From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Arvesta, et kõik see toimib ainult siis, kui kasutad KWin aknahaldurit. Kui "
+"kasutad mõnda muud, siis loe konkreetse aknahalduri dokumentatsiooni."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Topeltklõps tiitliribal:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr "Siin saad kohandada akna käitumist topeltklõpsu puhul tiitliribal."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimeerib"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimeerib (ainult vertikaalselt)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimeerib (ainult horisontaalselt)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeerib"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Varjab"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Langetab"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Kõigil töölaudadel"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ei tee midagi"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Käitumine topeltklõpsu puhul tiitliribal."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titliriba hiirerattasündmus:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Hiirerattasündmuste käsitlemine"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Tõstmine/langetamine"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Varjamine/taastamine"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimeerimine/taastamine"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Hoidmine teiste peal/all"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Liikumine eelmisele/järgmisele töölauale"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Läbipaistvuse muutmine"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Tiitliriba ja raam:"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Siin saad kohandada hiireklõpsude mõju, kui klõpsad tiitliribal või akna "
+"raamil."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Vasak nupp:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Selles reas saad kohandada käitumist hiire vasaku nupu klõpsu puhul, kui "
+"klõpsatakse tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Parem nupp:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Selles reas saad kohandada käitumist hiire parema nupu klõpsu puhul, kui "
+"klõpsatakse tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Keskmine nupp:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Selles reas saad kohandada käitumist hiire keskmise nupu klõpsu puhul, kui "
+"klõpsatakse tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiivne"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Selles tulbas on sul võimalik kohandada hiireklõpse tiitliribal või aktiivse "
+"akna raamil."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Tõstab"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Toimingute menüü"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Tõstmise ja langetamise vahel lülitamine"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Käitumine vasaku hiirenupu klõpsu puhul aktiivse "
+"akna tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Käitumine parema hiirenupu klõpsu puhul aktiivse "
+"akna tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Käitumine keskmise hiirenupu klõpsu puhul aktiivse "
+"akna tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Käitumine vasaku hiirenupu klõpsu puhul mitteaktiivse "
+"akna tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Käitumine parema hiirenupu klõpsu puhul mitteaktiivse "
+"akna tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Mitteaktiivne"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Selles tulbas on sul võimalik kohandada hiireklõpse tiitliribal või "
+"mitteaktiivse akna raamil."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiveerib ja tõstab"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiveerib ja langetab"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiveerib"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Käitumine keskmise hiirenupu klõpsu puhul mitteaktiivse "
+"akna tiitliribal või raamil."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maksimeerimisnupp"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Siin saad kohandada akna käitumist klõpsu puhul maksimeerimisnupule."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "Käitumine vasaku nupu klõpsu puhul maksimeerimisnupule.."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Käitumine keskmise nupu klõpsu puhul maksimeerimisnupule."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Käitumine parema nupu klõpsu puhul maksimeerimisnupule."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Mitteaktiivne sisemine aken"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Siin saad sa kohandada hiireklõpsude mõju, kui klõpsatakse mitteaktiivse akna "
+"sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega raamil)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Selles reas saad kohandada käitumist hiire vasaku nupu klõpsu puhul, kui "
+"klõpsatakse mitteaktiivse akna sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega "
+"raamil)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Selles reas saad kohandada käitumist hiire parema nupu klõpsu puhul, kui "
+"klõpsatakse mitteaktiivse akna sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega "
+"raamil)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Selles reas saad kohandada käitumist hiire keskmise nupu klõpsu puhul, kui "
+"klõpsatakse mitteaktiivse akna sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega "
+"raamil)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiveerib, tõstab ja laseb klõpsu mööda"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiveerib ja laseb klõpsu mööda"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Sisemine aken, tiitliriba ja raam"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Siin saad kohandada KDE käitumist, kui klõpsatakse kusagil aknas, hoides samal "
+"ajal all ALT klahvi."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Muuteklahv:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr "Siin saad valida, kas tegevusi lubavaks klahviks on Meta või ALT."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Muuteklahv + vasak nupp:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Muuteklahv + parem nupp:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Muuteklahv + keskmine nupp:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Siin saad kohandada KDE käitumist juhul, kui klõpsatakse keskmise hiireklahviga "
+"aknas samaaegselt muuteklahvi vajutamisega."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Muuteklahv + hiireratas:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Siin saad kohandada KDE käitumist, kui keritakse hiirerattaga kusagil aknas, "
+"hoides samal ajal all muuteklahvi."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiveerib, tõstab ja liigutab"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Suuruse muutmine"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fookus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Reegel:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Fokuseerimiseks vajalik hiireklõps"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fookus järgib hiirt"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fookus hiire all"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fookus kindlalt hiire all"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Akende käitumine
Siin saad seadistada akende käitumist juhul, kui neid "
+"liigutatakse, suurust muudetakse või neil klõpsatakse. Samuti saad siin "
+"seadistada fookuse andmist ja uute akende paigutamise reegleid. "
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Fookuse reeglit kasutatakse aktiivse akna määramiseks, so. akna, millega sa "
+"parasjagu töötad. "
+" "
+"
"
+"Teadmiseks, et valikud \"Fookus hiire all\" ja \"Fookus rangelt hiire all\" ei "
+"ole tavaliselt eriti mõttekad. Nad on siin ainult vanamoelistele UNIXi gurudele "
+";-)."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Automaatne t&õstmine"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Viivitus:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek."
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Fookuse viivitus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "K&lõps tõstab akna aktiivseks"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Kui see on sisse lülitatud, tõstetakse tagaplaanil olev aken automaatselt "
+"teiste peale, kui hiirekursor on sellel mõnda aega olnud."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"See on aeg, kui kaua peab hiirekursor akna peal olema, et aken automaatselt "
+"teiste peale tõstetaks."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Kui see valik on sisse lülitatud, tuuakse aktiivne aken esiplaanile, kui "
+"klõpsad kusagil akna sees. Kui soovid seda ka mitteaktiivse akna jaoks, tuleb "
+"muuta seadistusi tegevuste kaardil."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel kasutatakse teatud viivitust, pärast mida saab aken, "
+"mille peal on hiirekursor, fookuse (muutub aktiivseks)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"See on aeg, kui kaua peab hiirekursor akna peal olema, et aken automaatselt "
+"fookuse saaks."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Liikumine"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Akende vahetamisel näidatakse akende nimekirja"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Aktiivse töölaua \"läbijalutamiseks\" hoia all Alt klahvi ning vajuta korduvalt "
+"TAB klahvi (seda klahvikombinatsiooni on võimalik muuta).\n"
+"\n"
+"Kui see kast on märgitud, näidatakse hüpikakent koos kõigi akende ikoonidega ja "
+"aktiivse akna pealdisega.\n"
+"Kui see ei ole märgitud, antakse iga kord, kui vajutad TAB klahvi, fookus "
+"lihtsalt uuele aknale ja mingit hüpikakent ei näidata. Lisaks sellele "
+"saadetakse sel juhul ka varem aktiivne aken automaatselt teiste taha."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Kõigi &töölaudade akende läbijalutamine"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Jäta see väljalülitatuks, kui soovid akende läbijalutamist piirata ainult "
+"aktiivse töölauaga."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Ta&gasihüpe töölaual liikumisel"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid, et klaviatuuri või magnetiliste piirete "
+"vahendusel üle töölaua ääre liikudes jõuaksid uue töölaua vastaskülge."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Töölaua vahetamisel näidatakse korraks &selle nime"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid, et iga kord, kui töölauda vahetad, näidataks "
+"hüpikaknas uue töölaua nime."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Varjamine"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Ani&meerimine"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animeeritakse akna \"ülesrullimine\" tiitliribaks (varjamine), samuti varjatud "
+"akna \"allarullimine\"."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Hov&eri lubamine"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Kui hõljuv varjamine on sisse lülitatud, tuuakse aken automaatselt varjatud "
+"olekust välja, kui hiirekursor on sellel mõnda aega olnud."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Viivituse seadmine millisekundites hiirekursori liikumisest varjatud aknale "
+"kuni akna varjatud oleku tühistamiseni."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktiivsed töölaua piirded"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Kui see on sisse lülitatud, vahetatakse töölauda, kui liigutad hiire ekraani "
+"serva. See on abiks juhul, kui soovid aknaid ühelt töölaualt teisele lohistada."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Keelatu&d"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "&Ainult akende liigutamisel"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "A&lati lubatud"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Töölaua lülitami&se viivitus:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Siin saad määrata viivituse töölaudade vahetamisel, kui sisse on lülitatud "
+"aktiivsete piirete võimalus. Töölaud vahetatakse pärast seda, kui hiir on "
+"surutud vastu ekraaniserva, siin määratud millisekundite jooksul."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Fookuse röövimise vältimise tase:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Madal"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Kõrge"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Äärmuslik"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+""
+"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.
" +msgstr "" +"See võimalus määrab, kui aktiivselt püüab KWin vältida soovimatut fookuse " +"röövimist, mida põhjustab uute akende ootamatu aktiveerumine. (Märkus: see " +"võimalus ei toimi, kui valitud on 'fookus hiire all' või 'fookus rangelt hiire " +"all'.)" +"Aknad, mille fookuse röövimist takistatakse, märgitakse tähelepanu nõudvaks, " +"mis vaikimisi tähendab seda, et nende kirje tegumiribal on esile tõstetud. Seda " +"saab muuta juhtimiskeskuse märguannete moodulis.
" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Mitteaktiivsete rakenduste lisaaknad peidetakse" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Sisselülitamise korral peidetakse mitteaktiivse rakenduse lisaaknad " +"(tööriistaaknad, eraldatud menüüd jms.) ning neid näidatakse uuesti alles siis, " +"kui rakendus taas aktiivseks muutub. Arvesta, et selleks peavad ka rakendused " +"oma lisaaknaid korrektse tüübiga märgistama, muidu see võimalus ei toimi." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Aknad" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Akna liigutami&sel näidatakse selle sisu" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid, et akna liigutamisel näidatakse ka selle " +"sisu, vastasel juhul näidatakse ainult selle \"skeletti\". Tulemus ei pruugi " +"sind rahuldada, kui kasutad aeglast arvutit ilma graafikakiirendita." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Akna suu&ruse muutmisel näidatakse selle sisu" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid, et akna suuruse muutmisel näidatakse ka " +"selle sisu, vastasel juhul näidatakse ainult selle \"skeletti\". Tulemus ei " +"pruugi sind rahuldada, kui kasutad aeglast arvutit ilma graafikakiirendita." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Akna liigutamise või suuruse muutmisel näidatakse selle &geomeetriat" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et akna liigutamisel või suuruse muutmisel " +"näidatakse ka selle geomeetriat. Näidatakse akna suhtelist asukohta ülemise " +"vasaku nurga suhtes ning selle suurust." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Minimeerimise ja taa&stamise animeerimine" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid, et akna minimeerimisel ja taastamisel " +"näidataks animatsiooni." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Aeglane" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Kiire" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "Siin saad seada akna minimeerimise ja taastamise animatsiooni kiirust." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "&Maksimeeritud akende liigutamine ja suuruse muutmine" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, aktiveeritakse maksimeeritud akendel piirded " +"ning see võimaldab neid liigutada ning nende suurust muuta täpselt nagu " +"tavaliste akende korral." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Paigutamine:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Kaval" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimaalne" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskaad" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Juhuslik" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Keskjoondatud" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Nullnurgas" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"