -1465,7 +1500,7 @@ msgstr "" "en el capítulo relativo al asistente anti correo basura.\n" "

\n" -#: tips.txt:792 +#: tips:875 msgid "" "

\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " @@ -1473,11 +1508,11 @@ msgid "" "

\n" msgstr "" "

\n" -"Puede hacer que una ventana se mantenga sobre las demás pulsando con el botón " -"central en su barra de título.\n" +"Puede hacer que una ventana se mantenga sobre las demás pulsando con el " +"botón central en su barra de título.\n" "

\n" -#: tips.txt:799 +#: tips:883 msgid "" "

\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" @@ -1488,14 +1523,15 @@ msgid "" msgstr "" "

\n" "Las aplicaciones TDE ofrecen pequeños texto de ayuda «¿Qué es esto?» para\n" -"la mayor parte de las funcionalidades. Solo tiene que pulsar sobre el signo de\n" -"interrogación en la barra de título de la ventana, y pulsar sobre el elemento " -"del\n" +"la mayor parte de las funcionalidades. Solo tiene que pulsar sobre el signo " +"de\n" +"interrogación en la barra de título de la ventana, y pulsar sobre el " +"elemento del\n" "que necesite obtener ayuda (en algunos temas, el botón es una «i» minúscula\n" "en lugar de un signo de interrogación).\n" "

\n" -#: tips.txt:809 +#: tips:894 msgid "" "

\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" @@ -1504,13 +1540,14 @@ msgid "" "

\n" msgstr "" "

\n" -"TDE soporta varios modos diferentes de foco de las ventanas: eche un vistazo\n" +"TDE soporta varios modos diferentes de foco de las ventanas: eche un " +"vistazo\n" "en el Centro de Control, en Escritorio->Comportamiento de la ventana. Por\n" -"ejemplo, si utiliza mucho el ratón, puede preferir la configuración «Foco sigue " -"al ratón».\n" +"ejemplo, si utiliza mucho el ratón, puede preferir la configuración «Foco " +"sigue al ratón».\n" "

\n" -#: tips.txt:818 +#: tips:904 msgid "" "

\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" @@ -1519,13 +1556,14 @@ msgid "" "

\n" msgstr "" "

\n" -"Konqueror puede desplazar continuamente arriba y abajo las páginas web: pulse\n" +"Konqueror puede desplazar continuamente arriba y abajo las páginas web: " +"pulse\n" "Mayúsculas+Flecha arriba o Mayúsculas+Flecha abajo. Pulse nuevamente la\n" "combinación de teclas para incrementar la velocidad, o cualquier otra tecla " "para detener el desplazamiento.\n" "

\n" -#: tips.txt:827 +#: tips:914 #, fuzzy msgid "" "

You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" @@ -1533,18 +1571,19 @@ msgid "" "followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.

\n" msgstr "" -"

Puede utilizar el tdeioslave help:/ de Konqueror para tener un acceso rápido " -"y sencillo\n" +"

Puede utilizar el tdeioslave help:/ de Konqueror para tener un acceso " +"rápido y sencillo\n" "al manual de una aplicación tecleando help:/, seguido\n" "del nombre de la aplicación, en la barra de dirección. Así, por ejemplo\n" "para ver el manual de kwrite solo tiene que teclear help:/kwrite.

\n" -#: tips.txt:835 +#: tips:923 #, fuzzy msgid "" "

Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.

\n" +"\n" "

There is a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at Gracias al proyecto\n" "KSVG, TDE tiene soporte completo para los tipos de archivo de los\n" -"Gráficos Vectoriales Escalables (SVG). Puede ver estas imágenes en Konqueror e\n" +"Gráficos Vectoriales Escalables (SVG). Puede ver estas imágenes en Konqueror " +"e\n" "incluso seleccionar una imagen SVG como fondo de su escritorio.

\n" "

Existen gran cantidad de tapices SVG para el fondo de su escritorio disponibles en kde-look.org.

\n" -#: tips.txt:846 +#: tips:936 +#, fuzzy msgid "" "

Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" "first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.

\n" +"\n" "

To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" @@ -1573,29 +1615,34 @@ msgstr "" "

Los accesos rápidos para web de Konqueror le permiten introducir una " "consulta\n" "directamente en un motor de búsqueda sin necesidad de visitar la página web\n" -"primero. Por ejemplo, introduciendo gg:konqueror " -"en la barra de dirección y\n" -"pulsando Entrar, Google buscará los elementos relacionados con Konqueror.

\n" -"

Para ver que otros accesos rápidos para web están disponibles, y crear los " -"suyos\n" +"primero. Por ejemplo, introduciendo gg:konqueror en la barra de " +"dirección y\n" +"pulsando Entrar, Google buscará los elementos relacionados con Konqueror.\n" +"

Para ver que otros accesos rápidos para web están disponibles, y crear " +"los suyos\n" "propios, seleccione Preferencias->Configurar Konqueror... que\n" -"abrirá el cuadro de diálogo de preferencias, y entonces podrá pulsar el icono\n" +"abrirá el cuadro de diálogo de preferencias, y entonces podrá pulsar el " +"icono\n" "de accesos rápidos para web.

\n" -#: tips.txt:858 +#: tips:950 #, fuzzy msgid "" "

TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech.

\n" +"\n" "

KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).

\n" +"\n" "

To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" "more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.

\n" +"\n" msgstr "" "

TDE siempre intenta mejorar su accesibilidad, e iniciando\n" "KTTS (Texto a voz de TDE) podrá convertir las cadenas de texto\n" @@ -1603,21 +1650,25 @@ msgstr "" "

KTTS está en constante mejora, y en estos momentos permite\n" "leer todo o una parte de los archivos de texto plano (que se puede ver en " "Kate),\n" -"páginas HTML en Konqueror, texto del portapapeles de TDE, y las notificaciones\n" +"páginas HTML en Konqueror, texto del portapapeles de TDE, y las " +"notificaciones\n" "de TDE (KNotify).

\n" -"

Para iniciar el sistema KTTS, puede bien seleccionar KTTS en el menú TDE,\n" +"

Para iniciar el sistema KTTS, puede bien seleccionar KTTS en el menú " +"TDE,\n" "o pulsar Alt+F2 para ejecutar una orden y teclear kttsmgr. Para\n" -"obtener más información sobre KTTS, vea el manual de KTTSD.

\n" -#: tips.txt:873 +#: tips:969 +#, fuzzy msgid "" "

Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" "be.

\n" +"\n" "

Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" @@ -1628,25 +1679,28 @@ msgstr "" "

Aunque TDE es un entorno de escritorio muy estable, los programas pueden\n" "colgarse ocasionalmente, sobre todo si está ejecutando la versión en " "desarrollo\n" -"de un programa, o si el programa es de terceros. En este caso puede forzar el\n" +"de un programa, o si el programa es de terceros. En este caso puede forzar " +"el\n" "cierre del programa si fuera necesario.

\n" "

Pulsando Ctrl+Alt+Esc aparecerá un cursor con forma de calavera\n" "con dos tibias cruzadas, de forma que si pulsa sobre una ventana de un " "programa\n" -"este se cerrará automáticamente. Tenga en cuenta, sin embargo, que ésta es una\n" +"este se cerrará automáticamente. Tenga en cuenta, sin embargo, que ésta es " +"una\n" "forma poco cuidadosa de cerrar el programa y puede provocar que se pierdan " "datos,\n" "e incluso algunos procesos pueden continuar ejecutándose. Solo debería " "utilizarse\n" "como último recurso.

\n" -#: tips.txt:888 +#: tips:986 #, fuzzy msgid "" "

KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.

\n" +"\n" "

Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" @@ -1661,36 +1715,41 @@ msgstr "" "KNode (para estar al día con las últimas noticias), y KOrganizer (para\n" "tener un completo calendario).

\n" -#: tips.txt:900 +#: tips:1000 #, fuzzy msgid "" -"

You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"

You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n" "here are a few you might not have known of:\n" -"

    " -"
  • Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"\n" +"
    • Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-" +"size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.
    • \n" +"\n" "
    • Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.
    • \n" +"\n" "
    • Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.
    • \n" +"\n" "
    • Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" "desktop.

    \n" +"\n" msgstr "" "

    Puede utilizar la rueda del ratón para realizar una serie de tareas.\n" "Veamos algunas cosas que podría no saber:\n" -"

      " -"
    • Ctrl+Rueda del ratón en el navegador web Konqueror para cambiar el tamaño\n" -"del tipo de letra, o en el administrador de archivos Konqueror para cambiar el " -"tamaño del icono.
    • \n" +"
      • Ctrl+Rueda del ratón en el navegador web Konqueror para cambiar el " +"tamaño\n" +"del tipo de letra, o en el administrador de archivos Konqueror para cambiar " +"el tamaño del icono.
      • \n" "
      • Mayúsculas+Rueda del ratón para desplazarse rápidamente en todas las " "aplicaciones de TDE.
      • \n" "
      • La rueda del ratón sobre la barra de tareas en Kicker para cambiar " "rápidamente\n" "entre diferentes ventanas.
      • \n" -"
      • La rueda del ratón sobre la vista previa del escritorio y el paginador para " -"cambiar\n" +"
      • La rueda del ratón sobre la vista previa del escritorio y el paginador " +"para cambiar\n" "de escritorio.

      \n" -#: tips.txt:913 +#: tips:1019 msgid "" "

      By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.

      \n" @@ -1698,22 +1757,23 @@ msgstr "" "

      Pulsando F4 en Konqueror puede abrir un terminal en su dirección\n" "actual.

      \n" -#: tips.txt:919 +#: tips:1026 #, fuzzy msgid "" "

      Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" -"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.

      \n" msgstr "" "

      A pesar de que TDE restaure automáticamente sus programas de TDE\n" -"que permanezcan abiertos cuando se desconecte, puede decirle a TDE que inicie\n" +"que permanezcan abiertos cuando se desconecte, puede decirle a TDE que " +"inicie\n" "aplicaciones concretas en el arranque. Vea la entrada de la PF para obtener más información.

      \n" -#: tips.txt:928 +#: tips:1036 msgid "" "

      You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" @@ -1724,12 +1784,13 @@ msgid "" msgstr "" "

      Puede integrar Kontact, el administrador de información personal de TDE,\n" "con Kopete, el cliente de mensajería instantánea de TDE, de forma que puede\n" -"ver los contactos que están conectados, a la vez que responde fácilmente desde\n" +"ver los contactos que están conectados, a la vez que responde fácilmente " +"desde\n" "el propio KMail. Para ver una guía paso a paso, lea la guía de usuario de TDE.

      \n" -#: tips.txt:938 +#: tips:1047 msgid "" "

      By entering kmail --composer in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" @@ -1738,11 +1799,11 @@ msgid "" msgstr "" "

      Introduciendo kmail --composer en Konsole puede\n" "hacer que KMail solo abra la ventana para crear un nuevo mensaje, sin que\n" -"necesite para ello abrir el cliente de correo electrónico completo si solo va " -"a\n" +"necesite para ello abrir el cliente de correo electrónico completo si solo " +"va a\n" "enviar un correo electrónico a alguien.

      \n" -#: tips.txt:946 +#: tips:1056 #, fuzzy msgid "" "

      While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" @@ -1750,22 +1811,26 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.

      \n" -"

      TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" +"\n" +"

      TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check the TDEWallet handbook.

      \n" +"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook.\n" +"\n" msgstr "" "

      Mientras que recordar contraseñas puede ser tedioso, y escribirlas en\n" "papel o en un archivo de texto es inseguro y descuidado, TDEWallet es una\n" "aplicación que le permite guardar y administrar todas sus contraseñas en\n" "archivos con un cifrado fuerte, y permite acceder a ellos utilizando una\n" "contraseña maestra.

      \n" -"

      TDEWallet está accesible desde kcontrol, el Centro de control de TDE. Desde\n" +"

      TDEWallet está accesible desde kcontrol, el Centro de control de TDE. " +"Desde\n" "aquí vaya a Seguridad y privacidad->Cartera de TDE. Para obtener más\n" "información sobre TDEWallet y cómo utilizarlo, lea el manual.

      \n" -#: tips.txt:959 +#: tips:1072 msgid "" "

      By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" @@ -1775,44 +1840,50 @@ msgstr "" "pequeña lista de todas las ventanas de cada escritorio. Desde aquí puede\n" "ordenar o colocar en cascada las ventanas.

      \n" -#: tips.txt:966 +#: tips:1080 +#, fuzzy msgid "" "

      Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" "for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.

      \n" msgstr "" "

      Los diferentes escritorios virtuales se pueden personalizar " "individualmente,\n" -"hasta cierto punto. Por ejemplo, puede especificar un fondo para un escritorio\n" +"hasta cierto punto. Por ejemplo, puede especificar un fondo para un " +"escritorio\n" "concreto: Eche un vistazo al aspecto en el Centro de control de TDE, bajo\n" "Aspecto y temas->Fondo, o pulse con el botón derecho sobre el escritorio y\n" "elija Configurar escritorio.

      \n" -#: tips.txt:975 +#: tips:1090 +#, fuzzy msgid "" "

      While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "view two locations at the same time. To access this feature, in\n" "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" "Left/Right, depending upon your choice.

      \n" +"\n" "

      This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.

      \n" msgstr "" "

      A pesar de que la navegación con pestañas en Konqueror es muy práctica, " "puede\n" -"dar otro paso más si decide dividir la vista para ver dos direcciones a la vez. " -"Para\n" -"acceder a esta característica, en Konqueror seleccione Ventana->Dividir vista,\n" +"dar otro paso más si decide dividir la vista para ver dos direcciones a la " +"vez. Para\n" +"acceder a esta característica, en Konqueror seleccione Ventana->Dividir " +"vista,\n" "que puede ser superior/inferior o izquierda/derecha, dependiendo de su " "elección.

      \n" -"

      Esta configuración solo se aplicará a una pestaña en particular, y no todas\n" +"

      Esta configuración solo se aplicará a una pestaña en particular, y no " +"todas\n" "las pestañas que tenga, de forma que puede decidir dividir la vista solo de\n" "algunas pestañas, en las que piense que es práctico.

      \n" -#: tips.txt:987 +#: tips:1104 msgid "" "

      \n" "You can let TDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" @@ -1822,56 +1893,27 @@ msgid "" " choice.\n" "

      \n" "

      \n" -"


      " -"
      " -"
      \n" -"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" +"


      \n" +"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take " +"you back to\n" " the first tip.\n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" -"Puede hacer que TDE active o desactive el bloqueo numérico " -"en el inicio.\n" +"Puede hacer que TDE active o desactive el bloqueo numérico en el " +"inicio.\n" "

      \n" "

      \n" "Abra el Centro de Control, sleccione Periféricos->Teclado y seleccione su\n" " opción.\n" "

      \n" "

      \n" -"


      " -"
      " -"
      \n" -"Esta es la última sugerencia en la base de datos de sugerencias. Si pulsa\n" +"


      \n" +"Esta es la última sugerencia en la base de datos de sugerencias. Si " +"pulsa\n" "\"Siguiente\" volverá a la primera.\n" "

      \n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Jaime Robles,Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago " -"Fernández" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Sugerencias útiles" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KConsejo" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Sugerencias útiles" - #~ msgid "" #~ "

      \n" #~ "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -1902,9 +1944,11 @@ msgstr "Sugerencias útiles" #~ "

\n" #~ msgid "" -#~ "

The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +#~ "

The TDE project was founded in October 1996 and had its first " +#~ "release,\n" #~ "1.0, on July 12, 1998.

\n" -#~ "

You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +#~ "

You can support the TDE project with work (programming, " +#~ "designing,\n" #~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" #~ "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" @@ -1912,9 +1956,11 @@ msgstr "Sugerencias útiles" #~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org if you would\n" #~ "like to contribute in other ways.

\n" #~ msgstr "" -#~ "

El proyecto TDE se fundó en Octubre de 1996 y liberó su primera versión,\n" +#~ "

El proyecto TDE se fundó en Octubre de 1996 y liberó su primera " +#~ "versión,\n" #~ "1.0, el 12 de Julio de 1998.

\n" -#~ "

Puede colaborar con el proyecto TDE con trabajo (programación,\n" +#~ "

Puede colaborar con el proyecto TDE con trabajo " +#~ "(programación,\n" #~ "diseño, documentación, corrección de pruebas, traducción, etc) y\n" #~ "realizando donaciones de hardware o económicas. Por favor, si\n" #~ "está interesado contacte con \n" #~ "

\n" -#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.

\n" +#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.

\n" #~ msgstr "" #~ "

\n" #~ "Puede encontrar desarrolladores de TDE alrededor de todo el mundo, como\n" #~ "por ejemplo, en Alemania, Suecia, Francia, Canadá, Estados Unidos,\n" #~ "Australia, España, Namibia, Argentina e incluso en ¡Noruega!

\n" #~ "

\n" -#~ "Para donde puede encontrar los desarrolladores de TDE, eche un vistazo a worldwide.kde.org.

\n" +#~ "Para donde puede encontrar los desarrolladores de TDE, eche un vistazo a " +#~ "worldwide.kde.org.

\n" #~ msgid "" #~ "

\n" @@ -1947,20 +1995,25 @@ msgstr "Sugerencias útiles" #~ msgstr "" #~ "

\n" #~ "La K de TDE no significa nada. Es el carácter en el alfabeto latino\n" -#~ "que precede a la L, la cual simboliza a Linux. Fué escogida porque TDE funciona\n" -#~ "sobre muchos tipos de Unix (y, por tanto, perfectamente sobre FreeBSD).

\n" +#~ "que precede a la L, la cual simboliza a Linux. Fué escogida porque TDE " +#~ "funciona\n" +#~ "sobre muchos tipos de Unix (y, por tanto, perfectamente sobre FreeBSD).\n" #~ msgid "" #~ "

If you want to know when the next release of TDE is planned,\n" #~ "look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org. If you " +#~ "only\n" #~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" #~ "intensive development left before the next release.


\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" -#~ "

Si desea saber cuando está planeada la siguiente liberación de TDE,\n" +#~ "

Si desea saber cuando está planeada la siguiente liberación de " +#~ "TDE,\n" #~ "mire el plan de liberaciones en http://developer.kde.org. Si sólo\n" -#~ "encuentra planes de antiguas versiones, probablemente habrá un desarrollo\n" +#~ "encuentra planes de antiguas versiones, probablemente habrá un " +#~ "desarrollo\n" #~ "intenso de semanas/meses antes de la próxima liberación.


\n" #~ "
\n" -- cgit v1.2.1