From 22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Tue, 19 Jul 2022 22:12:26 +0000 Subject: Merge translation files from master branch. --- tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 174 +++++++++++++++++++-- .../tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po | 20 ++- tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po | 90 ++++++++++- 3 files changed, 258 insertions(+), 26 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-es') diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 378788ebc5c..24bde277152 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:18+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n" "Language-Team: Español \n" @@ -41,14 +41,15 @@ msgid "Hi !!" msgstr "¡¡Hola!!" #: data_messages.cpp:30 +#, fuzzy msgid "" "Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " "gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " "next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" "The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " -"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " -"he falls ..." +"point the mouse where you want the hero to go. At first gravity takes over " +"and the hero falls ..." msgstr "" "¡Hola!. ¡Bienvenido a KGoldrunner!. La idea del juego es recoger todas las " "pepitas de oro, subir a lo más alto del área de juego y pasar al siguiente " @@ -63,11 +64,12 @@ msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: data_messages.cpp:37 +#, fuzzy msgid "" "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " "until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " "along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " -"of him.\n" +"of them.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " @@ -88,11 +90,12 @@ msgid "Digging" msgstr "Cavar" #: data_messages.cpp:44 +#, fuzzy msgid "" "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " -"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " -"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"into and through the hole they have dug. They can also dig several holes in " +"a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " "while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " @@ -122,6 +125,7 @@ msgid "You Have ENEMIES !!!" msgstr "¡Tiene ENEMIGOS!" #: data_messages.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " "without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " @@ -131,14 +135,14 @@ msgid "" "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " "part of the playing area where they get stranded.\n" "\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " -"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " -"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"If an enemy falls into a hole, they give up any gold they are carrying, then " +"get stuck in the hole for a time and climb out. If the hole closes while " +"they are in it, they die and reappear somewhere else on the screen. You can " "deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" "\n" "More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " -"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " -"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for them to " +"fall all the way in, then run over them, with the other enemy in hot " "pursuit..." msgstr "" "Bien, ha sido sencillo hasta ahora, pero el juego no sería divertido sin " @@ -214,13 +218,14 @@ msgid "Bars and Ladders" msgstr "Barras y escaleras" #: data_messages.cpp:83 +#, fuzzy msgid "" "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " "the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " -"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " -"patience !!" +"If an enemy has a gold outline, they are holding a nugget. They might drop " +"it as they run over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... " +"patience, patience !!" msgstr "" "No existe nada donde excavar, por eso deberá esquivar a los enemigos y " "evitar caer en el cemento. Intente mantener juntos a los enemigos.\n" @@ -253,13 +258,14 @@ msgid "... Or not to kill?" msgstr "... ¿O no matar?" #: data_messages.cpp:97 +#, fuzzy msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"If you do kill them unintentionally, before you have collected the gold at " "the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " -"pit he is in." +"pit they are in." msgstr "" "Es mejor no matar al enemigo. Inténtelo y verá porqué... ¡¡He, he, " "he!! ... ;-)\n" @@ -2004,3 +2010,139 @@ msgstr "&Paisajes" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&No guardar" + +#~ msgid "" +#~ "Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all " +#~ "the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up " +#~ "to the next level. A hidden ladder will appear as you collect the last " +#~ "nugget.\n" +#~ "\n" +#~ "The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +#~ "point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over " +#~ "and he falls ..." +#~ msgstr "" +#~ "¡Hola!. ¡Bienvenido a KGoldrunner!. La idea del juego es recoger todas " +#~ "las pepitas de oro, subir a lo más alto del área de juego y pasar al " +#~ "siguiente nivel. Cuando coja la última pepita aparecerá un nuevo " +#~ "escenario. \n" +#~ "\n" +#~ "El héroe (la figura verde) es su representante. Para recoger las " +#~ "pepitas, coloque el puntero con el ratón en el punto al que quiera que " +#~ "vaya. A la mínima la gravedad aparece y le hace caer ..." + +#~ msgid "" +#~ "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +#~ "until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the " +#~ "mouse along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too " +#~ "far ahead of him.\n" +#~ "\n" +#~ "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at " +#~ "the bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to " +#~ "kill the hero (press key Q for quit) and start the level again." +#~ msgstr "" +#~ "Esto es un ejercicio de movimiento. Siga el trayecto de las pepitas de " +#~ "oro hasta que la escalera aparezca a la derecha. El héroe sólo podrá " +#~ "seguir al ratón en trayectos simples (como _ | o U), así que tenga " +#~ "cuidado de no alejarse mucho de él.\n" +#~ "\n" +#~ "CUIDADO: Intente no caer de la escalera o la barra al pozo de cemento de " +#~ "la parte inferior derecha. Si se queda atrapado ahí, la única manera de " +#~ "salir es matar al héroe (presionando la tecla Q para salir) y volver a " +#~ "comenzar el nivel." + +#~ msgid "" +#~ "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +#~ "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then " +#~ "jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes " +#~ "in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. " +#~ "After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" +#~ "\n" +#~ "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +#~ "one more, to get through two layers. On the right, you have to dig " +#~ "three, then two then one to get through. There are also two little " +#~ "puzzles to work out along the way. Good luck!\n" +#~ "\n" +#~ "By the way, you can dig through brick, but not concrete." +#~ msgstr "" +#~ "¡Ahora tiene que excavar para obtener el oro!. Basta con usar los botones " +#~ "izquierdo y derecho del ratón para excavar a la izquierda o la derecha de " +#~ "la posición del héroe. El héroe puede saltar para adentro o a través del " +#~ "agujero que haya excavado. También puede excavar varios agujeros en " +#~ "línea y correr a través de los agujeros excavados. Pero tenga cuidado. " +#~ "Tras un tiempo los agujeros se cierran y podría quedar atrapado y morir.\n" +#~ "\n" +#~ "En la tercera área abajo, usted tendrá que excavar dos agujeros, saltar " +#~ "para adentro y excavar otro agujero más rápidamente, para atravesar dos " +#~ "capas. A la derecha, tendrá que excavar tres agujeros, seguido de dos y " +#~ "finalmente uno para pasar. Hay también dos pequeños puzzles para resolver " +#~ "por el camino. ¡Buena suerte!\n" +#~ "\n" +#~ "A propósito, usted puede excavar a través de ladrillos, pero no de " +#~ "cemento." + +#~ msgid "" +#~ "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +#~ "without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +#~ "you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +#~ "and can start again.\n" +#~ "\n" +#~ "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them " +#~ "into part of the playing area where they get stranded.\n" +#~ "\n" +#~ "If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +#~ "gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes " +#~ "while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. " +#~ "You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +#~ "\n" +#~ "More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that " +#~ "right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for " +#~ "him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in " +#~ "hot pursuit..." +#~ msgstr "" +#~ "Bien, ha sido sencillo hasta ahora, pero el juego no sería divertido sin " +#~ "enemigos. Éstos también están detrás del oro: peor aún, ¡también andan " +#~ "detrás de usted!. Usted morirá si le agarran, pero tal vez le queden " +#~ "algunas vidas y pueda empezar de nuevo.\n" +#~ "\n" +#~ "Podrá lidiar con los enemigos huyendo de ellos, excavando un agujero o " +#~ "engañándolos \n" +#~ "\n" +#~ "Si un enemigo cae en un agujero, suelta el oro que lleve, queda preso en " +#~ "el agujero por algún tiempo y luego vuelve a salir.. Si se cierra el " +#~ "agujero mientras él está dentro, muere y reaparece en algún otro lugar de " +#~ "la pantalla. Puede matar deliberadamente a los enemigos excavando varios " +#~ "agujeros en fila.\n" +#~ "\n" +#~ "Más importante, usted puede andar por encima de la cabeza de un enemigo. " +#~ "Puede hacerlo precisamente al principio de este nivel. Excave un agujero, " +#~ "atrape al enemigo en él, corra entonces por encima del enemigo mientras " +#~ "otro le persigue..." + +#~ msgid "" +#~ "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling " +#~ "to the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +#~ "\n" +#~ "If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it " +#~ "as he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... " +#~ "patience, patience !!" +#~ msgstr "" +#~ "No existe nada donde excavar, por eso deberá esquivar a los enemigos y " +#~ "evitar caer en el cemento. Intente mantener juntos a los enemigos.\n" +#~ "\n" +#~ "Si un enemigo tiene un contorno dorado es que posee una pepita. Podrá " +#~ "caersele cuando corra sobre el cemento o tal vez en lo alto de una " +#~ "escalera ..... ¡¡paciencia, paciencia!!" + +#~ msgid "" +#~ "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... " +#~ "Heh, heh, heh !! ... ;-)\n" +#~ "\n" +#~ "If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +#~ "the top left, you can still finish the level by digging away the side of " +#~ "the pit he is in." +#~ msgstr "" +#~ "Es mejor no matar al enemigo. Inténtelo y verá porqué... ¡¡He, he, " +#~ "he!! ... ;-)\n" +#~ "\n" +#~ "Si lo mata sin querer, antes de recoger el oro de la parte superior " +#~ "izquierda, podrá finalizar el nivel excavando al lado del pozo donde está." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po index c5c27eb41c6..77e343b3274 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-16 14:49+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -203,11 +203,11 @@ msgid "Add &track information" msgstr "Añadir información de la &pista" #: encodervorbisconfig.ui:371 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the " -"user to get advanced song information shown by his media player. You can get " -"this information automatically via the Internet. Look at the \"CDDB " +"user to get advanced song information shown by their media player. You can " +"get this information automatically via the Internet. Look at the \"CDDB " "Retrieval\" control module for details." msgstr "" "Añadir una descripción de la canción a la cabecera del archivo. Esto " @@ -215,3 +215,15 @@ msgstr "" "por su reproductor de medios. Puede obtener esta información automáticamente " "a través de Internet. Mire al módulo de control \"Descarga CDDB\" " "para más detalles." + +#~ msgid "" +#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for " +#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You " +#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the " +#~ "\"CDDB Retrieval\" control module for details." +#~ msgstr "" +#~ "Añadir una descripción de la canción a la cabecera del archivo. Esto " +#~ "facilita al usuario obtener información avanzada de las canciones " +#~ "mostradas por su reproductor de medios. Puede obtener esta información " +#~ "automáticamente a través de Internet. Mire al módulo de control " +#~ "\"Descarga CDDB\" para más detalles." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po index 8e65661f87f..9bb5af433b8 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kmail.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -2408,12 +2408,13 @@ msgstr "" "este posible problema.

" #: configuredialog.cpp:3767 +#, fuzzy msgid "" "

Message Disposition Notification Policy

MDNs are a " "generalization of what is commonly called read receipt. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " -"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " +"to their message. Common disposition types include displayed (i.e. " "read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:

  • Ignore: Ignores any request for disposition " @@ -2423,7 +2424,7 @@ msgid "" "or ignoring them for others.
  • Deny: Always sends a " "denied notification. This is only slightly better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " -"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.
  • Always send: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " @@ -7709,15 +7710,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:" #: kmfolderdia.cpp:539 +#, fuzzy msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" -"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only " +"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select " +"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " @@ -15013,3 +15015,79 @@ msgstr "" #~ msgid "Op&en" #~ msgstr "A&brir" + +#~ msgid "" +#~ "

    Message Disposition Notification Policy

    MDNs are a " +#~ "generalization of what is commonly called read receipt. The " +#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " +#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " +#~ "what happened to his message. Common disposition types include " +#~ "displayed (i.e. read), deleted and dispatched (e.g. " +#~ "forwarded).

    The following options are available to control KMail's " +#~ "sending of MDNs:

    • Ignore: Ignores any request for " +#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " +#~ "(recommended).
    • Ask: Answers requests only after asking " +#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " +#~ "messages while denying or ignoring them for others.
    • Deny: Always sends a denied notification. This is only " +#~ "slightly better than always sending MDNs. The author will still " +#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " +#~ "it was deleted or read etc.
    • Always send: Always sends " +#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " +#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " +#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " +#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " +#~ "management, it has been made available.
    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Política sobre los acuses de recibo (MDN)

    La MDN es una " +#~ "generalización de lo que comúnmente llamamos «acuse de recibo». El autor " +#~ "del mensaje solicita una petición de acuse de recibo y el programa " +#~ "receptor de correo genera una respuesta en la que el autor puede " +#~ "averiguar qué ocurrió con su mensaje. Los tipos de notificación común " +#~ "incluyen «mostrado» (por ejemplo, leído), «borrado» y «despachado» (por " +#~ "ejemplo, reenviado).

    Están disponibles las siguientes opciones para " +#~ "controlar el envío de MDNs desde KMail:

    • Ignorar: " +#~ "Ignora todas las peticiones de acuse de recibo. Ningún MDN se enviará " +#~ "automáticamente (recomendado).
    • Preguntar: Responde a las " +#~ "peticiones después de pedir permiso al usuario. De esta forma, puede " +#~ "enviar MDNs para los mensajes seleccionados y denegar o ignorar otros.
    • Denegar: Siempre envía una notificación denegada. " +#~ "Esto es algo mejor que enviar siempre MDNs. El autor sabrá que " +#~ "los mensajes se han recibido, pero no podrá decir si se han borrado o " +#~ "leído, etc.
    • Enviar siempre: Siempre envía el acuse de " +#~ "recibo solicitado. Esto significa que el autor del mensaje sabrá que el " +#~ "mensaje se ha recibido y qué ocurrió (se mostró, se borró, etc.). Esta " +#~ "opción no es muy recomendable, pero tiene sentido, por ejemplo en la " +#~ "gestión de relaciones con los clientes, por lo que está disponible.
    • " + +#~ msgid "" +#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " +#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " +#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +#~ "\n" +#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " +#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " +#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " +#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " +#~ "meetings.\n" +#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " +#~ "since it is not known who will go to those events." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción define qué usuarios de los que comparten esta carpeta " +#~ "debieran tener periodos en la lista de ocios y ocupaciones y debieran ver " +#~ "las alarmas para las tareas de esta carpeta. Esta opción se aplica sólo a " +#~ "las carpetas «Calendario» y «Tareas» (para las tareas, esta opción sólo " +#~ "se emplea para las alarmas).\n" +#~ "\n" +#~ "Ejemplos de utilización: si el jefe comparte una carpeta con su " +#~ "secretaria, sólo el jefe debería poder marcar como ocupado el tiempo para " +#~ "sus reuniones, por lo que debería seleccionar «Admins», mientras que la " +#~ "secretaria no debería tener permisos de administración sobre la carpeta.\n" +#~ "Por otra parte, si un grupo de trabajo comparte un calendario de " +#~ "reuniones, todos los lectores de las carpetas se deberían marcar como " +#~ "ocupados en las reuniones.\n" +#~ "Una carpeta de la compañía con eventos opcionales debería usar " +#~ "«Cualquiera», ya que no se sabe quién irá a esos eventos." -- cgit v1.2.1