From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmconfig.po | 857 ------------------------------ tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmgreet.po | 557 ------------------- tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmconfig.po | 857 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmgreet.po | 557 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1414 insertions(+), 1414 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 6cf774f2788..00000000000 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,857 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Estonian -# Copyright (C) 1999,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Hasso Tepper , 1999. -# Hasso Tepper , 2003. -# Marek Laane , 2003-2005. -# Hasso Tepper , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:20+0200\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" -"Language-Team: Estonian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "&Tausta kasutamine" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, kasutab TDM allpool toodud seadistusi tausta jaoks. " -"Kui see ei ole sisse lülitatud, tuleb sul tausta üle ise pead murda. Seda saab " -"teha, käivitades mingi programmi (tõenäoliselt xsetroot) skriptis, mille määrab " -"failis tdmrc kirje Setup= (tavaliselt Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Tervitus:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"See on TDM sisselogimisakna \"pealkiri\". Selleks võib olla mõni kena " -"tervituslause või info arvuti operatsioonisüsteemi kohta." -"

TDM asendab järgmised märgipaarid tegelikkusele vastava sisuga:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> aktiivne kuva
  • " -"
  • %h -> masina nimi, võib olla koos domeeni nimega
  • " -"
  • %n -> sõlme nimi, tavaliselt masina nimi ilma domeeni nimeta
  • " -"
  • %s -> operatsioonisüsteem
  • " -"
  • %r -> operatsioonisüsteemi versioon
  • " -"
  • %m -> masina (riistvara) tüüp
  • " -"
  • %% -> märk %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logo piirkond:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Puudub" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Näidatakse &kella" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Näidatakse logo" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Sul on võimalus valida kohandatud logo (vt. allpool), kella või üldse mitte " -"millegi näitamise vahel." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"TDM poolt näidatava pildi valimiseks klõpsa siia. Samuti võib pildifaili " -"sellele nupule lohistada (nt. Konquerorist)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Asukoht:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Siit saad määrata sisselogimise dialoogi keskpunkti " -"suhtelised koordinaadid ekraanil (protsendina)." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Kasutajaliidese s&tiil:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Siit saad valida TDM poolt kasutatava kasutajaliidese stiili." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Värviskeem:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Siit saad valida TDM poolt kasutatava kasutajaliidese värviskeemi." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Ei näidata" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "1 tärn" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "3 tärni" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Parooli sisestamise režiim:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Siit saad valida parooli sisestamise näitamise režiimi." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Keeleseadistused" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "K&eel:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Siit saad valida TDMis kasutatava keele. See ei mõjuta kasutaja isiklikke " -"seadistusi, mis rakenduvad pärast sisselogimist." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "nimetu" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Viga pildi laadimisel:\n" -"%1\n" -"Seda ei salvestata." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Tere tulemast! See on %s (masin %n)" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - Välimus

Siin saad sa seadistada sisselogimise halduri TDM üldist " -"välimust: tervitusteksti, ikooni jne." -"

TDMi välimuse täpsemaks seadistamiseks vaata kaarte \"Font\" ja \"Taust\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "Ü&ldine:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduri kõigis tekstides, välja " -"arvatud tervitus ja veateated." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Vead:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduris veateadete näitamisel." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Tervitus:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduris tervituse näitamisel." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Antialias fontidel" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Kui see kastike on märgitud ja X serveril on Xft laiendus, on fondid " -"sisselogimisdialoogis antialiasega (pehmendatud)." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Arvuti seiskamise lubamine" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "Kohapea<:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "kõik kasutajad" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "ainult administraator" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "mitte keegi" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Ee&malt:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Siin saad täpsustada TDM kaudu arvuti seiskamise õigusi. Konsooli tagant ja " -"eemaltkasutamise kohta saab seada erinevad õigused. Võimalikud väärtused on: " -"
    " -"
  • kõik kasutajad: igaüks saab TDMi kasutades arvuti seisma panna
  • " -"
  • ainult administraator: TDM lubab kasutajal arvutit seisma panna " -"alles pärast administraatori (root) õige parooli sisestamist
  • " -"
  • mitte keegi: mitte keegi ei saa TDMi kaudu arvutit seisma " -"panna.
  • " - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Käsud" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Seiskamine:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Käsk süsteemi seiskamiseks, tavaliselt /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Taaskäivitus:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Käsk süsteemi taaskäivitamiseks, tavaliselt /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Puudub" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "LiLo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Alglaadur:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Alglaadimise valikute näitamise lubamine dialoogis \"Seiskamine...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Kataloogi %1 loomine ebaõnnestus" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Süsteemi U&ID-d" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Kasutajaid, kelle UID (kasutaja numbriline identifikaator) jääb väljapoole " -"siintoodud vahemikku, ei arvestata TDMis ega siinses seadistusdialoogis. Pane " -"tähele, et kasutajaid UID-ga 0 (tavaliselt administraator) see ei mõjuta ning " -"nemad tuleb spetsiaalselt peita režiimi \"Peitmata\" korral." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Allpool:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Ülalpool:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Kasutajad" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Kasutajate näitamine" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Kui see valik on sisse lülitatud, näitab TDM sisselogimise dialoogis kasutajate " -"nimekirja, nii et kasutajatel on oma kasutajanime sisestamise asemel võimalus " -"klõpsata oma nimega pildil." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automaatne lõpetamine" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, lõpetab TDM automaatselt kasutajanime, kui hakkad " -"seda vastavale reale kirjutama." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Valik tagurpidi" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"See määrab, kuidas võimaluste \"Kasutajate näitamine\" ja \"Automaatne " -"lõpetamine\" jaoks valitakse kasutajad nimekirjast \"Valitud kasutajad ja " -"grupid\": kui see on märkimata, valitakse ainult märgitud kasutajad, kui aga " -"märgitud, siis kõik mittesüsteemsed kasutajad, välja arvatud märgitud " -"kasutajad." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Kasutajate s&orteerimine" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, sorteerib TDM kasutajate nimekirja tähestiku " -"alusel. Vastasel juhul tuuakse nad ära paroolifailis esinemise järjekorras." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Valitud kasutajad ja grupid:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Valitud kasutajad" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM näitab kõiki märgitud kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on kasutajate grupid. " -"Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad kasutajad." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Peidetud kasutajad" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM näitab kõiki märkimata mittesüsteemseid kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on " -"kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad " -"kasutajad." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Kasutajapildi allikas" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Siin saad määrata, kust hangib TDM kasutajaid kujutavaid pilte. \"Admin\" " -"tähendab globaalset kataloogi - need on pildid, mida saab määrata allpool. " -"\"Kasutaja\" tähendab, et TDM peab pruukima kasutaja faili $HOME/-face.icon. " -"Keskmised valikud määravad eelistatava järjekorra, kui mõlemad allikad on " -"olemas." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin, kasutaja" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Kasutaja, admin" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Kasutaja" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Kasutajapildid" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Kasutaja, kellele alltoodud pilt kuulub." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Kasutaja:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klõpsa või lohista siia pilt" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Siin näed hetkel valitud kasutaja kasutajanime ja talle omistatud pilti. Pildi " -"muutmiseks klõpsa pildinupul ja vali nimekirjast või lohista pildifail nupule " -"(nt. Konquerorist)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Tühista" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Klõps sellel nupul sunnib TDMi kasutama antud kasutaja puhul vaikepilti." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Kas salvestada see pildifail vaikepildina?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Viga pildifaili avamisel:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Viga pildifaili salvestamisel:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Pildi valimine" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
    Attention!" -"
    Read help!
    " -msgstr "" -"" -"
    Tähelepanu!" -"
    Loe abiteksti!
    " - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Au&tomaatse sisselogimise lubamine" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Automaatse sisselogimise võimaluse lülitamine. Kehtib ainult TDMi kaudu " -"sisselogimise korral. Mõtle vähemalt kaks korda järele, enne kui asud " -"tegutsema!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Kasutaja:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Vali nimekirjast automaatselt sisselogitav kasutaja." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "puudub" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " sek" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Viivitus:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Viivitus (sekundites), enne kui alustatakse automaatset sisselogimist. Seda " -"nimetatakse ka \"sisselogimise ajastamiseks\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Püsiv" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Tavaliselt kasutatakse automaatset sisselogimist ainult TDMi käivitamisel. Kui " -"see valik märkida, siis saab automaatset sisselogimist kasutada ka seansi " -"lõpetamise korral." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Seansi lu&kustamine" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Selle märkimise korral lukustatakse automaatselt käivitatud seanss otsekohe " -"(kui see on muidugi KDE seanss). See võimaldab ülikiiret sisselogimist ainult " -"ühele kasutajale." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Valmis valitud kasutaja" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&puudub" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "v&iimane" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Valib kasutaja, kes logis sisse viimati. Kasuta seda, kui arvutit pruugib " -"tavaliselt mitu korda järjest üks ja sama kasutaja." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "määrat&ud" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Vali alltoodud liitkastis määratud kasutaja. Kasuta seda, kui arvutit prugib " -"valdavalt konkreetne kasutaja." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Kasutaja:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vali automaatselt sisselogitav kasutaja. See väli on redigeeritav, nii et sa " -"võid valida ka meelega olematu kasutaja võimalike ründajate eksitamiseks." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Parooli fookus" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Selle valiku märgistamise korral asetatakse kursor pärast kasutaja valimist " -"kasutajanime välja asemel parooli väljale. Tihti kasutatava kasutajanime korral " -"päästab see ühest nupuvajutusest." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Paroolita sisse&logimise lubamine" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Kui see valik on sisse lülitatud, lubatakse parempoolses nimekirjas asuvatel " -"kasutajatel sisse logida ilma parooli sisestamata. See kehtib ainult TDMi abil " -"sisselogimise kohta. Enne tegutsema asumist mõtle vähemalt kaks korda järele!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Par&ooli ei nõuta:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Märgi kõik kasutajad, kellel on õigus sisse logida parooli andmata. Kirjed " -"tähisega '@' on kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik " -"gruppi kuuluvad kasutajad." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Pärast &X serveri krahhi logitakse automaatselt uuesti sisse" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, logitakse kasutaja automaatselt uuesti sisse, kui " -"tema seansi katkestas X serveri krahh. Arvesta, et see kujutab ohtu " -"turvalisusele: kui kasutad mingit muud ekraanilukustajat kui KDEsse " -"integreeritu, võib see muuta võimalikuks parooliga turvatud ekraaniluku " -"lahtimuukimise." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Vabandust, kuid %1 ei tundu olevat pildifail.\n" -"Palun kasuta järgnevate laienditega faile:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE sisselogimise halduri seadistusmoodul" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005: TDM autorid" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Originaali autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Praegune hooldaja" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

    Login Manager

    In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

    Appearance

    On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

    Font

    Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

    Background

    If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

    Shutdown

    Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

    Users

    On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

    Convenience

    Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
    Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

    Sisselogimise haldur

    Selles moodulis saad seadistada mitmeid KDE " -"sisselogimise halduri omadusi, näiteks halduri välimust ja tunnetust, kui ka " -"sisselogimise dialoogis kuvatavaid kasutajaid. Pane tähele, et selles moodulis " -"on võimalik muudatusi salvestada ainult siis, kui moodul on käivitatud " -"administraatori õigustes. Kui KDE Juhtimiskeskus pole käivitatud " -"administraatori õigustes (mis on muide väga õige tegu), siis klõpsa " -"administraatori õiguste saamiseks nupul Muuda" -", mille peale küsitakse sinult administraatori (root) parooli. " -"

    Välimus

    Sellel kaardil on võimalik määrata seda, kuidas sisselogimise " -"haldur välja näeb ja millist keelt ning kasutajaliidese stiili kasutatakse. " -"Siin valitud keel ei mõjuta kuidagi kasutaja keeleseadistusi. " -"

    Font

    Sellel kaardil saad määrata sisselogimise halduri poolt " -"erinevates kohtades kasutatavaid fonte. Nt. tervitustekst ja kasutajate nimed. " -"

    Taust

    Kui soovid sisselogimise ekraanil kasutada erilist tausta, siis " -"on see just õige koht selle määramiseks. " -"

    Seiskamine

    Siin saad määrata, kellel on õigus masinat seisma panna või " -"seda taaskäivitada ja kas kasutada alglaadimishaldurit või mitte." -"

    Kasutajad

    Sellel kaardil saad määrata TDMi poolt sisselogimiseks " -"pakutavaid kasutajanimesid. " -"

    Mugavus

    Sellel kaardil saad määrata kasutajate automaatset " -"sisselogimist, parooli sisestamise vältimist ja muid laiskadele inimestele " -"ideaalseid võimalusi." -"
    Arvesta, et need seadistused kujutavad endast juba loomu poolest turvaauke, " -"nii et kasuta neid äärmise ettevaatlikkusega." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Välimus" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Taust" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Seiskamine" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Kasutajad" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "M&ugavused" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@starman.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index d7adf89625e..00000000000 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,557 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Estonian -# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Hasso Tepper , 1999. -# Hasso Tepper , 2002. -# Marek Laane , 2003-2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:58+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" -"Language-Team: Estonian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[fix tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: TTY sisselogimine\n" -"%1: %n TTY sisselogimist" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Kasutamata" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X'i sisselogimine masinas %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "TDM-i lahe töölaua taustapilt" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Konfiguratsioonifaili nimi" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "Koha&lik sisselogimine" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP masina menüü" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Masinanimi" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Staatus" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Masin:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Lisa" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Aktsepteeri" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Värskenda" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menüü" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Tundmatu masin %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Kohandatud" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Turvaline (failsafe)" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (eelmine)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Salvestatud seansi tüüp '%1' ei ole enam kehtiv.\n" -"Palun vali uus, muidu kasutatakse võimalust 'vaikimisi'." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Hoiatus: see on ebaturvaline seanss" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"See kuva ei nõua X'i autentimist.\n" -"See tähendab, et igaüks võib sellega ühineda,\n" -"seal aknaid avada või sinu sisestatut jälgida." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "L&ogi sisse" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Seansi &tüüp" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Autentimismeetod" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Eemalt sisselogimine" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Konsooli avamine ebaõnnestus" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Konsooli logiallika avamine ebaõnnestus ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Va&heta kasutajat" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "Käivita &X server uuesti" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Sulg&e ühendus" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Konsooli &režiim" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Seiskamine..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Ühtegi sisselogimisakna pluginat pole laaditud. Kontrolli seadistust." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Autenditakse %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Sa pead muutma oma parooli kohe (parool on aegunud)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Sa pead muutma oma parooli kohe (administraatori nõue)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Hetkel pole lubatud sul sisse logida." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Kodukataloogi pole võimalik avada." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Hetkel pole võimalik sisse logida.\n" -"Palun proovi hiljem uuesti." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Sinu shell pole kirjas failis /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Administraatoril pole lubatud sisse logida." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Sinu konto on aegunud, palun võta ühendust süsteemiadministraatoriga." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Juhtus kriitiline viga.\n" -"Palun vaata täpsema info saamiseks TDMi logifaili\n" -"või võta ühendust süsteemiadministraatoriga." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Sinu konto aegub homme.\n" -"Sinu konto aegub %n päeva pärast." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Sinu konto aegub täna." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Sinu parool aegub homme.\n" -"Sinu parool aegub %n päeva pärast." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Sinu parool aegub täna." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentimine ebaõnnestus" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Autenditud kasutaja (%1) ei vasta tahetud kasutajale (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automaatne sisselogimine 1 sekundi pärast...\n" -"Automaatne sisselogimine %n sekundi pärast..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Hoiatus: Caps Lock on sees" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Muutmine ebaõnnestus!" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus!" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Teemat ei saa kasutada autentimismeetodiga '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Autentimise sümboli muutmine" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Vajalik on administraatori autentimine." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "Aja&sta..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Töö lõpetamise tüüp" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Lülita arvuti välja" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Taaskäivita arvuti" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Ajastamine" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "Algu&s:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Aegum&ine:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "Pealesundimine pärast ae&gumist" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Sisestatud algusaeg on vigane" - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Sisestatud aegumisaeg on vigane." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Lülita arvuti välja" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Taaskäivita arvuti" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (aktiivne)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Seisata arvuti" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Lülituda konsoolile" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Taaskäivitada arvuti" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
    (Next boot: %1)" -msgstr "
    (Järgmine algkäivitus: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Aktiivsete seansside katkestamine:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Puudub luba katkestada aktiivseid seansse:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Seanss" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Asukoht" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Ootel seiskamise katkestamine:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Puudub luba katkestada ootel seiskamisi:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "nüüd" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "lõputu" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Omanik: %1\n" -"Tüüp: %2%5\n" -"Algus: %3\n" -"Aegumine: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "konsooli kasutaja" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "juhtsokkel" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "arvuti seiskamine" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "arvuti taaskäivitamine" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Järgmine algkäivitus: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Pärast aegumist: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "kõigi seansside katkestamine" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "oma seansside katkestamine" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "seiskamise peatamine" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Keel" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Seansi tüüp" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menüü" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Katkesta ühendus" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Lülita välja" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Magama (suspend)" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Taaskäivitus" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP valija" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Caps Lock on sees!" - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Kasutaja %s logib sisse %d sekundi pärast" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Tere tulemast - %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Kasutajanimi:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Parool:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Logi sisse" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Teemafaili %1 avamine ebaõnnestus" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Teemafaili %1 parsimine ebaõnnestus" diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..6cf774f2788 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,857 @@ +# translation of tdmconfig.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper , 1999. +# Hasso Tepper , 2003. +# Marek Laane , 2003-2005. +# Hasso Tepper , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:20+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&Tausta kasutamine" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, kasutab TDM allpool toodud seadistusi tausta jaoks. " +"Kui see ei ole sisse lülitatud, tuleb sul tausta üle ise pead murda. Seda saab " +"teha, käivitades mingi programmi (tõenäoliselt xsetroot) skriptis, mille määrab " +"failis tdmrc kirje Setup= (tavaliselt Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Tervitus:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

    TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
    " +"

      " +"
    • %d -> current display
    • " +"
    • %h -> host name, possibly with domain name
    • " +"
    • %n -> node name, most probably the host name without domain name
    • " +"
    • %s -> the operating system
    • " +"
    • %r -> the operating system's version
    • " +"
    • %m -> the machine (hardware) type
    • " +"
    • %% -> a single %
    " +msgstr "" +"See on TDM sisselogimisakna \"pealkiri\". Selleks võib olla mõni kena " +"tervituslause või info arvuti operatsioonisüsteemi kohta." +"

    TDM asendab järgmised märgipaarid tegelikkusele vastava sisuga:" +"
    " +"

      " +"
    • %d -> aktiivne kuva
    • " +"
    • %h -> masina nimi, võib olla koos domeeni nimega
    • " +"
    • %n -> sõlme nimi, tavaliselt masina nimi ilma domeeni nimeta
    • " +"
    • %s -> operatsioonisüsteem
    • " +"
    • %r -> operatsioonisüsteemi versioon
    • " +"
    • %m -> masina (riistvara) tüüp
    • " +"
    • %% -> märk %
    " + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logo piirkond:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Puudub" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Näidatakse &kella" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Näidatakse logo" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Sul on võimalus valida kohandatud logo (vt. allpool), kella või üldse mitte " +"millegi näitamise vahel." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"TDM poolt näidatava pildi valimiseks klõpsa siia. Samuti võib pildifaili " +"sellele nupule lohistada (nt. Konquerorist)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Asukoht:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Siit saad määrata sisselogimise dialoogi keskpunkti " +"suhtelised koordinaadid ekraanil (protsendina)." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Kasutajaliidese s&tiil:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Siit saad valida TDM poolt kasutatava kasutajaliidese stiili." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Värviskeem:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Siit saad valida TDM poolt kasutatava kasutajaliidese värviskeemi." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Ei näidata" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "1 tärn" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "3 tärni" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Parooli sisestamise režiim:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Siit saad valida parooli sisestamise näitamise režiimi." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Keeleseadistused" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "K&eel:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Siit saad valida TDMis kasutatava keele. See ei mõjuta kasutaja isiklikke " +"seadistusi, mis rakenduvad pärast sisselogimist." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "nimetu" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Viga pildi laadimisel:\n" +"%1\n" +"Seda ei salvestata." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Tere tulemast! See on %s (masin %n)" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

    TDM - Appearance

    Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

    For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

    TDM - Välimus

    Siin saad sa seadistada sisselogimise halduri TDM üldist " +"välimust: tervitusteksti, ikooni jne." +"

    TDMi välimuse täpsemaks seadistamiseks vaata kaarte \"Font\" ja \"Taust\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Ü&ldine:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduri kõigis tekstides, välja " +"arvatud tervitus ja veateated." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Vead:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduris veateadete näitamisel." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Tervitus:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduris tervituse näitamisel." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Antialias fontidel" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Kui see kastike on märgitud ja X serveril on Xft laiendus, on fondid " +"sisselogimisdialoogis antialiasega (pehmendatud)." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Arvuti seiskamise lubamine" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "Kohapea<:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "kõik kasutajad" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "ainult administraator" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "mitte keegi" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Ee&malt:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

      " +"
    • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
    • " +"
    • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
    • " +"
    • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
    " +msgstr "" +"Siin saad täpsustada TDM kaudu arvuti seiskamise õigusi. Konsooli tagant ja " +"eemaltkasutamise kohta saab seada erinevad õigused. Võimalikud väärtused on: " +"
      " +"
    • kõik kasutajad: igaüks saab TDMi kasutades arvuti seisma panna
    • " +"
    • ainult administraator: TDM lubab kasutajal arvutit seisma panna " +"alles pärast administraatori (root) õige parooli sisestamist
    • " +"
    • mitte keegi: mitte keegi ei saa TDMi kaudu arvutit seisma " +"panna.
    • " + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Käsud" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Seiskamine:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Käsk süsteemi seiskamiseks, tavaliselt /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Taaskäivitus:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Käsk süsteemi taaskäivitamiseks, tavaliselt /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Puudub" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "LiLo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Alglaadur:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Alglaadimise valikute näitamise lubamine dialoogis \"Seiskamine...\"." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Kataloogi %1 loomine ebaõnnestus" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Süsteemi U&ID-d" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Kasutajaid, kelle UID (kasutaja numbriline identifikaator) jääb väljapoole " +"siintoodud vahemikku, ei arvestata TDMis ega siinses seadistusdialoogis. Pane " +"tähele, et kasutajaid UID-ga 0 (tavaliselt administraator) see ei mõjuta ning " +"nemad tuleb spetsiaalselt peita režiimi \"Peitmata\" korral." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Allpool:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Ülalpool:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Kasutajad" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Kasutajate näitamine" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, näitab TDM sisselogimise dialoogis kasutajate " +"nimekirja, nii et kasutajatel on oma kasutajanime sisestamise asemel võimalus " +"klõpsata oma nimega pildil." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automaatne lõpetamine" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, lõpetab TDM automaatselt kasutajanime, kui hakkad " +"seda vastavale reale kirjutama." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Valik tagurpidi" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"See määrab, kuidas võimaluste \"Kasutajate näitamine\" ja \"Automaatne " +"lõpetamine\" jaoks valitakse kasutajad nimekirjast \"Valitud kasutajad ja " +"grupid\": kui see on märkimata, valitakse ainult märgitud kasutajad, kui aga " +"märgitud, siis kõik mittesüsteemsed kasutajad, välja arvatud märgitud " +"kasutajad." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Kasutajate s&orteerimine" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, sorteerib TDM kasutajate nimekirja tähestiku " +"alusel. Vastasel juhul tuuakse nad ära paroolifailis esinemise järjekorras." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Valitud kasutajad ja grupid:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Valitud kasutajad" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM näitab kõiki märgitud kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on kasutajate grupid. " +"Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad kasutajad." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Peidetud kasutajad" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM näitab kõiki märkimata mittesüsteemseid kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on " +"kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad " +"kasutajad." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Kasutajapildi allikas" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Siin saad määrata, kust hangib TDM kasutajaid kujutavaid pilte. \"Admin\" " +"tähendab globaalset kataloogi - need on pildid, mida saab määrata allpool. " +"\"Kasutaja\" tähendab, et TDM peab pruukima kasutaja faili $HOME/-face.icon. " +"Keskmised valikud määravad eelistatava järjekorra, kui mõlemad allikad on " +"olemas." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, kasutaja" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Kasutaja, admin" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Kasutajapildid" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Kasutaja, kellele alltoodud pilt kuulub." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Kasutaja:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klõpsa või lohista siia pilt" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Siin näed hetkel valitud kasutaja kasutajanime ja talle omistatud pilti. Pildi " +"muutmiseks klõpsa pildinupul ja vali nimekirjast või lohista pildifail nupule " +"(nt. Konquerorist)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Tühista" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Klõps sellel nupul sunnib TDMi kasutama antud kasutaja puhul vaikepilti." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Kas salvestada see pildifail vaikepildina?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Viga pildifaili avamisel:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Viga pildifaili salvestamisel:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Pildi valimine" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
      Attention!" +"
      Read help!
      " +msgstr "" +"" +"
      Tähelepanu!" +"
      Loe abiteksti!
      " + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Au&tomaatse sisselogimise lubamine" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Automaatse sisselogimise võimaluse lülitamine. Kehtib ainult TDMi kaudu " +"sisselogimise korral. Mõtle vähemalt kaks korda järele, enne kui asud " +"tegutsema!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Kasutaja:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Vali nimekirjast automaatselt sisselogitav kasutaja." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "puudub" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sek" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Viivitus:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Viivitus (sekundites), enne kui alustatakse automaatset sisselogimist. Seda " +"nimetatakse ka \"sisselogimise ajastamiseks\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Püsiv" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Tavaliselt kasutatakse automaatset sisselogimist ainult TDMi käivitamisel. Kui " +"see valik märkida, siis saab automaatset sisselogimist kasutada ka seansi " +"lõpetamise korral." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Seansi lu&kustamine" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Selle märkimise korral lukustatakse automaatselt käivitatud seanss otsekohe " +"(kui see on muidugi KDE seanss). See võimaldab ülikiiret sisselogimist ainult " +"ühele kasutajale." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Valmis valitud kasutaja" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&puudub" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "v&iimane" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Valib kasutaja, kes logis sisse viimati. Kasuta seda, kui arvutit pruugib " +"tavaliselt mitu korda järjest üks ja sama kasutaja." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "määrat&ud" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Vali alltoodud liitkastis määratud kasutaja. Kasuta seda, kui arvutit prugib " +"valdavalt konkreetne kasutaja." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Kasutaja:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vali automaatselt sisselogitav kasutaja. See väli on redigeeritav, nii et sa " +"võid valida ka meelega olematu kasutaja võimalike ründajate eksitamiseks." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Parooli fookus" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Selle valiku märgistamise korral asetatakse kursor pärast kasutaja valimist " +"kasutajanime välja asemel parooli väljale. Tihti kasutatava kasutajanime korral " +"päästab see ühest nupuvajutusest." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Paroolita sisse&logimise lubamine" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, lubatakse parempoolses nimekirjas asuvatel " +"kasutajatel sisse logida ilma parooli sisestamata. See kehtib ainult TDMi abil " +"sisselogimise kohta. Enne tegutsema asumist mõtle vähemalt kaks korda järele!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Par&ooli ei nõuta:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Märgi kõik kasutajad, kellel on õigus sisse logida parooli andmata. Kirjed " +"tähisega '@' on kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik " +"gruppi kuuluvad kasutajad." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Pärast &X serveri krahhi logitakse automaatselt uuesti sisse" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, logitakse kasutaja automaatselt uuesti sisse, kui " +"tema seansi katkestas X serveri krahh. Arvesta, et see kujutab ohtu " +"turvalisusele: kui kasutad mingit muud ekraanilukustajat kui KDEsse " +"integreeritu, võib see muuta võimalikuks parooliga turvatud ekraaniluku " +"lahtimuukimise." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Vabandust, kuid %1 ei tundu olevat pildifail.\n" +"Palun kasuta järgnevate laienditega faile:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE sisselogimise halduri seadistusmoodul" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005: TDM autorid" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originaali autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

      Login Manager

      In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

      Appearance

      On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

      Font

      Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

      Background

      If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

      Shutdown

      Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

      Users

      On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

      Convenience

      Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
      Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

      Sisselogimise haldur

      Selles moodulis saad seadistada mitmeid KDE " +"sisselogimise halduri omadusi, näiteks halduri välimust ja tunnetust, kui ka " +"sisselogimise dialoogis kuvatavaid kasutajaid. Pane tähele, et selles moodulis " +"on võimalik muudatusi salvestada ainult siis, kui moodul on käivitatud " +"administraatori õigustes. Kui KDE Juhtimiskeskus pole käivitatud " +"administraatori õigustes (mis on muide väga õige tegu), siis klõpsa " +"administraatori õiguste saamiseks nupul Muuda" +", mille peale küsitakse sinult administraatori (root) parooli. " +"

      Välimus

      Sellel kaardil on võimalik määrata seda, kuidas sisselogimise " +"haldur välja näeb ja millist keelt ning kasutajaliidese stiili kasutatakse. " +"Siin valitud keel ei mõjuta kuidagi kasutaja keeleseadistusi. " +"

      Font

      Sellel kaardil saad määrata sisselogimise halduri poolt " +"erinevates kohtades kasutatavaid fonte. Nt. tervitustekst ja kasutajate nimed. " +"

      Taust

      Kui soovid sisselogimise ekraanil kasutada erilist tausta, siis " +"on see just õige koht selle määramiseks. " +"

      Seiskamine

      Siin saad määrata, kellel on õigus masinat seisma panna või " +"seda taaskäivitada ja kas kasutada alglaadimishaldurit või mitte." +"

      Kasutajad

      Sellel kaardil saad määrata TDMi poolt sisselogimiseks " +"pakutavaid kasutajanimesid. " +"

      Mugavus

      Sellel kaardil saad määrata kasutajate automaatset " +"sisselogimist, parooli sisestamise vältimist ja muid laiskadele inimestele " +"ideaalseid võimalusi." +"
      Arvesta, et need seadistused kujutavad endast juba loomu poolest turvaauke, " +"nii et kasuta neid äärmise ettevaatlikkusega." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Välimus" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Taust" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Seiskamine" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Kasutajad" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "M&ugavused" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..d7adf89625e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# translation of tdmgreet.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper , 1999. +# Hasso Tepper , 2002. +# Marek Laane , 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:58+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[fix tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY sisselogimine\n" +"%1: %n TTY sisselogimist" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Kasutamata" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X'i sisselogimine masinas %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "TDM-i lahe töölaua taustapilt" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Konfiguratsioonifaili nimi" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Koha&lik sisselogimine" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP masina menüü" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Masinanimi" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Staatus" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Masin:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Lisa" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aktsepteeri" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Värskenda" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menüü" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Tundmatu masin %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Turvaline (failsafe)" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (eelmine)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Salvestatud seansi tüüp '%1' ei ole enam kehtiv.\n" +"Palun vali uus, muidu kasutatakse võimalust 'vaikimisi'." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Hoiatus: see on ebaturvaline seanss" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"See kuva ei nõua X'i autentimist.\n" +"See tähendab, et igaüks võib sellega ühineda,\n" +"seal aknaid avada või sinu sisestatut jälgida." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "L&ogi sisse" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Seansi &tüüp" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Autentimismeetod" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Eemalt sisselogimine" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Konsooli avamine ebaõnnestus" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Konsooli logiallika avamine ebaõnnestus ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Va&heta kasutajat" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Käivita &X server uuesti" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Sulg&e ühendus" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Konsooli &režiim" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Seiskamine..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ühtegi sisselogimisakna pluginat pole laaditud. Kontrolli seadistust." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Autenditakse %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Sa pead muutma oma parooli kohe (parool on aegunud)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Sa pead muutma oma parooli kohe (administraatori nõue)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Hetkel pole lubatud sul sisse logida." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Kodukataloogi pole võimalik avada." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Hetkel pole võimalik sisse logida.\n" +"Palun proovi hiljem uuesti." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Sinu shell pole kirjas failis /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Administraatoril pole lubatud sisse logida." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Sinu konto on aegunud, palun võta ühendust süsteemiadministraatoriga." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Juhtus kriitiline viga.\n" +"Palun vaata täpsema info saamiseks TDMi logifaili\n" +"või võta ühendust süsteemiadministraatoriga." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Sinu konto aegub homme.\n" +"Sinu konto aegub %n päeva pärast." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Sinu konto aegub täna." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Sinu parool aegub homme.\n" +"Sinu parool aegub %n päeva pärast." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Sinu parool aegub täna." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentimine ebaõnnestus" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Autenditud kasutaja (%1) ei vasta tahetud kasutajale (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automaatne sisselogimine 1 sekundi pärast...\n" +"Automaatne sisselogimine %n sekundi pärast..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Hoiatus: Caps Lock on sees" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Muutmine ebaõnnestus!" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus!" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Teemat ei saa kasutada autentimismeetodiga '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Autentimise sümboli muutmine" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Vajalik on administraatori autentimine." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "Aja&sta..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Töö lõpetamise tüüp" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Lülita arvuti välja" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Taaskäivita arvuti" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Ajastamine" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "Algu&s:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Aegum&ine:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Pealesundimine pärast ae&gumist" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Sisestatud algusaeg on vigane" + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Sisestatud aegumisaeg on vigane." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Lülita arvuti välja" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Taaskäivita arvuti" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (aktiivne)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Seisata arvuti" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Lülituda konsoolile" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Taaskäivitada arvuti" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
      (Next boot: %1)" +msgstr "
      (Järgmine algkäivitus: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Aktiivsete seansside katkestamine:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Puudub luba katkestada aktiivseid seansse:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Seanss" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Ootel seiskamise katkestamine:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Puudub luba katkestada ootel seiskamisi:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nüüd" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "lõputu" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Omanik: %1\n" +"Tüüp: %2%5\n" +"Algus: %3\n" +"Aegumine: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konsooli kasutaja" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "juhtsokkel" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "arvuti seiskamine" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "arvuti taaskäivitamine" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Järgmine algkäivitus: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Pärast aegumist: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "kõigi seansside katkestamine" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "oma seansside katkestamine" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "seiskamise peatamine" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Keel" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Seansi tüüp" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Katkesta ühendus" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Lülita välja" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Magama (suspend)" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Taaskäivitus" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP valija" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Caps Lock on sees!" + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Kasutaja %s logib sisse %d sekundi pärast" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Tere tulemast - %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Logi sisse" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Teemafaili %1 avamine ebaõnnestus" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Teemafaili %1 parsimine ebaõnnestus" -- cgit v1.2.1