From c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:34:35 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235) --- tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po | 272 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 136 insertions(+), 136 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po') diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po index 86151be7338..e14265ea59f 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:22+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" @@ -17,6 +17,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "TDE fondipaigaldaja" @@ -39,13 +51,11 @@ msgstr "Lisa fondid..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"The fonts shown are your personal fonts." -"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." +"The fonts shown are your personal fonts.
To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"Näidatavad fondid on sinu isiklikud fondid." -"
Süsteemsete fontide nägemiseks (ja paigaldamiseks) klõpsa all nupule " -"\"Administraatori režiim\"." +"Näidatavad fondid on sinu isiklikud fondid.
Süsteemsete fontide " +"nägemiseks (ja paigaldamiseks) klõpsa all nupule \"Administraatori režiim\"." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" @@ -61,41 +71,39 @@ msgstr "Trüki..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"

Font Installer

" -"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" -"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.

" +"

Font Installer

This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.

You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

" msgstr "" -"

Fondipaigaldaja

" -"

See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 ja Bitmap-fonte.

" -"

Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta selleks Konquerori " -"asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki paigaldatud fonte. Fondi " -"paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt sobivasse kataloogi.

" +"

Fondipaigaldaja

See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 " +"ja Bitmap-fonte.

Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta " +"selleks Konquerori asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki " +"paigaldatud fonte. Fondi paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt " +"sobivasse kataloogi.

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"

Font Installer

" -"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" -"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" -"

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".

" +"

Font Installer

This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.

You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).

NOTE: As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".

" msgstr "" -"

Fondipaigaldaja

" -"

See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 ja Bitmap-fonte.

" -"

Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta selleks Konquerori " -"asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki paigaldatud fonte. Fondi " -"paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt sobivasse kataloogi: \"Isiklik\", " -"kui tegemist on ainult sulle kättesaadava fondiga, või \"Süsteem\", kui " -"tegemist on süsteemse ehk kõigile kättesaadava fondiga.

" -"

MÄRKUS: kuna sa ei ole sisse loginud administraatorina (\"root\"), on " -"kõik paigaldatavad fondid kättesaadavad ainult sulle endale. Süsteemsete " -"fontide paigaldamiseks kasuta allolevat nuppu \"Administraatori režiim\", mis " -"võimaldab fonte paigaldada administraatorina (\"root\").

" +"

Fondipaigaldaja

See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 " +"ja Bitmap-fonte.

Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta " +"selleks Konquerori asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki " +"paigaldatud fonte. Fondi paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt " +"sobivasse kataloogi: \"Isiklik\", kui tegemist on ainult sulle kättesaadava " +"fondiga, või \"Süsteem\", kui tegemist on süsteemse ehk kõigile kättesaadava " +"fondiga.

MÄRKUS: kuna sa ei ole sisse loginud administraatorina " +"(\"root\"), on kõik paigaldatavad fondid kättesaadavad ainult sulle endale. " +"Süsteemsete fontide paigaldamiseks kasuta allolevat nuppu \"Administraatori " +"režiim\", mis võimaldab fonte paigaldada administraatorina (\"root\").

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -171,21 +179,19 @@ msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "

Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"

" -"

(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)

" +"for any changes to be noticed.

(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)

" msgstr "" -"

Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, enne " -"kui neis rakenduvad tehtud muudatused." -"

" -"

(Sul tuleb uuesti käivitada ka see rakendus, et kasutada uute paigaldatud " -"fontide jaoks trükkimisvõimalust.)

" +"

Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, " +"enne kui neis rakenduvad tehtud muudatused.

(Sul tuleb uuesti käivitada " +"ka see rakendus, et kasutada uute paigaldatud fontide jaoks " +"trükkimisvõimalust.)

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "" "Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, enne " "kui neis rakenduvad tehtud muudatused." @@ -264,21 +270,19 @@ msgstr "Vanemate X'i rakenduste fontide seadistamine" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" -"

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.

" -"

Please note, however, that this will slow down the installation process." -"

" +"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.

Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.

" msgstr "" "

Uuemad rakendused kasutavad fontide nimekirja hankimiseks süsteemi " -"nimetusega \"FontConfig\". Vanemad rakendused, näiteks OpenOffice 1.x, GIMP 1.x " -"jne., kasutavad kunagist \"X'i tuumikfontide\" mehhanismi.

" -"

Käesoleva valiku sisselülitamisel antakse paigaldajale korraldus luua " +"nimetusega \"FontConfig\". Vanemad rakendused, näiteks OpenOffice 1.x, GIMP " +"1.x jne., kasutavad kunagist \"X'i tuumikfontide\" mehhanismi.

Käesoleva valiku sisselülitamisel antakse paigaldajale korraldus luua " "vajalikud failid, et ka vanemad rakendused saaksid kasutada fonte, mida sa " -"paigaldad.

" -"

Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi." +"paigaldad.

Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi." "

" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 @@ -287,38 +291,37 @@ msgstr "Ghostscripti fontide seadistamine" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.

" -"

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" -"

Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.

" -"

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.

Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.

Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.

As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" "

Trükkimisel loob enamik rakendusi PostScript-faili. See saadetakse " "spetsiaalsele rakendusele Ghostscript, mis oskab PostScript-faile tõlgendada " -"ning edastada printerile vajalikud juhised. Kui rakendus ei põimi kasutatavaid " -"fonte PostScript-faili, siis tuleb Ghostscriptile teada anda, millised fondid " -"on paigaldatud ja kus need asuvad.

" -"

Selle valimisel luuakse vajalikud Ghostscripti konfiguratsioonifailid.

" -"

Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi.

" -"

Et enamik rakendusi oskab fonte dokumenti põimida ja teebki seda enne " -"PostScript-faili Ghostscriptile saatmist, võib selle valiku üldjuhul julgelt " -"sisse lülitamata jätta." +"ning edastada printerile vajalikud juhised. Kui rakendus ei põimi " +"kasutatavaid fonte PostScript-faili, siis tuleb Ghostscriptile teada anda, " +"millised fondid on paigaldatud ja kus need asuvad.

Selle valimisel " +"luuakse vajalikud Ghostscripti konfiguratsioonifailid.

Palun arvesta, " +"et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi.

Et enamik rakendusi " +"oskab fonte dokumenti põimida ja teebki seda enne PostScript-faili " +"Ghostscriptile saatmist, võib selle valiku üldjuhul julgelt sisse lülitamata " +"jätta." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" msgstr "" "Sa oled lubanud varem keelatud valiku. Kas uuendada nüüd ka " -"konfiguratsioonifaile? (Tavaliselt uuendatakse neid ainult fondi paigaldamisel " -"või eemaldamisel.)" +"konfiguratsioonifaile? (Tavaliselt uuendatakse neid ainult fondi " +"paigaldamisel või eemaldamisel.)" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -330,8 +333,7 @@ msgstr "Ära uuenda" #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "" -"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." @@ -364,9 +366,10 @@ msgid "" msgstr "abcdefghijklmnopqrsšzžtuvqõäöüxy" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -389,10 +392,23 @@ msgstr "Päritolu" msgid "Weight" msgstr "Paksus" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Kalle" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Lisa fondid" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Palun määra \"%1\" või \"%2\"." @@ -407,16 +423,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Vabandust, fonte ei saa ümber nimetada." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Vigane parool.\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "Vigane parool.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" "Kas paigaldada font kataloogi \"%1\" (siis on font kättesaadav ainult sulle) " "või \"%2\" (siis on see kättesaadav kõigile kasutajatele - aga selle " @@ -436,57 +450,46 @@ msgstr "Juurdepääs \"%1\"-le ebaõnnestus." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"

Only fonts may be installed.

" -"

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.

" +"

Only fonts may be installed.

If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.

" msgstr "" -"

Paigaldada saab ainult fonte.

" -"

Kui tahad paigaldada fondipaketti (*%1), siis paki selle komponendid lahti " -"ja paigalda need ükshaaval.

" +"

Paigaldada saab ainult fonte.

Kui tahad paigaldada fondipaketti (*" +"%1), siis paki selle komponendid lahti ja paigalda need ükshaaval.

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" +"

This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"

    %1

\n" " Do you wish to move all of these?

" msgstr "" -"

See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos " -"liigutada. Need teised fondid on järgmised:

" -"
    %1
" -"

\n" +"

See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult " +"koos liigutada. Need teised fondid on järgmised:

    %1

\n" " Kas soovid neid kõiki liigutada?

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"

This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" +"are:

    %1

\n" " Do you wish to copy all of these?

" msgstr "" -"

See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos " -"kopeerida. Need teised fondid on järgmised:

" -"
    %1
" -"

\n" +"

See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult " +"koos kopeerida. Need teised fondid on järgmised:

    %1

\n" " Kas soovid neid kõiki kopeerida?

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"

This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" +"are:

    %1

\n" " Do you wish to delete all of these?

" msgstr "" -"

See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos " -"kustutada. Need teised fondid on järgmised:

" -"
    %1
" -"

\n" +"

See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult " +"koos kustutada. Need teised fondid on järgmised:

    %1

\n" " Kas soovid neid kõiki kustutada?

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 @@ -534,6 +537,10 @@ msgstr "%1:%2 on edukalt paigaldatud." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "%1:%2 paigaldamine ebaõnnestus" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Eelvaatluse string" @@ -566,17 +573,10 @@ msgstr "Lihtne fontide vaataja" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Hasso Tepper" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "hasso@linux.ee" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" #~ msgid "Monospaced" #~ msgstr "Ühelaiune" -- cgit v1.2.1