From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Log window In this window the output of the executed commands are shown. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable Use regular expression below. Ventana de registro La salida de las órdenes ejecutadas se muestra en esta ventana. Buscar texto Aquí puede introducir el texto a buscar Si quiere buscar con una expresión "
+"regular, habilite Uso de expresiones regulares abajo. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
-"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
-"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
-"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
-"in the online help. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression. Gestor de catálogos El Gestor de catálogos mezcla dos carpetas en un árbol y muestra todos\n"
-"los archivos PO y POT en dichas carpetas. De esta forma se puede ver\n"
-"fácilmente si una nueva plantilla ha sido añadida o eliminada. También se\n"
-"muestra alguna información sobre estos archivos. Para más información, vea la sección El Gestor de catálogos "
-"en la ayuda en línea. Sustituir texto Aquí puede introducir el texto que quiere que sea usado para sustituir al "
+"buscado. El texto es usado tal cual. No es posible hacer una referencia atrás "
+"si estaba buscando con una expresiónregular. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Dónde buscar Seleccione aquí en qué partes de las entradas de un catálogo quiere "
+"buscar. Options Here you can finetune replacing:"
+""
+"
Opciones
" +"Aquí puede afinar las opciones de reemplazo:" +"
Options
" +"Here you can finetune the search:" +"
Opciones
" +"Aquí puede hacer un ajuste fino de la búsqueda:" +"
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
Actualizar cabecera
\n" +"Compruebe este botón para actualizar la información de cabecera del archivo " +"cada vez que se guarde
\n" +"La cabecera normalmente mantiene información sobre la fecha y hora de la " +"última actualización, el último traductor etc...
\n" +"Puede elegir que información quiere actualizar desde las cajas de " +"comprobación debajo.\n" +"Los campos que no existan se añadirán a la cabecera.\n" +"Si quiere añadir campos adicionales a la cabecera, puede editar la cabecera " +"manualmente con tan sólo elegir\n" +"Editar->Editar cabecera en la ventana del editor
Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
Campos a actualizar
\n" +"Elija que campos en la cabecera desea que sean actualizados al guardar.\n" +"Si un campo no existe será añadido a la cabecera.
\n" +"Si desea añadir otra información a la cabecera, debe editarla manualmente\n" +"seleccionando Editar->Editar cabecera en la ventana del editor.
\n" +"Desactivar Actualizar cabecera si no desea que la cabecera se " +"actualice\n" +"automáticamente cuando guarde.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Codificación
" +"Elija cómo codificar los caracteres cuando guarde el archivo. Si no está " +"seguro de qué codificación usar, pregunte a su coordinador de traducciones.
" +"Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
Mantener la codificación del archivo
" +"Si se activa esta opción, los archivos se guardarán con la misma " +"codificación con la que fueron leídos. Los archivos sin información en la " +"cabecera (p. ej., archivos POT) se guardarán con la codificación seleccionada " +"más arriba.
Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Comprobar la sintaxis del archivo al guardarlo
\n" +"Seleccione esta opción para comprobar la sintaxis del archivo " +"automáticamente con «msgfmt --statistics» al guardarlo\n" +"Solo obtendrá un mensaje si se produce algún error.
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
Guardar entradas obsoletas
\n" +"Si la opción es activada, cuando se abre el archivo se guardan las entradas\n" +"obsoletas encontradas. Las entradas obsoletas se señalan con #~ y son\n" +"creadas cuando el programa «msgmerge» no necesita más traducciones.\n" +"Si el texto aparece de nuevo, las entradas obsoletas vuelven a ser activadas.\n" +"El inconveniente principal es el tamaño del archivo guardado.
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
Formato de la fecha de revisión
" +"Elija el formato en que se guardará la fecha y hora del\n" +"campo de cabecera PO-Revision-Date:" +"
Se recomienda que utilice el formato predeterminado para evitar la creación " +"de archivos PO no estándares.
" +"Para más información, vea la sección Diálogo de preferencias" +"en la ayuda en línea
Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
Identidad
\n" +"Introduzca información sobre usted y su equipo de traducción.\n" +"Esta información es usada al actualizar la cabecera de un archivo.
\n" +"Encontrará las opciones y que campos en la cabecera deben ser actualizados\n" +"en la página Guardar de este diálogo.
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Número de formas singular/plural
" +"Nota: Esta opción es específica de TDE. Si no está traduciendo una " +"aplicación de TDE, puede ignorar esta opción con total seguridad.
" +"Elija cuantas formas de singular y plural se usan en su idioma. Este número " +"deberá corresponder con las preferencias del idioma de su equipo.
" +"De forma alternativa, puede poner esta opción en Automático " +"para que KBabel trate de obtener esta información automáticamente de TDE. Use " +"el botón Prueba para comprobar que puede encontrarlo.
Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
Requiere argumentos de formas plurales en la traducción
\n" +"NotaEsta opción sólo es para TDE por el momento. Si no está " +"traduciendo una aplicación TDE, puede ignorarlo sin problemas.
\n" +"Si se activa este opción, la comprobación de validez requerirá que el " +"argumento %n esté presente en el mensaje
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Cabecera de forma plural de GNU
\n" +"Aquí podrá rellenar una entrada de cabecera para el manejo de las formas " +"plurales de GNU. Si deja la entrada vacía, la entrada en el archivo PO no se " +"cambiará ni será añadida
\n" +"KBabel puede tratar de determinar automáticamente los valores sugeridos por " +"la herramienta gettex de GNU para el idioma definido actualmente. Sólo pulse el " +"botón Buscar.
Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marcador para acelerador de teclado
" +"Defina aquí qué carácter marca que el siguiente carácter es un acelerador de " +"teclado. Por ejemplo, en Qt es «&» y en Gtk es «_».
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
Expresión regular de información de contexto
" +"Introduzca una expresión regular que defina que es información de contexto " +"en un mensaje y no debe de ser traducida.
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
Correción ortográfica instantánea
" +"Active esto para dejar que KBabel corrija ortográficamente el texto que " +"escriba. Las palabras incorrectas serán coloreadas con el color de error.
" +"Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Recordar palabras ignoradas
" +"Active esta opción, para dejar a KBabel ignorar las palabras donde eligió " +"Ignorar todas en el menú de comprobación de ortografía.
Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
Carpetas base
\n" +"Introduzca las carpetas que contienen sus archivos PO y POT.\n" +"Los archivos y carpetas de estas carpetas serán fundidos en un\n" +"sólo árbol.
File Options
" -"Here you can finetune where to find:" -"
Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
" msgstr "" "Opciones de archivo
" -"Aquí puede ajustar dónde buscar:" -"
Abrir archivos en una ventana nueva
\n" +"Si esta activada, todos los archivos abiertos desde el Gestor de catálogos " +"lo son en \n" +"una nueva ventana.
" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 -#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 +msgid "&Kill processes on exit" +msgstr "&Matar procesos al salir" -#: catalogmanager/future.cpp:8 -msgid "Resolved" -msgstr "Resolver" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 +msgid "" +"Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Matar procesos al finalizar
\n" +"Si activa esto, KBabel intentará matar los procesos que no hayan terminado " +"cuando KBabel termina,\n" +"enviándoles la señal «KILL».
\n" +"NOTA: No se garantiza que los procesos terminen.
Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" +"Crear índice para el contenido del archivo
\n" +"Si activa esto, KBabel creará un índice por cada archivo PO para acelerar " +"las funciones de búsqueda/reemplazo
n " +"NOTA: Esto ralentizará considerablemente la actualización de la información " +"de archivo.
Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Ejecutar msgfmt antes de procesar un archivo
" +"Si marca esta opción, KBabel ejecutará la herramienta msgfmt de Gettext " +"antes de procesar un archivo.
" +"Se recomienda marcar esta opción, incluso aunque haga que el procesamiento " +"sea más lento. Esta opción estará marcada de forma predeterminada.
" +"Es útil no seleccionar esta opción en equipos lentos y cuando desea traducir " +"archivos PO que no están soportados por la versión de las herramientas de " +"Gettext instaladas en su sistema. Como contrapartida, si no marca esta opción, " +"el código de procesamiento no realizará apenas ninguna comprobación sintáctica, " +"por lo que algunos archivos PO no válidos pueden ser considerados como buenos, " +"incluso aunque las herramientas de Gettext rechacen dichos archivos.
Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Órdenes para carpetas
" +"Introduzca aquí las órdenes que quiera ejecutar en las carpetas del Gestor " +"de catálogos. Las órdenes se muestran en el submenú Órdenes " +"en el menú contextual del Gestor de Catálogo.
" +"Se reemplazarán las siguientes cadenas en una orden:" +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Órdenes para archivos
" +"Introduzca aquí las órdenes que quiera ejecutar sobre los archivos desde el " +"Gestor de catálogos. Las órdenes se mostrarán en el submenú Órdenes " +"en el menú contextual del Gestor de catátogos
" +"Se reemplazarán las siguientes cadenas en una orden:" +"
Shown columns
\n" +"Mostrar columnas
\n" +"What entries to translate
" +"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.
Qué entradas hay que traducir
" +"Elija aquí para qué entradas del archivodebe KBabel buscar traducción. Las " +"entradas cambiadas se marcarán siempre como dudosas, no importa la opción que " +"elija.
How messages get translated
" +"Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.
Cómo se traducen los mensajes
" +"Aquí puede definir si un mensaje solo se traduce entero, si mensajes " +"similares son aceptables o si KBabel puede intentar traducir palabras sueltas " +"de un mensaje si no hay un mensaje traducido completo ni se encuentran mensajes " +"similares.
Mark changed entries as fuzzy
" +"When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
Marcar las entradas cambiadas como dudosas
" +"Cuando se encuentra la traducción de un mensaje, la entrada será marcada " +"comodudosa de manera predeterminada. Esto se debe a que la traducción es " +"adivinada por KBabel y debería ser siempre revisada con cuidado. Desactive esta " +"opción solo si sabe que está haciendo.
Initialize TDE-specific entries
" +"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.
Inicializar entradas específicas de TDE
" +"Inicializar las entradas «Comment=» (comentario) y «Name=» (nombre) si una " +"traducción no se encuentra. También, «NAME OF TRANSLATORS» (nombre de los " +"traductores) y «EMAIL OF TRANSLATORS» (email de los traductores) se rellenan " +"con las preferencias de identidad.
Dictionaries
" +"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.
" +"The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" +"Diccionarios
" +"Seleccione aquí qué diccionarios usar para buscar una traducción. Si " +"selecciona más de un diccionario, serán usados en el mismo orden en el que se " +"muestran en la lista.
" +"El botón Configurar le permitirá configurar temporalmente el " +"diccionario seleccionado. Las preferencias originales serán restauradas al " +"salir del diálogo.
Statusbar
\n" -"The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
" msgstr "" "Barra de estado
\n" -"La barra de estado muestra información sobre la progresión del proceso de " -"búsqueda o sobrescritura. El primer número en Encontrado: " -"muestra el número de archivos en los que aparece el texto buscado y que no son " -"mostrados en la ventana de KBabel. El segundo muestra el número total de " -"archivos que contienen el texto encontrado.
Cuando se encuentra una traducción de un mensaje, la entrada se marcará " +"comodudosa por omisión. Esto es porque la traducción ha sido adivinada " +"por KBabel y debe comprobar los resultados cuidadosamente. Desactive esta " +"opción solo si sabe lo que está haciendo.
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 -msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your installation of TDE." -msgstr "" -"No se puede enviar un mensaje a KBabel.\n" -"Compruebe su instalación de TDE." +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Información básica del proyecto" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Archivos de traducción" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" msgstr "" -"No se puede usar TDELauncher para arrancar KBabel.\n" -"Debería comprobar la instalación de TDE.\n" -"Arranque KBabel manualmente." +"El archivo %1 ya existe.\n" +"¿Desea sobrescribirlo?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 -msgid "Found: 0/0" -msgstr "Encontrado: 0/0" +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "El archivo existe" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 -msgid "Found: %1/%2" -msgstr "Encontrado: %1/%2" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Información de catálogo" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 -msgid "Searching" -msgstr "Buscando" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Mensajes totales" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP communication with KBabel failed." -msgstr "Falló la comunicación entre DCOP y KBabel." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Mensajes dudosos" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Error de comunicación DCOP" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Mensajes sin traducir" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "KBabel cannot be started." -msgstr "KBabel no se pudo arrancar." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Último traductor" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "Cannot Start KBabel" -msgstr "No se puede iniciar KBabel" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Idioma del equipo" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 -msgid "Search string not found!" -msgstr "Cadena buscada no encontrada" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Cannot open project file %1" -msgstr "No se pudo abrir el archivo de proyecto %1" +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" -#: datatools/xml/main.cc:60 +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"XML tags" -msgstr "Etiquetas XML" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net,p.devicente@wanadoo.es" -#: datatools/context/main.cc:58 +#: datatools/punctuation/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"context info" -msgstr "Información de contexto" - -#: datatools/arguments/main.cc:57 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"arguments" -msgstr "argumentos" - -#: datatools/accelerators/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"accelerator" -msgstr "acelerador" +"punctuation" +msgstr "puntuación" #: datatools/whitespace/main.cc:60 msgid "" @@ -1220,23 +1388,35 @@ msgid "" "whitespace only translation" msgstr "traducción solo de espacios en blanco" -#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +#: datatools/equations/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "ecuaciones" + +#: datatools/not-translated/main.cc:60 msgid "" "_: which check found errors\n" -"translation has inconsistent length" -msgstr "traducción con tamaño inconsistente" +"English text in translation" +msgstr "Texto en inglés en la traducción" -#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +#: datatools/xml/main.cc:60 msgid "" "_: what check found errors\n" -"plural forms" -msgstr "formas plurales" +"XML tags" +msgstr "Etiquetas XML" -#: datatools/equations/main.cc:58 +#: datatools/accelerators/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"equations" -msgstr "ecuaciones" +"accelerator" +msgstr "acelerador" + +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "traducción con tamaño inconsistente" #: datatools/regexp/main.cc:58 msgid "Error loading data (%1)" @@ -1266,1538 +1446,1397 @@ msgstr "Se esperaba la etiqueta «name»" msgid "Expected tag 'exp'" msgstr "Se esperaba la etiqueta «exp»" -#: datatools/not-translated/main.cc:60 +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 msgid "" -"_: which check found errors\n" -"English text in translation" -msgstr "Texto en inglés en la traducción" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "formas plurales" -#: datatools/punctuation/main.cc:58 +#: datatools/context/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"punctuation" -msgstr "puntuación" +"context info" +msgstr "Información de contexto" -#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +#: datatools/arguments/main.cc:57 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "argumentos" -#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ecuadra@eloihr.net,p.devicente@wanadoo.es" - -#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 -msgid "saving file" -msgstr "guardando archivo" - -#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 -msgid "loading file" -msgstr "cargando archivo" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 -msgid "Catalog Information" -msgstr "Información de catálogo" +"Search results
" +"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"
" +"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.
" +"Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....
" +"The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.
Resultados de la búsqueda
" +"Esta parte de la ventana muestra los resultados de la búsqueda en los " +"diccionarios." +"
" +"
En la parte superior se muestra el número de coincidencias y dónde se ha " +"encontrado cada una. Use los botones en la parte inferior para navegar en los " +"resultados.
" +"La búsqueda se inicia automáticamente en la ventana del editor o " +"seleccionando el diccionario elegido en Diccionarios->Buscar....
" +"Las opciones comunes pueden configurase en las preferencias de la sección " +"Buscar y las opciones de los diferentes diccionarios pueden cambiarse con " +"Configuración->Configurar diccionario.
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Cadena original
\n" +"Esta parte de la ventana muestra el mensaje original\n" +"de la entrada que está siendo mostrada.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
LED de estado
\n" +"Estos LED muestran el estado del mensaje actual.\n" +"Puede cambiar sus colores en la sección Editor del\n" +"diálogo de preferencias, en la página Apariencia.
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"
Editor de traducciones
\n" +"Este editor muestra y permite modificar la traducción de mensaje que se está " +"mostrando actualmente.
What entries to translate
" -"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.
Qué entradas hay que traducir
" -"Elija aquí para qué entradas del archivodebe KBabel buscar traducción. Las " -"entradas cambiadas se marcarán siempre como dudosas, no importa la opción que " -"elija.
How messages get translated
" -"Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.
Cómo se traducen los mensajes
" -"Aquí puede definir si un mensaje solo se traduce entero, si mensajes " -"similares son aceptables o si KBabel puede intentar traducir palabras sueltas " -"de un mensaje si no hay un mensaje traducido completo ni se encuentran mensajes " -"similares.
Mark changed entries as fuzzy
" -"When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Marcar las entradas cambiadas como dudosas
" -"Cuando se encuentra la traducción de un mensaje, la entrada será marcada " -"comodudosa de manera predeterminada. Esto se debe a que la traducción es " -"adivinada por KBabel y debería ser siempre revisada con cuidado. Desactive esta " -"opción solo si sabe que está haciendo.
Initialize TDE-specific entries
" -"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.
Inicializar entradas específicas de TDE
" -"Inicializar las entradas «Comment=» (comentario) y «Name=» (nombre) si una " -"traducción no se encuentra. También, «NAME OF TRANSLATORS» (nombre de los " -"traductores) y «EMAIL OF TRANSLATORS» (email de los traductores) se rellenan " -"con las preferencias de identidad.
Dictionaries
" -"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.
" -"The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" -"Diccionarios
" -"Seleccione aquí qué diccionarios usar para buscar una traducción. Si " -"selecciona más de un diccionario, serán usados en el mismo orden en el que se " -"muestran en la lista.
" -"El botón Configurar le permitirá configurar temporalmente el " -"diccionario seleccionado. Las preferencias originales serán restauradas al " -"salir del diálogo.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Cuando se encuentra una traducción de un mensaje, la entrada se marcará " -"comodudosa por omisión. Esto es porque la traducción ha sido adivinada " -"por KBabel y debe comprobar los resultados cuidadosamente. Desactive esta " -"opción solo si sabe lo que está haciendo.
Find text
" -"Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable Use regular expression below.
Buscar texto
" -"Aquí puede introducir el texto a buscar Si quiere buscar con una expresión " -"regular, habilite Uso de expresiones regulares abajo.
Replace text
" -"Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.
Sustituir texto
" -"Aquí puede introducir el texto que quiere que sea usado para sustituir al " -"buscado. El texto es usado tal cual. No es posible hacer una referencia atrás " -"si estaba buscando con una expresiónregular.
Where to search
" -"Select here in which parts of a catalog entry you want to search.
Dónde buscar
" -"Seleccione aquí en qué partes de las entradas de un catálogo quiere " -"buscar.
Options
" -"Here you can finetune replacing:" -"
Opciones
" -"Aquí puede afinar las opciones de reemplazo:" -"
Options
" -"Here you can finetune the search:" -"
Opciones
" -"Aquí puede hacer un ajuste fino de la búsqueda:" -"
Character Selector
" +"This tool allows to insert special characters using double click.
Selector de caracteres
" +"Esta herramienta le permite insertar caracteres especiales con una doble " +"pulsación
PO Context
" +"This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.
" +"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" +"Contexto PO
" +"Esta ventana muestra el contexto del mensaje actual en el archivo PO. " +"Normalmente muestra cuatro mensajes delante del mensaje actual y cuatro " +"detrás.
" +"Puede ocultar la ventana de herramientas desactivando Opciones->" +"Mostrar herramientas.
Update Header
\n" -"Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.
\n" -"The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.
\n" -"You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.
Actualizar cabecera
\n" -"Compruebe este botón para actualizar la información de cabecera del archivo " -"cada vez que se guarde
\n" -"La cabecera normalmente mantiene información sobre la fecha y hora de la " -"última actualización, el último traductor etc...
\n" -"Puede elegir que información quiere actualizar desde las cajas de " -"comprobación debajo.\n" -"Los campos que no existan se añadirán a la cabecera.\n" -"Si quiere añadir campos adicionales a la cabecera, puede editar la cabecera " -"manualmente con tan sólo elegir\n" -"Editar->Editar cabecera en la ventana del editor
Fields to update
\n" -"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" -"If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" -"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.
Campos a actualizar
\n" -"Elija que campos en la cabecera desea que sean actualizados al guardar.\n" -"Si un campo no existe será añadido a la cabecera.
\n" -"Si desea añadir otra información a la cabecera, debe editarla manualmente\n" -"seleccionando Editar->Editar cabecera en la ventana del editor.
\n" -"Desactivar Actualizar cabecera si no desea que la cabecera se " -"actualice\n" -"automáticamente cuando guarde.
Encoding
" -"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" -"Codificación
" -"Elija cómo codificar los caracteres cuando guarde el archivo. Si no está " -"seguro de qué codificación usar, pregunte a su coordinador de traducciones.
" -"Keep the encoding of the file
" -"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.
Mantener la codificación del archivo
" -"Si se activa esta opción, los archivos se guardarán con la misma " -"codificación con la que fueron leídos. Los archivos sin información en la " -"cabecera (p. ej., archivos POT) se guardarán con la codificación seleccionada " -"más arriba.
Check syntax of file when saving
\n" -"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Comprobar la sintaxis del archivo al guardarlo
\n" -"Seleccione esta opción para comprobar la sintaxis del archivo " -"automáticamente con «msgfmt --statistics» al guardarlo\n" -"Solo obtendrá un mensaje si se produce algún error.
Save obsolete entries
\n" -"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.
Comment Editor
\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"\n" +"
The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" +"You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.
" msgstr "" "Guardar entradas obsoletas
\n" -"Si la opción es activada, cuando se abre el archivo se guardan las entradas\n" -"obsoletas encontradas. Las entradas obsoletas se señalan con #~ y son\n" -"creadas cuando el programa «msgmerge» no necesita más traducciones.\n" -"Si el texto aparece de nuevo, las entradas obsoletas vuelven a ser activadas.\n" -"El inconveniente principal es el tamaño del archivo guardado.
Editor de comentarios
\n" +"Esta ventana de edición muestra el comentario del mensaje en curso." +"\n" +"
Normalmente contiene información de donde se usa el mensaje en el código " +"fuente\n" +"e información de estado del mensaje (dudoso, c-format).\n" +"A veces también incluye consejos para otros traductores.
\n" +"Puede ocultar el editor de comentarios desactivando la opción\n" +"Opciones->Mostrar comentarios.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format msgid "" -"Format of Revision-Date
" -"Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.
" -"For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.
Formato de la fecha de revisión
" -"Elija el formato en que se guardará la fecha y hora del\n" -"campo de cabecera PO-Revision-Date:" -"
Se recomienda que utilice el formato predeterminado para evitar la creación " -"de archivos PO no estándares.
" -"Para más información, vea la sección Diálogo de preferencias" -"en la ayuda en línea
Identity
\n" -"Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.
\n" -"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.
Identidad
\n" -"Introduzca información sobre usted y su equipo de traducción.\n" -"Esta información es usada al actualizar la cabecera de un archivo.
\n" -"Encontrará las opciones y que campos en la cabecera deben ser actualizados\n" -"en la página Guardar de este diálogo.
Number of singular/plural forms
" -"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.
" -"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.
" -"Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.
Número de formas singular/plural
" -"Nota: Esta opción es específica de TDE. Si no está traduciendo una " -"aplicación de TDE, puede ignorar esta opción con total seguridad.
" -"Elija cuantas formas de singular y plural se usan en su idioma. Este número " -"deberá corresponder con las preferencias del idioma de su equipo.
" -"De forma alternativa, puede poner esta opción en Automático " -"para que KBabel trate de obtener esta información automáticamente de TDE. Use " -"el botón Prueba para comprobar que puede encontrarlo.
Require plural form arguments in translation
\n" -"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" -"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.
Requiere argumentos de formas plurales en la traducción
\n" -"NotaEsta opción sólo es para TDE por el momento. Si no está " -"traduciendo una aplicación TDE, puede ignorarlo sin problemas.
\n" -"Si se activa este opción, la comprobación de validez requerirá que el " -"argumento %n esté presente en el mensaje
GNU plural form header
\n" -"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" -"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Cabecera de forma plural de GNU
\n" -"Aquí podrá rellenar una entrada de cabecera para el manejo de las formas " -"plurales de GNU. Si deja la entrada vacía, la entrada en el archivo PO no se " -"cambiará ni será añadida
\n" -"KBabel puede tratar de determinar automáticamente los valores sugeridos por " -"la herramienta gettex de GNU para el idioma definido actualmente. Sólo pulse el " -"botón Buscar.
Marker for keyboard accelerator
" -"Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marcador para acelerador de teclado
" -"Defina aquí qué carácter marca que el siguiente carácter es un acelerador de " -"teclado. Por ejemplo, en Qt es «&» y en Gtk es «_».
Regular expression for context information
" -"Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.
Expresión regular de información de contexto
" -"Introduzca una expresión regular que defina que es información de contexto " -"en un mensaje y no debe de ser traducida.
On the fly spellchecking
" -"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.
Correción ortográfica instantánea
" -"Active esto para dejar que KBabel corrija ortográficamente el texto que " -"escriba. Las palabras incorrectas serán coloreadas con el color de error.
" -"Remember ignored words
" -"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Recordar palabras ignoradas
" -"Active esta opción, para dejar a KBabel ignorar las palabras donde eligió " -"Ignorar todas en el menú de comprobación de ortografía.
Base folders
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.
Carpetas base
\n" -"Introduzca las carpetas que contienen sus archivos PO y POT.\n" -"Los archivos y carpetas de estas carpetas serán fundidos en un\n" -"sólo árbol.
Open files in new window
\n" -"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.
Abrir archivos en una ventana nueva
\n" -"Si esta activada, todos los archivos abiertos desde el Gestor de catálogos " -"lo son en \n" -"una nueva ventana.
Kill processes on exit
\n" -"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.
\n" -"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Matar procesos al finalizar
\n" -"Si activa esto, KBabel intentará matar los procesos que no hayan terminado " -"cuando KBabel termina,\n" -"enviándoles la señal «KILL».
\n" -"NOTA: No se garantiza que los procesos terminen.
Create index for file contents
\n" -"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.
\n" -"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" -"Crear índice para el contenido del archivo
\n" -"Si activa esto, KBabel creará un índice por cada archivo PO para acelerar " -"las funciones de búsqueda/reemplazo
n " -"NOTA: Esto ralentizará considerablemente la actualización de la información " -"de archivo.
Run msgfmt before processing a file
" -"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.
" -"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.
" -"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Ejecutar msgfmt antes de procesar un archivo
" -"Si marca esta opción, KBabel ejecutará la herramienta msgfmt de Gettext " -"antes de procesar un archivo.
" -"Se recomienda marcar esta opción, incluso aunque haga que el procesamiento " -"sea más lento. Esta opción estará marcada de forma predeterminada.
" -"Es útil no seleccionar esta opción en equipos lentos y cuando desea traducir " -"archivos PO que no están soportados por la versión de las herramientas de " -"Gettext instaladas en su sistema. Como contrapartida, si no marca esta opción, " -"el código de procesamiento no realizará apenas ninguna comprobación sintáctica, " -"por lo que algunos archivos PO no válidos pueden ser considerados como buenos, " -"incluso aunque las herramientas de Gettext rechacen dichos archivos.
Commands for folders
" -"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Órdenes para carpetas
" -"Introduzca aquí las órdenes que quiera ejecutar en las carpetas del Gestor " -"de catálogos. Las órdenes se muestran en el submenú Órdenes " -"en el menú contextual del Gestor de Catálogo.
" -"Se reemplazarán las siguientes cadenas en una orden:" -"
Commands for files
" -"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Órdenes para archivos
" -"Introduzca aquí las órdenes que quiera ejecutar sobre los archivos desde el " -"Gestor de catálogos. Las órdenes se mostrarán en el submenú Órdenes " -"en el menú contextual del Gestor de catátogos
" -"Se reemplazarán las siguientes cadenas en una orden:" -"
Shown columns
\n" -"Mostrar columnas
\n" -"Comment Editor
\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"\n" -"
The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" -"You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.
Editor de comentarios
\n" -"Esta ventana de edición muestra el comentario del mensaje en curso." -"\n" -"
Normalmente contiene información de donde se usa el mensaje en el código " -"fuente\n" -"e información de estado del mensaje (dudoso, c-format).\n" -"A veces también incluye consejos para otros traductores.
\n" -"Puede ocultar el editor de comentarios desactivando la opción\n" -"Opciones->Mostrar comentarios.
PO Context
" -"This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.
" -"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" -"Contexto PO
" -"Esta ventana muestra el contexto del mensaje actual en el archivo PO. " -"Normalmente muestra cuatro mensajes delante del mensaje actual y cuatro " -"detrás.
" -"Puede ocultar la ventana de herramientas desactivando Opciones->" -"Mostrar herramientas.
Error List
" -"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " -"know why the current message has been marked with an error.
Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
" msgstr "" "Lista de errores
" -"Esta ventana muestra la lista de errores encontrados por las herramientas de " -"validación para que pueda saber por qué ha sido marcado con un error el mensaje " -"actual.
Barra de estado
\n" +"La barra de estado muestra información sobre al archivo abierto,\n" +"como número total de entradas, número de mensajes por traducir o dudosos\n" +"También se muestra el índice y el estado de la entrada que se está mostrando " +"actualmente.
" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Edit" -msgstr "Editar" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validación" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 -msgid "Options for Editing" -msgstr "Opciones de edición" +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "Ejecut&ar todas las verificaciones" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Search" -msgstr "Buscar" +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "Co&mprobación de sintaxis" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 -msgid "Options for Searching Similar Translations" -msgstr "Opciones de búsqueda de traducciones similares" +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "No hay cambios que guardar." -#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 -msgid "Options for Showing Differences" -msgstr "Opciones para mostrar diferencias" +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "SOB" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Fonts" -msgstr "Tipo de letra" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " +"installation of TDE.\n" +"Please start Catalog Manager manually." +msgstr "" +"No pude usar TDELauncher para arrancar el gestor de catálogos. Debería " +"comprobar la instalación de TDE.\n" +"Arranque el gestor de catálogos a mano." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1364 +#, c-format +msgid "Current: %1" +msgstr "Actual: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1370 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Total: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1375 +#, c-format +msgid "Fuzzy: %1" +msgstr "Dudoso: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1380 +#, c-format +msgid "Untranslated: %1" +msgstr "Por traducir: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1537 +msgid "RO" +msgstr "SL" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Font Settings" -msgstr "Preferencias del tipo de letra" +"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al intentar abrir la página info de gettext:\n" +"%1" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +#: kbabel/kbabel.cpp:1663 msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Colors" -msgstr "Colores" +"_: MessageBox text\n" +"Spellchecking of multiple files is finished." +msgstr "La verificación ortográfica de múltiples archivos ha terminado." -#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +#: kbabel/kbabel.cpp:1664 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Color Settings" -msgstr "Preferencias de color" +"_: MessageBox caption\n" +"Spellcheck Done" +msgstr "Verificación ortográfica terminada" -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 -msgid "Id" -msgstr "Id" +#: kbabel/errorlistview.cpp:62 +msgid "" +"Error List
" +"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.
Lista de errores
" +"Esta ventana muestra la lista de errores encontrados por las herramientas de " +"validación para que pueda saber por qué ha sido marcado con un error el mensaje " +"actual.
This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Este botón actualiza la cabecera usando las preferencias actuales. La " +"cabecera resultante es la que se escribe en el archivo PO al guardarlo.
This button will revert all changes made so far.
Este botón deshace todos los cambios realizados.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating!
Esto no es una cabecera válida.
\n" +"Edite la cabecera antes de actualizarla.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating.
Esto no es una cabecera válida.
\n" +"Edite la cabecera antes de actualizarla.
This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
" msgstr "" "Este botón actualiza la cabecera usando las preferencias actuales. La " -"cabecera resultante es la que se escribe en el archivo PO al guardarlo.
Fuente para búsqueda de diferencias
\n" +"Aquí puede seleccionar una fuente, la cual puede ser usada para \n" +"encontrar una diferencia
\n" +"Puede seleccionar un archivo, una base de datos de traducciones o el \n" +"correspondiente msgstr
\n" +"Si elige una base de datos de traducciones, los mensajes para hacer diff \n" +"con ellos se tomarán de la base de datos de traducciones. Puede ser de \n" +"utilidad activar Auto añadir entradas a base de datos en el \n" +"diálogo de preferencias
\n" +"La última opción es útil para aquellos que usen archivos PO para \n" +"correcciones
\n" +"Temporalmente puede hacer diff con mensajes desde un archivo desde \n" +"Herramientas->Diff->Abrir archivo para diff en la ventana principal \n" +" de KBabel
" -#: kbabel/headereditor.cpp:66 -msgid "This button will revert all changes made so far.
Este botón deshace todos los cambios realizados.
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating!
Esto no es una cabecera válida.
\n" -"Edite la cabecera antes de actualizarla.
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating.
Esto no es una cabecera válida.
\n" -"Edite la cabecera antes de actualizarla.
Search results
" -"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"
" -"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.
" -"Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....
" -"The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Resultados de la búsqueda
" -"Esta parte de la ventana muestra los resultados de la búsqueda en los " -"diccionarios." -"
" -"
En la parte superior se muestra el número de coincidencias y dónde se ha " -"encontrado cada una. Use los botones en la parte inferior para navegar en los " -"resultados.
" -"La búsqueda se inicia automáticamente en la ventana del editor o " -"seleccionando el diccionario elegido en Diccionarios->Buscar....
" -"Las opciones comunes pueden configurase en las preferencias de la sección " -"Buscar y las opciones de los diferentes diccionarios pueden cambiarse con " -"Configuración->Configurar diccionario.
Carpeta base para archivos diff\n" +"
Aquí puede definir una carpeta en la cual los archivos con los que hacer \n" +"diff son almacenados. Si los archivos son almacenados en el mismo lugar bajo \n" +"esta carpeta como los archivos originales bajo su carpeta base, KBabel puede \n" +"automáticamente abrir el archivo correcto para hacer diff con él. \n" +"
\n" +"Dése cuenta que esta opción no tiene efecto si los mensajes de la base de " +"datos son usados para diff
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" msgstr "" -"KBabel versión %1\n" -"Copyright 1999-%2 por los desarrolladores de KBabel.\n" -" Matthias Kiefer\n" +"El asistente le ayudará a configurar un nuevo proyecto de\n" +"traducción para KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"Antes de nada, necesitará elegir un nombre para el proyecto\n" +"y el archivo donde se guardará la configuración.\n" +"
\n" +"\n" +"Además debe elegir un idioma al que traducir\n" +"y también un tipo de proyecto de traducción.\n" +"
" -#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 +#, no-c-format msgid "" -"Original String
\n" -"This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.
Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Cadena original
\n" -"Esta parte de la ventana muestra el mensaje original\n" -"de la entrada que está siendo mostrada.
Nombre del archivo de configuración"
+"
\n"
+"El nombre del archivo en donde se guardará la configuración del\n"
+"proyecto.
Status LEDs
\n" -"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
LED de estado
\n" -"Estos LED muestran el estado del mensaje actual.\n" -"Puede cambiar sus colores en la sección Editor del\n" -"diálogo de preferencias, en la página Apariencia.
\n"
+"Idioma"
+"
\n"
+"El idioma objetivo del proyecto, esto es, el idioma\n"
+"al que se traduce. Debe seguir la norma ISO 631 para indicar el nombre del \n"
+"idioma.
Translation Editor
\n" -"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Editor de traducciones
\n" -"Este editor muestra y permite modificar la traducción de mensaje que se está " -"mostrando actualmente.
Nombre del proyecto"
+"
\n"
+"El nombre del proyecto es una identificación de un proyecto para\n"
+"usted. Se mostrará en el diálogo de identificación del proyecto\n"
+"al igual que en el título de la ventana abierta para el proyecto.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Nota: El nombre del proyecto no se podrá cambiar a posteriori.<\n"
+"
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"Tipo de proyecto\n" +"El tipo de proyecto le permite afinar las preferencias para un \n" +"tipo particular de proyecto de traducción bien conocido.\n" +"Por ejemplo, ajustar las herramientas de validación,\n" +"los marcadores de aceleración y el formateo de las cabeceras.\n" +"
\n" +"Tipos actualmente reconocidos:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
Archivos de traducción
\n" +"Introduzca las carpetas que contienen sus archivos PO y POT.\n" +"Los archivos y carpetas de estas carpetas serán fundidos en un\n" +"sólo árbol.
Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Quitar automáticamente el estado de dudoso
\n" +"Si está activado y está editando una entrada dudosa, el estado de dudoso se " +"quita automáticamente\n" +"(ésto significa que la entrada , fuzzy\n" +"se quita automáticamente del comentario).
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Usar edición inteligente
\n" +"Habilite esto para escribir de una forma más comoda y dejar que KBabel \n" +"tenga en cuenta algunos caracteres especiales que tengan que ser \n" +"entrecomillados. Por ejemplo, al escribir «\\\"» obtendrá «\\\\\\\"», pulsando " +"la \n" +"tecla «Intro» añadirá automáticamente un espacio en blanco al final de la \n" +"línea, pulsando May+Intro añadirá «\\\\n» al final de la línea.
\\n\n" +"Tenga en cuenta que esto es solamente un consejo y que es posible\n" +"que genere un texto sintácticamente incorrecto.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Reconocimiento de errores
\n" +"Aquí puede configurar como mostrar el error cuando ocurra. \n" +"Pitar en error pita y Cambia el color del texto con error\n" +" cambia el color del texto traducido. Si no se activa\n" +" ninguno, verá un mensaje en la barra de estado.\n" +"
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"LED de estado
\n" +"Seleccione donde se van a mostrar los LED de estado y los colores que van a " +"tener.
Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Comenzar búsqueda automáticamente
\n" +"Si ésto se activa la búsqueda se activa automáticamente \n" +"cuando cambia a otra entrada en el editor. Puede elegir dónde \n" +"buscar con el menú.desplegableDiccionario predeterminado.\n" +"
" +"También puede comenzar a buscar de forma manual eligiendo\n" +"una entrada en el menú emergente que aparece al pulsar en \n" +" Diccionarios->Buscar... o manteniendo pulsado el botón de \n" +"diccionario en la barra de herramientas un rato.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Diccionario predeterminado
\n" +"Elija aquí donde quiere buscar por omisión. \n" +"Esta preferencia se usa cuando se busca automáticamente\n" +"o al pulsar el botón de diccionario en la barra de herramientas.
\n" +"Puede configurar diferentes diccionarios seleccionándolo en \n" +"Preferencias->Configurar diccionario.
\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"
\n" +"Las siguientes variables serán reemplazadas en la ruta si está disponible:\n" +"
\n"
+"Example:"
+" \n"
+"Ejemplo:"
+" Statusbar The statusbar displays some information about the opened file,\n"
-"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
-"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
-"shown. Barra de estado La barra de estado muestra información sobre al archivo abierto,\n"
-"como número total de entradas, número de mensajes por traducir o dudosos\n"
-"También se muestra el índice y el estado de la entrada que se está mostrando "
-"actualmente. "
+msgstr ""
+" "
-#: kbabel/kbabel.cpp:1081
-msgid "There are no changes to save."
-msgstr "No hay cambios que guardar."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Explorar en un solo archivo PO..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1162
-msgid "OVR"
-msgstr "SOB"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Explorar carpeta..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1266
-msgid ""
-"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
-"installation of TDE.\n"
-"Please start Catalog Manager manually."
-msgstr ""
-"No pude usar TDELauncher para arrancar el gestor de catálogos. Debería comprobar "
-"la instalación de TDE.\n"
-"Arranque el gestor de catálogos a mano."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Explorar carpeta y subcarpetas..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1364
-#, c-format
-msgid "Current: %1"
-msgstr "Actual: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Explorando archivo:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1370
-#, c-format
-msgid "Total: %1"
-msgstr "Total: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
+#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Entradas añadidas:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1375
-#, c-format
-msgid "Fuzzy: %1"
-msgstr "Dudoso: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
+#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Progreso total:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Untranslated: %1"
-msgstr "Por traducir: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
+#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Procesando archivo:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1537
-msgid "RO"
-msgstr "SL"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
+#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Cargando archivo:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1568
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al intentar abrir la página info de gettext:\n"
-"%1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1663
-msgid ""
-"_: MessageBox text\n"
-"Spellchecking of multiple files is finished."
-msgstr "La verificación ortográfica de múltiples archivos ha terminado."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1664
-msgid ""
-"_: MessageBox caption\n"
-"Spellcheck Done"
-msgstr "Verificación ortográfica terminada"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
+#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Cadenas repetidas"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
-#, c-format
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
+#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Claves buenas"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
+#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
+#, no-c-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
-"the database:\n"
-"%1"
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al intentar obtener la lista de mensajes de este archivo "
-"en la base de datos:\n"
-"%1"
+" \n"
+"Puede fijar el mínimo número de palabras de la consulta que quiere que sean "
+"incluidas en la lista de claves buenas."
+" \n"
+"También puede fijar el mínimo número de palabras de la clave que la consulta "
+"deberá insertar en la lista."
+" \n"
+"Estos dos números son el porcentaje del número total de palabras. Si el "
+"resultado de este porcentaje es menor de uno el motor lo pondrá a uno."
+" \n"
+"Finalmente, puede fijar el número máximo de entradas de la lista."
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
-msgid "No difference found"
-msgstr "No se encontró ninguna diferencia"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Número mínimo de palabras de la clave también en la búsqueda (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
-msgid "Difference found"
-msgstr "Diferencia encontrada"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
-msgid "No corresponding message found."
-msgstr "No se encontró el mensaje correspondiente."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Número mínimo de palabras buscadas en la clave (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
-msgid "No corresponding message found"
-msgstr "No se encontró el mensaje correspondiente"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Long máx de lista:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
-msgid "Select File to Diff With"
-msgstr "Seleccione el archivo con el que quiere hacer diff"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Palabras frecuentes"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
-msgid "loading file for diff"
-msgstr "cargando archivo para diff"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Descartar palabras más frecuentes que:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
-msgid ""
-"The search string has not been found yet.\n"
-"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
-"Please try later."
-msgstr ""
-"La cadena de búsqueda no ha sido encontrada aún.\n"
-"Sin embargo, es posible que la cadena esté en los archivos en los que estaba "
-"buscando en este momento.\n"
-"Inténtelo más tarde."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
-msgid "Do not show in this find/replace session again"
-msgstr "No mostrar en esta sesión de buscar/reemplazar otra vez"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Palabras frecuentes se consideran como en todas las claves"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
-msgid "Enter new package for the current file:"
-msgstr "Introduzca nuevo paquete para el archivo actual:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
-msgid ""
-"Total words: %1\n"
-"\n"
-"Words in untranslated messages: %2\n"
-"\n"
-"Words in fuzzy messages: %3"
-msgstr ""
-"Total de palabras: %1\n"
-"\n"
-"Palabras en mensajes sin traducir: %2\n"
-"\n"
-"Palabras en mensajes dudosos: %3"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "Carpeta de base de datos:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
-msgid "Word Count"
-msgstr "Contador de palabras"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Actualización automática en kbabel"
-#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
-msgid "Table:"
-msgstr "Tabla:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Nuevas entradas"
-#: kbabel/charselectview.cpp:84
-msgid ""
-" Character Selector This tool allows to insert special characters using double click. Selector de caracteres Esta herramienta le permite insertar caracteres especiales con una doble "
-"pulsación Mark invalid as fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items,\n"
-"which identifies the tool as invalid, will be\n"
-"marked as fuzzy and the resulting file\n"
-"will be saved. Marcar no válidas como dudosas"
-" \n"
-" Si selecciona esta opción, todos los elementos,\n"
-"los cuales la herramienta identifique como no válido,\n"
-"serán marcados como dudosos y guardándose el\n"
-"archivo resultante. Do not validate fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items\n"
-"marked as fuzzy will not be validated at all. No validar dudosos"
-" \n"
-" Si selecciona esta opción, todos los elementos\n"
-"marcados como dudosos, no se validarán totalmente. Source for difference lookup Here you can select a source, which should be used\n"
-"for finding a difference. You can select file, translation database or\n"
-"corresponding msgstr. If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
-"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
-"to enable Auto add entry to database in its\n"
-"preferences dialog. The last option is useful for those using PO-files\n"
-"for proofreading. You can temporarily diff with messages from a file\n"
-"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n"
-"in KBabel's main window. Fuente para búsqueda de diferencias Aquí puede seleccionar una fuente, la cual puede ser usada para \n"
-"encontrar una diferencia Puede seleccionar un archivo, una base de datos de traducciones o el \n"
-"correspondiente msgstr Si elige una base de datos de traducciones, los mensajes para hacer diff \n"
-"con ellos se tomarán de la base de datos de traducciones. Puede ser de \n"
-"utilidad activar Auto añadir entradas a base de datos en el \n"
-"diálogo de preferencias La última opción es útil para aquellos que usen archivos PO para \n"
-"correcciones Temporalmente puede hacer diff con mensajes desde un archivo desde \n"
-"Herramientas->Diff->Abrir archivo para diff en la ventana principal \n"
-" de KBabel Here you can define a folder in which the files to\n"
-"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
-"place beneath this folder as the original files beneath\n"
-"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
-"file to diff with. Note that this option has no effect if messages from\n"
-"the database are used for diffing. Aquí puede definir una carpeta en la cual los archivos con los que hacer \n"
-"diff son almacenados. Si los archivos son almacenados en el mismo lugar bajo \n"
-"esta carpeta como los archivos originales bajo su carpeta base, KBabel puede \n"
-"automáticamente abrir el archivo correcto para hacer diff con él. \n"
-" Dése cuenta que esta opción no tiene efecto si los mensajes de la base de "
-"datos son usados para diff \n"
-"The wizard will help you to setup a new translation\n"
-"project for KBabel.\n"
-" \n"
-"First of all, you need to choose the project name\n"
-"and the file, where the configuration should be stored.\n"
-" \n"
-"You should also choose a language to translate into\n"
-"and also a type of the translation project.\n"
-" \n"
-"El asistente le ayudará a configurar un nuevo proyecto de\n"
-"traducción para KBabel.\n"
-" \n"
-"Antes de nada, necesitará elegir un nombre para el proyecto\n"
-"y el archivo donde se guardará la configuración.\n"
-" \n"
-"Además debe elegir un idioma al que traducir\n"
-"y también un tipo de proyecto de traducción.\n"
-" Configuration File Name"
-" Nombre del archivo de configuración"
-" \n"
-"Language"
-" \n"
-"Idioma"
-" Project name"
-" Nombre del proyecto"
-" \n"
-"Project Type\n"
-"The project type allows to tune the settings for the\n"
-"particular type of the well-known translation projects.\n"
-"For example, it sets up the validation tools,\n"
-"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
-" Currently known types:\n"
-" \n"
-"Tipo de proyecto\n"
-"El tipo de proyecto le permite afinar las preferencias para un \n"
-"tipo particular de proyecto de traducción bien conocido.\n"
-"Por ejemplo, ajustar las herramientas de validación,\n"
-"los marcadores de aceleración y el formateo de las cabeceras.\n"
-" Tipos actualmente reconocidos:\n"
-" Translation Files Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
-"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
-"tree. Archivos de traducción Introduzca las carpetas que contienen sus archivos PO y POT.\n"
-"Los archivos y carpetas de estas carpetas serán fundidos en un\n"
-"sólo árbol. Automatically start search If this is activated, the search is automatically started \n"
-"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
-"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n"
-" You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
-"the popup menu that appears either when clicking \n"
-"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n"
-"in the toolbar pressed for a while. Mark invalid as fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved. Comenzar búsqueda automáticamente Si ésto se activa la búsqueda se activa automáticamente \n"
-"cuando cambia a otra entrada en el editor. Puede elegir dónde \n"
-"buscar con el menú.desplegableDiccionario predeterminado.\n"
-" También puede comenzar a buscar de forma manual eligiendo\n"
-"una entrada en el menú emergente que aparece al pulsar en \n"
-" Diccionarios->Buscar... o manteniendo pulsado el botón de \n"
-"diccionario en la barra de herramientas un rato. Marcar no válidas como dudosas"
+" \n"
+" Si selecciona esta opción, todos los elementos,\n"
+"los cuales la herramienta identifique como no válido,\n"
+"serán marcados como dudosos y guardándose el\n"
+"archivo resultante. Default Dictionary Choose here where to search as default. \n"
-"This setting is used when searching is started automatically \n"
-"or when pressing the dictionary button in the toolbar. You can configure the different dictionaries by selecting \n"
-"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n"
-" Do not validate fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all. Diccionario predeterminado Elija aquí donde quiere buscar por omisión. \n"
-"Esta preferencia se usa cuando se busca automáticamente\n"
-"o al pulsar el botón de diccionario en la barra de herramientas. Puede configurar diferentes diccionarios seleccionándolo en \n"
-"Preferencias->Configurar diccionario. No validar dudosos"
+" \n"
+" Si selecciona esta opción, todos los elementos\n"
+"marcados como dudosos, no se validarán totalmente. Automatically unset fuzzy status If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
-"automatically\n"
-"unset (this means the string , fuzzy\n"
-"is removed from the entry's comment). Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search. Quitar automáticamente el estado de dudoso Si está activado y está editando una entrada dudosa, el estado de dudoso se "
-"quita automáticamente\n"
-"(ésto significa que la entrada , fuzzy\n"
-"se quita automáticamente del comentario). Parámetros Aquí podrá hacer un ajuste fino en la búsqueda en el archivo PO. Por "
+"ejemplo, si quiere hacer una búsqueda sensible a mayúsculas Use clever editing Check this to make typing text more comfortable and let \n"
-"KBabel take care of some special characters that have to \n"
-"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
-"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
-"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
-"'\\\\n' at the end of the line. Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
-"generate syntactically incorrect text. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message. Usar edición inteligente Habilite esto para escribir de una forma más comoda y dejar que KBabel \n"
-"tenga en cuenta algunos caracteres especiales que tengan que ser \n"
-"entrecomillados. Por ejemplo, al escribir «\\\"» obtendrá «\\\\\\\"», pulsando "
-"la \n"
-"tecla «Intro» añadirá automáticamente un espacio en blanco al final de la \n"
-"línea, pulsando May+Intro añadirá «\\\\n» al final de la línea. Tenga en cuenta que esto es solamente un consejo y que es posible\n"
-"que genere un texto sintácticamente incorrecto. Opciones de comparación Elija aquí qué mensajes desea que sean tratados como un mensaje patrón 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Coincidencia de 3 letras Un mensaje coincide con otro si la mayoría de los grupos de 3 letras están "
+"contenidos en el otro mensaje. Por ejemplo, «abc123» coincide con "
+"«bcx123c12». Error recognition Here you can set how to show that an error occurred. \n"
-"Beep on error beeps and Change text color on error\n"
-" changes the color of the translated text. If none is \n"
-"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
-" Location Configure here which file is to be used for searching. Reconocimiento de errores Aquí puede configurar como mostrar el error cuando ocurra. \n"
-"Pitar en error pita y Cambia el color del texto con error\n"
-" cambia el color del texto traducido. Si no se activa\n"
-" ninguno, verá un mensaje en la barra de estado.\n"
-" Posiciones Configure aquí qué archivos deberían ser usados para buscar Status LEDs Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored. LED de estado Seleccione donde se van a mostrar los LED de estado y los colores que van a "
-"tener. Parámetros Aquí podrá hacer un ajuste fino en la búsqueda en el archivo PO. Por "
+"ejemplo, si quiere hacer una búsqueda sensible a mayúsculas o si quiere que los "
+"mensajes dudosos sean ignorados. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+" Hay copias de respaldo de bases de datos de su antigua versión de KBabel. "
+"Sin embargo, otra versión de KBabel (probablemente de TDE 3.1.1 o 3.1.2) creó "
+"una nueva base de datos. Como resultado de ello, KBabel contiene dos versiones "
+"de archivos de bases de datos. Desafortunadamente, la antigua y la nueva "
+"versión no pueden ser fusionadas. Tendrá que elegir una de ellas. "
+" \n"
-"Example:"
-" \n"
-"Ejemplo:"
-" "
-msgstr ""
-" "
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
-#: rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File"
-msgstr "Explorar en un solo archivo PO"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Explorar carpeta"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
-#: rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders"
-msgstr "Explorar carpeta y subcarpetas"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
-#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "Scanning file:"
-msgstr "Explorando archivo:"
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Local ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
-#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
-#, no-c-format
-msgid "Entries added:"
-msgstr "Entradas añadidas:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "Añadir archivos auto&máticamente si fuera necesario"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
-#, no-c-format
-msgid "Total progress:"
-msgstr "Progreso total:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "&Entregar"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
-#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
-#, no-c-format
-msgid "Processing file:"
-msgstr "Procesando archivo:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "&Obtener estado "
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
-#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
-#, no-c-format
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Cargando archivo:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "&Obtener diff"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
-#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
-#, no-c-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar..."
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "Salida de la orden:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
-#, no-c-format
-msgid "Repeated Strings"
-msgstr "Cadenas repetidas"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "El mensaje de registro del envío está vacío. ¿Desea continuar?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
-#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
-#, no-c-format
-msgid "Good Keys"
-msgstr "Claves buenas"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "No se encuentra la codificación: %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
-#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
-" \n"
-"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
-"inserted in the good keys list."
-" \n"
-"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
-"have to insert the key in the list."
-" \n"
-"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
-"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
-" \n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-" \n"
-"Puede fijar el mínimo número de palabras de la consulta que quiere que sean "
-"incluidas en la lista de claves buenas."
-" \n"
-"También puede fijar el mínimo número de palabras de la clave que la consulta "
-"deberá insertar en la lista."
-" \n"
-"Estos dos números son el porcentaje del número total de palabras. Si el "
-"resultado de este porcentaje es menor de uno el motor lo pondrá a uno."
-" \n"
-"Finalmente, puede fijar el número máximo de entradas de la lista."
+"El mensaje de registro del envío no se puede codificar con la codificación "
+"seleccionada: %1.\n"
+"¿Desea continuar?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
-#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
-msgstr "Número mínimo de palabras de la clave también en la búsqueda (%):"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
+msgstr "No se puede abrir el archivo temporal para escritura. Abandonando."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
-#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "No se puede escribir en el archivo temporal. Abandonando."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
-#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
-msgstr "Número mínimo de palabras buscadas en la clave (%):"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "No se ha podido iniciar el proceso."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
-#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Max list length:"
-msgstr "Long máx de lista:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ Finalizado con estado %1 ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Frequent Words"
-msgstr "Palabras frecuentes"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ Finalizado ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Discard words more frequent than:"
-msgstr "Descartar palabras más frecuentes que:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "Última selección ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246
-#, no-c-format
-msgid "/10000"
-msgstr "/10000"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
-#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249
-#, no-c-format
-msgid "Frequent words are considered as in every key"
-msgstr "Palabras frecuentes se consideran como en todas las claves"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:1179
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File..."
-msgstr "Explorar en un solo archivo PO..."
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Dudoso"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
-#: rc.cpp:1182
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder..."
-msgstr "Explorar carpeta..."
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Sin traducir"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Última revisión"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
-#: rc.cpp:1185
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders..."
-msgstr "Explorar carpeta y subcarpetas..."
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "Ventana de registro"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
-#: rc.cpp:1252
-#, no-c-format
-msgid "&Path to auxiliary file:"
-msgstr "Ruta al archivo au&xiliar:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpiar"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:1255
-#, no-c-format
-msgid "&Ignore fuzzy entries"
-msgstr "Ignorar entradas &dudosas"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
+msgid ""
+" Log window In this window the output of the executed commands are shown. Ventana de registro La salida de las órdenes ejecutadas se muestra en esta ventana. \n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-" Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. \n"
-"Las siguientes variables serán reemplazadas en la ruta si está disponible:\n"
-" Gestor de catálogos El Gestor de catálogos mezcla dos carpetas en un árbol y muestra todos\n"
+"los archivos PO y POT en dichas carpetas. De esta forma se puede ver\n"
+"fácilmente si una nueva plantilla ha sido añadida o eliminada. También se\n"
+"muestra alguna información sobre estos archivos. Para más información, vea la sección El Gestor de catálogos "
+"en la ayuda en línea. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
-"want to perform a case sensitive search. Parámetros Aquí podrá hacer un ajuste fino en la búsqueda en el archivo PO. Por "
-"ejemplo, si quiere hacer una búsqueda sensible a mayúsculas Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
-"message. Opciones de comparación Elija aquí qué mensajes desea que sean tratados como un mensaje patrón 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
-"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Coincidencia de 3 letras Un mensaje coincide con otro si la mayoría de los grupos de 3 letras están "
-"contenidos en el otro mensaje. Por ejemplo, «abc123» coincide con "
-"«bcx123c12». Location Configure here which file is to be used for searching. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Posiciones Configure aquí qué archivos deberían ser usados para buscar Opciones de archivo Aquí puede ajustar dónde buscar:"
+" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
-"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
-"ignored. Parámetros Aquí podrá hacer un ajuste fino en la búsqueda en el archivo PO. Por "
-"ejemplo, si quiere hacer una búsqueda sensible a mayúsculas o si quiere que los "
-"mensajes dudosos sean ignorados. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
-"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
-"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
-"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
-"need to choose one of them."
-" Hay copias de respaldo de bases de datos de su antigua versión de KBabel. "
-"Sin embargo, otra versión de KBabel (probablemente de TDE 3.1.1 o 3.1.2) creó "
-"una nueva base de datos. Como resultado de ello, KBabel contiene dos versiones "
-"de archivos de bases de datos. Desafortunadamente, la antigua y la nueva "
-"versión no pueden ser fusionadas. Tendrá que elegir una de ellas. "
-" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Barra de estado La barra de estado muestra información sobre la progresión del proceso de "
+"búsqueda o sobrescritura. El primer número en Encontrado: "
+"muestra el número de archivos en los que aparece el texto buscado y que no son "
+"mostrados en la ventana de KBabel. El segundo muestra el número total de "
+"archivos que contienen el texto encontrado.
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Si busca Mi nombre es Andrea y ha activado "
+"sustitución de una palabra también encontrará frases como "
+"Mi nombre es Joe o Su nombre es Andrea."
-#: kbabel/kbabel.cpp:703
-msgid "Current: 0"
-msgstr "Actual: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
+#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Usar sustitución de una palabra"
-#: kbabel/kbabel.cpp:704
-msgid "Total: 0"
-msgstr "Total: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
+#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Máximo número de palabras en la consulta:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:705
-msgid "Fuzzy: 0"
-msgstr "Dudoso: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
+#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Usar sustitución de dos palabras"
-#: kbabel/kbabel.cpp:706
-msgid "Untranslated: 0"
-msgstr "Sin traducir: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
+#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
-#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
+#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
#, no-c-format
-msgid "Status: "
-msgstr "Estado: "
+msgid "]"
+msgstr "]"
-#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
+#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Caracteres locales para expresiones regulares:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
-msgid "RW"
-msgstr "LE"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
-#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
-msgid "Line: %1 Col: %2"
-msgstr "Línea: %1 Col: %2"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
+#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Carpeta de base de datos:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:749
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Auto incluir entrada a la base de datos"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
+#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
msgid ""
-"Base folder for diff files
\n"
-"Carpeta base para archivos diff
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.
\n"
-"El nombre del archivo en donde se guardará la configuración del\n"
-"proyecto.
\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.
\n"
-"El idioma objetivo del proyecto, esto es, el idioma\n"
-"al que se traduce. Debe seguir la norma ISO 631 para indicar el nombre del \n"
-"idioma.
\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
-"
\n"
-"El nombre del proyecto es una identificación de un proyecto para\n"
-"usted. Se mostrará en el diálogo de identificación del proyecto\n"
-"al igual que en el título de la ventana abierta para el proyecto.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Nota: El nombre del proyecto no se podrá cambiar a posteriori.<\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-"
"
-"
\n"
-"If the project contains more than one file to translate, it\n"
-"better to organize the files. \n"
-"\n"
-"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Choose the folders to store the files. If you\n"
-"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
-"will not work."
-msgstr ""
-"Los archivos de traducción\n"
-"
"
-"
\n"
-"Si el proyecto contiene más de un archivo para traducir\n"
-"sería mejor organizar esos archivos. \n"
-"\n"
-"KBabel distingue dos tipos de traducción de archivos:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Elija las carpetas donde guardará los archivos. Si \n"
-"deja las entradas vacías, el Gestor de catálogos\n"
-"no funcionará."
+msgid "Setup Filter..."
+msgstr "Configurar filtro..."
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
-#: rc.cpp:319
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
+#: rc.cpp:954
#, no-c-format
-msgid "Font for Messages"
-msgstr "Tipo de letra para mensajes"
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
-#: rc.cpp:322
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
+#: rc.cpp:957
#, no-c-format
-msgid "&Show only fixed font"
-msgstr "Mo&strar solo tipos de letra de tamaño fijo"
+msgid "Use filter"
+msgstr "Usar filtro"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
-#: rc.cpp:340
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:960
#, no-c-format
-msgid "&Spelling"
-msgstr "&Ortografía"
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
-#: rc.cpp:343
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
-msgid "D&iff"
-msgstr "D&iff"
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Explorar en un solo archivo PO"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
-#: rc.cpp:346
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
-msgid "&Dictionaries"
-msgstr "&Diccionarios"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Explorar carpeta"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
-#: rc.cpp:364
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Co&lor de fondo:"
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Explorar carpeta y subcarpetas"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
-#: rc.cpp:367
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
-msgid "Color for "ed characters:"
-msgstr "Color para caracteres en&tre comillas:"
+msgid "&Markings"
+msgstr "&Marcado"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
-#: rc.cpp:370
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
#, no-c-format
-msgid "Color for &syntax errors:"
-msgstr "Color para errores de &sintaxis:"
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
-#: rc.cpp:373
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
#, no-c-format
-msgid "Color for s&pellcheck errors:"
-msgstr "Color para errores de &sintaxis:"
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:376
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
-msgid ""
-"
"
+"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+"
Si elige la antigua versión, la nueva será eliminada. Si elige la nueva, "
+"la antigua se dejará intacta y tendrá que eliminarla a mano. En caso contrario "
+"este mensaje se mostrará de nuevo (los archivos antiguos están en "
+"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*.old).Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Trozo a trozo
¡¡¡CAMBIE ESTE TEXTO!!!! Esta traducción se ha obtenido "
+"traduciendo las sentencias con una base de datos de sentencias dudosa."
+"
No confíe en ellas. Las traducciones puede ser dudosas."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algoritmo"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "DICCIONARIO DINÁMICO:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Minimum score:"
-msgstr "Puntuación mínima:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Diccionario dinámico
Este es un diccionario dinámico, creado para "
+"buscar la correlación del original y las palabras traducidas "
+"
No confíe en él. Las traducciones pueden ser dudosas."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Algorithms to Use"
-msgstr "Algoritmo a usar"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
-#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuación:"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "Acerca del módulo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy sentence archive"
-msgstr "Archivo de entradas dudosas"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "Ocultar pre&ferencias"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
-#: rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glosario"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "Mostrar pre&ferencias"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Exact "
-msgstr "Exacto "
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
-#: rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "Sentence by sentence"
-msgstr "Sentencia a sentencia"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "Encontrado en:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Alphanumeric"
-msgstr "Alfanumérico"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "Traductor:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Palabra a palabra"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic dictionary"
-msgstr "Diccionario dinámico"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "&Más"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
-#: rc.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid "Preferred number of results:"
-msgstr "Número preferido de resultados:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
-#: rc.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid "Output Processing"
-msgstr "Procesamiento de salida"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "Traducción"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "First capital letter match"
-msgstr "Primera coincidencia de letra mayúscula"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid "All capital letter match"
-msgstr "Todas las coincidencias de letras mayúsculas"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "< A&nterior"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "Accelerator symbol (&&)"
-msgstr "Símbolo de acceso rápido(&&)"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "Siguie&nte >"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "Try to use same letter"
-msgstr "Tratar de usar la misma letra"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editar archivo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
-#: rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "Custom Rules"
-msgstr "Reglas personalizadas"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "Editar archivo %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
-#: rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "Original string regexp:"
-msgstr "Expresión regular de la cadena original:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "Enviar errores a %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
-#: rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autores:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Gracias a:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Reemplazar cadena:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "No hay información disponible."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
-#: rc.cpp:752
-#, no-c-format
-msgid "Translated regexp(search):"
-msgstr "Expresión regular traducida (buscar):"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "Configurar diccionario %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Check language"
-msgstr "Comprobar idioma"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error al arrancar KBabel:\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
-#: rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Use current filters"
-msgstr "Usar filtros actuales"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "Ocurrió un error al usar DCOP."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
-#: rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Set date to today"
-msgstr "Establecer fecha a día de hoy"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"El módulo «Base de datos de traducciones»\n"
+"no parece estar instalado en su sistema."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Sources"
-msgstr "Fuentes"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "No usar:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
-#: rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Scan Now"
-msgstr "Explorar ahora"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "Usar:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid "Scan All"
-msgstr "Explorar todo"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
-#: rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Bajar"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Edit Source"
-msgstr "Editar fuente"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurar..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Additional Informations"
-msgstr "Informaciones adicionales"
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "KBabel - Diccionario"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Project name:"
-msgstr "Nombre del proyecto:"
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "Un diccionario para traductores"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Project keywords:"
-msgstr "Palabras clave del proyecto:"
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003, los desarrolladores de KBabeldict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "General Info"
-msgstr "Información general"
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr ""
+"El copyright de la Free Software Foundation no contiene ningún año. No se "
+"actualizará."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Single File"
-msgstr "Archivo único"
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "validando archivo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Single Folder"
-msgstr "Carpeta única"
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "aplicando herramienta"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Recursive Folder"
-msgstr "Carpeta recursiva"
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "buscando mensaje coincidente"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Source name:"
-msgstr "Nombre de fuente:"
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "preparando mensajes para diff"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "sin nombre"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Setup Filter..."
-msgstr "Configurar filtro..."
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "Error tratando de descargar el archivo %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre del archivo comprimido sin la extensión del tipo de "
+"archivo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Use filter"
-msgstr "Usar filtro"
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "Error tratando de crear el archivo comprimido."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "DBSEPrefWidget"
-msgstr "DBSEPrefWidget"
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "Error tratando de leer el archivo %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
-#, no-c-format
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "Error tratando de copiar el archivo %1 en el archivo comprimido."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Search Mode"
-msgstr "Modo de búsqueda"
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "guardando archivo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
-#, no-c-format
-msgid "Search in whole database (slow)"
-msgstr "Buscar en la base de datos completa (lenta)"
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "cargando archivo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
-"
\n"
-"If you search for My name is Andrea and you have activated "
-"one word substitution you may also find phrases like "
-"My name is Joe or Your name is Andrea."
+"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr ""
-"
\n"
-"Si busca Mi nombre es Andrea y ha activado "
-"sustitución de una palabra también encontrará frases como "
-"Mi nombre es Joe o Su nombre es Andrea."
+"Esto no es un repositorio CVS válido. No será posible ejecutar órdenes CVS."
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
+msgid "[ Starting command ]"
+msgstr "[ Iniciando orden ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "Usar sustitución de una palabra"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
+msgid "CVS Dialog"
+msgstr "Diálogo CVS"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
-#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "Máximo número de palabras en la consulta:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
+msgid "Update the following files:"
+msgstr "Actualizar los siguientes archivos:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
-#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "Usar sustitución de dos palabras"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
+msgid "Commit the following files:"
+msgstr "Entregar los siguientes archivos:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
+msgid "Get status for the following files:"
+msgstr "Obtener el estado de los siguientes archivos:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
-#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
+msgid "Get diff for the following files:"
+msgstr "Obtener la diferencia de los siguientes archivos:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
-#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "Caracteres locales para expresiones regulares:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
+msgid "&Old messages:"
+msgstr "Mensajes &antiguos:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
-#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
-#, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "Carpeta de base de datos:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Mensajes de &log:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
-#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "Auto incluir entrada a la base de datos"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "Codificació&n:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
-#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
-msgstr ""
-"Añadir automáticamente una entrada a la base de datos si alguien notifica una "
-"nueva traducción (puede ser kbabel)"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
-#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
-#, no-c-format
-msgid "Auto added entry author:"
-msgstr "Autor de la entrada añadido automáticamente:"
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Recomendada ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
-#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
-"\n"
-"
\n"
-"
"
+"
"
msgstr ""
""
+"
"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
-msgid "Cannot open the file."
-msgstr "No se puede abrir el archivo."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
+msgid "No SVN repository"
+msgstr "Sin repositorio SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
-msgid "Cannot parse XML data."
-msgstr "No se puede analizar sintácticamente los datos XML."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
+msgid "Not in SVN"
+msgstr "No en el SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
-msgid "Unsupported format."
-msgstr "Formato no soportado."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
+msgid "Error in Working Copy"
+msgstr "Error en la copia de trabajo"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
msgid ""
-"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
-"%1\n"
-"Reason: %2"
+"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr ""
-"Error al intentar leer el archivo para el módulo compendio de TMX:\n"
-"%1\n"
-"Motivo: %2"
+"Esto no es un repositorio SVN válido. No será posible ejecutar órdenes SVN."
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
-msgid "Building indices"
-msgstr "Construyendo índices"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
+msgid "SVN Dialog"
+msgstr "Diálogo SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
-msgid "Empty database."
-msgstr "Base de datos vacía."
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
+msgid "Get remote status for the following files:"
+msgstr "Obtener el estado remoto de los siguientes archivos:"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
-msgid "PO Compendium"
-msgstr "Compendio de PO"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
+msgid "Get local status for the following files:"
+msgstr "Obtener el estado local de los siguientes archivos:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
+msgid "Get information for the following files:"
+msgstr "Obtener información de los siguientes archivos:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
+msgid "&Get Information"
+msgstr "&Obtener información"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
-msgid "A module for searching in a PO file"
-msgstr "Un módulo para buscar en un archivo PO"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
+msgid "&Open Template"
+msgstr "A&brir plantilla"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
-msgid ""
-"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
-"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Trozo a trozo
¡¡¡CAMBIE ESTE TEXTO!!!! Esta traducción se ha obtenido "
-"traduciendo las sentencias con una base de datos de sentencias dudosa."
-"
No confíe en ellas. Las traducciones puede ser dudosas."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
+msgid "Remove All Markings"
+msgstr "Quitar todas las marcas"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
-msgid "DYNAMIC DICT:"
-msgstr "DICCIONARIO DINÁMICO:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "Marcar archivos modificados"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
-msgid ""
-"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
-"correlation of original and translated words."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Diccionario dinámico
Este es un diccionario dinámico, creado para "
-"buscar la correlación del original y las palabras traducidas "
-"
No confíe en él. Las traducciones pueden ser dudosas."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "&Cargar marcas..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create Database"
-msgstr "Crear base de datos"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "&Guardar marcas..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "&Marcar archivos..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "No crear"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "&Desmarcar archivos..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
-msgid ""
-"The name you chose is already used.\n"
-"Please change the source name."
-msgstr ""
-"El nombre seleccionado ya está en uso.\n"
-"Cambie el nombre de origen."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "Solo la pla&ntilla siguiente"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
-msgid "Name is Not Unique"
-msgstr "El nombre no es único"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "Solo la p&lantilla anterior"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
-#, c-format
-msgid "Scanning file: %1"
-msgstr "Explorando archivo: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "Exi&ste la siguiente traducción"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
-#, c-format
-msgid "Entries added: %1"
-msgstr "Entradas añadidas: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "Existe la anterior tr&aducción"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
-msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
-msgstr "Copyright 2000-2001 por Andrea Rizzi"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "Anterior marca&do"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
-msgid "No error"
-msgstr "Sin error"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "Siguiente &marcado"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
-msgid ""
-"Database folder does not exist:\n"
-"%1\n"
-"Do you want to create it now?"
-msgstr ""
-"La carpeta de la base de datos no existe:\n"
-"%1\n"
-"¿Desea crearla ahora?"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&stadísticas"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear carpeta"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "Es&tadísticas de los marcados"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
-#, c-format
-msgid "It was not possible to create folder %1"
-msgstr "No fue posible crear la carpeta %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "Co&mprobación de sintaxis"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
-msgid ""
-"
"
-"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
-"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
-"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
-"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
-"
Si elige la antigua versión, la nueva será eliminada. Si elige la nueva, "
-"la antigua se dejará intacta y tendrá que eliminarla a mano. En caso contrario "
-"este mensaje se mostrará de nuevo (los archivos antiguos están en "
-"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*.old).