From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1776 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 888 insertions(+), 888 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po') diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po index 01a883ed9bf..44ee89dc517 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:31+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" @@ -16,73 +16,29 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@starman.ee" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Hoiab mälukasutuse võimalikult väiksena. Midagi ei puhverdata. (Vähese mäluga " -"masinatele.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Asjalik kompromiss mälukasutuse ja kiiruse vahel. Järgmine lehekülg laaditakse " -"juba eelnevalt, otsimine on kiirem. (Tüüpiliselt 256 MB mäluga masinatele.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Kõik puhverdatakse mälus. Järgmised leheküljed laaditakse juba eelnevalt. " -"Otsingud on kiiremad. (Enam kui 512 MB mäluga masinatele.)" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Üldised valikud" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Hõlbustus" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF: xpdf-ile tuginev TDE PDF-failide vaataja" -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Lugemisabid" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Avatav dokument" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Jõudlus" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Jõudluse häälestamine" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Praegune hooldaja" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Esitlus" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf autor" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Esitlusrežiimi valikud" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" #: shell/shell.cpp:86 msgid "Unable to find kpdf part." @@ -103,1038 +59,1082 @@ msgstr "" "Klõpsa faili avamiseks või klõpsa ja hoia nuppu all " "viimati kasutatud faili avamiseks" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF: xpdf-ile tuginev TDE PDF-failide vaataja" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Avatav dokument" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Liikumine" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programmi välimus" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Praegune hooldaja" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Ot&singuriba näitamine pisipiltide nimekirjas" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf autor" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Pisipil&tide linkimine leheküljega" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikoon" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Kerimis&ribade näitamine" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-i valikud" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Vi&hjete ja infoteadete näitamine" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Rasterdamine jõuga" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "DRM-i &piirangute arvestamine" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasterdamine pildiks enne trükkimist" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Faili &jälgimine" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Sunnib peale kõigi lehekülgede rasterdamise pildiks enne nende trükkimist. See " -"annab tavaliselt mõnevõrra kehvema tulemuse, aga on abiks dokumentide " -"trükkimisel, mida muidu ei õnnestu korrektselt trükkida." -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Liikumispa&neeli näitamine" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Protsessori koormus" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Liikumispa&neeli peitmine" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Lä&bipaistvusefektide lubamine" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Pisipildid" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Tausta &genereerimise lubamine" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Mälukasutus" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Madal" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Liigub dokumendi esimesele leheküljele" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normaalne (vaikimisi)" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Liigub dokumendi viimasele leheküljele" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressiivne" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Liigub eelmisesse asukohta" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Liikumine" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Liigub järgmisse asukohta" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "KPDF seadistamine..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Edasiliikumise intervall:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Omadused" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Viimase lehekülje järel alustatakse uuesti algusest" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Esitlus" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" +msgstr "Segunemine püstiselt" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" +msgstr "Segunemine rõhtsalt" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "PS-i teisendamine PDF-iks..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Kastina sissepoole" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Sul ei ole ps2pdf paigaldatud, mistõttu KPDF ei saa avada PostScript-faile." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Kastina väljapoole" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Dokument käivitatakse esitlusrežiimis, sest fail nõuab seda." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Hägustumine" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 avamine ebaõnnestus" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Säbrutus alla" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Dokumendi taaslaadimine..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Säbrutus paremale" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"See viit osutab dokumendi sulgemise toimingule, mida ei saa kasutada põimitud " -"näitajas." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Säbrutus alla ja paremale" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"See viit osutab rakendusest väljumise toimingule, mida ei saa kasutada põimitud " -"näitajas." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Juhuslik üleminek" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Liikumine leheküljele" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" +msgstr "Jagamine rõhtsalt sissepoole" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Lehekülg:" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" +msgstr "Jagamine rõhtsalt väljapoole" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Püüad kirjutada faili \"%1\" iseendaga üle. See ei ole lubatud. Palun salvesta " -"see mõnda muusse asukohta." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" +msgstr "Jagamine püstiselt sissepoole" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" +msgstr "Jagamine püstiselt väljapoole" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Kirjuta üle" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Pühkimine alla" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Faili salvestamine asukohta \"%1\" ei õnnestunud. Proovi salvestada mõnda teise " -"asukohta." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Pühkimine paremale" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Lehekülg %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Pühkimine vasakule" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Eemalda järjehoidja" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Pühkimine üles" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Lisa järjehoidja" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Vaikeüleminek:" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Mahuta laiusele" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Hiirekursor:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Tööriistad" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Peidetakse viivituse järel" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Seda dokumenti ei ole lubatud trükkida." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Alati nähtav" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Dokumendi trükkimine ebaõnnestus. Palun anna sellest teada aadressil " -"bugs.kde.org" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Alati peidetud" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Jõuti dokumendi lõppu.\n" -"Kas jätkata algusest?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Taustavärv:" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "'%1' sobivusi ei leitud." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "&Kokkuvõtte näitamine" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"PDF-fail üritab käivitada välist rakendust, kuid sinu turvalisuse huvides ei " -"luba KPDF seda teha." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "&Edenemisnäidiku näitamine" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "&Piltide ümber joonistatakse piirded" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Liigu leheküljele %1" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "&Viitade ümber joonistatakse piirded" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Ava väline fail" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Värvide &muutmine" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Käivita '%1'..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Hoiatus: need valikud võivad oluliselt mõjutada esitamise kiirust." -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Esimene lehekülg" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Värvid va&hetatakse" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Eelmine lehekülg" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "&Paberi värvi muutmine" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Järgmine lehekülg" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Paberi värv:" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Viimane lehekülg" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Tumeda ja heleda värvi muutmine" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Edasi" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Hele värv:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Käivita esitlus" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tume värv:" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Lõpeta esitlus" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Teisendamine &mustvalgeks" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Otsi..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Liigu leheküljele..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Lävi:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Palun anna dokumendi lugemiseks parool:" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Teema" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Vigane parool. Proovi uuesti:" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Pealkiri: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Pealkiri" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Teema" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Lehekülgi: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klõpsa alustamiseks" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Võtmesõnad" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Esitlusrežiimist saab väljuda kahel viisil: kas vajutades klahvi Esc või " +"klõpsates väljumisnupupule, mis ilmub nähtavale, kui viid hiire ülemisse " +"paremasse nurka. Mõistagi saab aknaid läbi kerida (vaikimisi " +"klahvikombinatsiooniga Alt+TAB)." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Looja" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Tundmatu fail" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Generaator" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ühtki dokumenti pole avatud." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Loodud" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 omadused" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Muudetud" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Lehekülgi:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Kirjuta lehekülgede filtreerimiseks vähemalt 3 tähte" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Krüptitud" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Puhasta filter" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Krüptimata" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Tõstutundlik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Turvalisus" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Väljendi sobivus" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimeeritud" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Kõigi sõnade sobivus" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Lehekülgi" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Iga sõna sõbivus" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Tundmatu krüpto" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filtri valikud" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Tundmatu optimeerimine" +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "&Mahuta lehekülje laiusele" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Mahuta &leheküljele" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Mahuta &tekstile" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Säbrutus paremale" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Pühkimine vasakule" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Kaks lehekülge" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Pidev" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "S&irvimisvahend" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Suurendusvahend" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Valikuvahend" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tüüp" +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Keri üles" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Põimitud" +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Keri alla" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." msgstr "" -"Määratud veerised muudavad lehekülje proportsiooni. Kas soovid trükkida " -"lehekülje muudetud proportsiooniga või kohandada veeriseid, nii et proportsioon " -"säiliks?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Proportsiooni muutmine" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Trükkimine määratud veeristega" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Trükkimine proportsiooni säilitades ja veeriseid kohandades" +"Laaditi üheleheküljeline dokument.\n" +"Laaditi %n-leheküljeline dokument." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "Tundmatu" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Tekst leitud: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Teksti ei leitud: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Alustatakse -- otsitakse kirjutatavat teksti" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Tekst (1 märk)\n" +"Tekst (%n märki)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Kõnele teksti" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Pilt (%1 x %2 pikslit)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Salvesta faili..." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Pilt [%1x%2] kopeeriti lõikepuhvrisse." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Faili ei salvestatud." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Pilt [%1x%2] salvestati faili %3." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "KTTSD käivitamine ebaõnnestus: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[puudub]" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Mahuta laiusele" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Tundmatu" +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Mahuta leheküljele" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Tundmatu kuupäev" +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Otsimine katkestatud." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Liikumine" +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Tere tulemast" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Liikumine" +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Edasiliikumise intervall:" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Ainult järjehoidjates olevate lehekülgede näitamine" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Viimase lehekülje järel alustatakse uuesti algusest" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Vertical" -msgstr "Segunemine püstiselt" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Horizontal" -msgstr "Segunemine rõhtsalt" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Üldine" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Kastina sissepoole" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Üldised valikud" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Kastina väljapoole" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Hõlbustus" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Hägustumine" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Lugemisabid" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Säbrutus alla" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Jõudlus" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Säbrutus paremale" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Jõudluse häälestamine" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Säbrutus alla ja paremale" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Esitlus" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Juhuslik üleminek" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Esitlusrežiimi valikud" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal In" -msgstr "Jagamine rõhtsalt sissepoole" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Hoiab mälukasutuse võimalikult väiksena. Midagi ei puhverdata. (Vähese mäluga " +"masinatele.)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal Out" -msgstr "Jagamine rõhtsalt väljapoole" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Asjalik kompromiss mälukasutuse ja kiiruse vahel. Järgmine lehekülg laaditakse " +"juba eelnevalt, otsimine on kiirem. (Tüüpiliselt 256 MB mäluga masinatele.)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical In" -msgstr "Jagamine püstiselt sissepoole" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Kõik puhverdatakse mälus. Järgmised leheküljed laaditakse juba eelnevalt. " +"Otsingud on kiiremad. (Enam kui 512 MB mäluga masinatele.)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical Out" -msgstr "Jagamine püstiselt väljapoole" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-i valikud" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Pühkimine alla" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Rasterdamine jõuga" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Pühkimine paremale" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterdamine pildiks enne trükkimist" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Pühkimine vasakule" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Sunnib peale kõigi lehekülgede rasterdamise pildiks enne nende trükkimist. See " +"annab tavaliselt mõnevõrra kehvema tulemuse, aga on abiks dokumentide " +"trükkimisel, mida muidu ei õnnestu korrektselt trükkida." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Pühkimine üles" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Liikumispa&neeli näitamine" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Vaikeüleminek:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Liikumispa&neeli peitmine" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Hiirekursor:" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Pisipildid" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Peidetakse viivituse järel" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Alati nähtav" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Alati peidetud" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Liigub dokumendi esimesele leheküljele" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Taustavärv:" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Liigub dokumendi viimasele leheküljele" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "&Kokkuvõtte näitamine" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Liigub eelmisesse asukohta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "&Edenemisnäidiku näitamine" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Liigub järgmisse asukohta" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Protsessori koormus" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "KPDF seadistamine..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Lä&bipaistvusefektide lubamine" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Omadused" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Tausta &genereerimise lubamine" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Esitlus" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Mälukasutus" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Madal" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "PS-i teisendamine PDF-iks..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normaalne (vaikimisi)" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Sul ei ole ps2pdf paigaldatud, mistõttu KPDF ei saa avada PostScript-faile." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agressiivne" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Dokument käivitatakse esitlusrežiimis, sest fail nõuab seda." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "&Piltide ümber joonistatakse piirded" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 avamine ebaõnnestus" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "&Viitade ümber joonistatakse piirded" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Dokumendi taaslaadimine..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Värvide &muutmine" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"See viit osutab dokumendi sulgemise toimingule, mida ei saa kasutada põimitud " +"näitajas." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"See viit osutab rakendusest väljumise toimingule, mida ei saa kasutada põimitud " +"näitajas." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Hoiatus: need valikud võivad oluliselt mõjutada esitamise kiirust." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Liikumine leheküljele" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Värvid va&hetatakse" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Lehekülg:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "&Paberi värvi muutmine" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Püüad kirjutada faili \"%1\" iseendaga üle. See ei ole lubatud. Palun salvesta " +"see mõnda muusse asukohta." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Paberi värv:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Tumeda ja heleda värvi muutmine" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Hele värv:" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Faili salvestamine asukohta \"%1\" ei õnnestunud. Proovi salvestada mõnda teise " +"asukohta." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Tume värv:" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Lehekülg %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Teisendamine &mustvalgeks" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Eemalda järjehoidja" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lisa järjehoidja" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Lävi:" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Tööriistad" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programmi välimus" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Seda dokumenti ei ole lubatud trükkida." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Ot&singuriba näitamine pisipiltide nimekirjas" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Dokumendi trükkimine ebaõnnestus. Palun anna sellest teada aadressil " +"bugs.kde.org" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Pisipil&tide linkimine leheküljega" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Palun anna dokumendi lugemiseks parool:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Kerimis&ribade näitamine" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Vigane parool. Proovi uuesti:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Vi&hjete ja infoteadete näitamine" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "DRM-i &piirangute arvestamine" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Teema" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Faili &jälgimine" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Võtmesõnad" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Ainult järjehoidjates olevate lehekülgede näitamine" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Looja" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Teema" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Generaator" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Tundmatu fail" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Loodud" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ühtki dokumenti pole avatud." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Muudetud" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 omadused" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Lehekülgi:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Krüptitud" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Kirjuta lehekülgede filtreerimiseks vähemalt 3 tähte" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Krüptimata" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Puhasta filter" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Turvalisus" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Tõstutundlik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimeeritud" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Väljendi sobivus" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Lehekülgi" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Kõigi sõnade sobivus" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Tundmatu krüpto" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Iga sõna sõbivus" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Tundmatu optimeerimine" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filtri valikud" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "&Mahuta lehekülje laiusele" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Mahuta &leheküljele" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Põimitud" -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Mahuta &tekstile" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Määratud veerised muudavad lehekülje proportsiooni. Kas soovid trükkida " +"lehekülje muudetud proportsiooniga või kohandada veeriseid, nii et proportsioon " +"säiliks?" -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Säbrutus paremale" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Proportsiooni muutmine" -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Pühkimine vasakule" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Trükkimine määratud veeristega" -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Kaks lehekülge" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Trükkimine proportsiooni säilitades ja veeriseid kohandades" -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Pidev" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "Tundmatu" -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "S&irvimisvahend" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Suurendusvahend" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Valikuvahend" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Keri üles" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Keri alla" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Laaditi üheleheküljeline dokument.\n" -"Laaditi %n-leheküljeline dokument." +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Tekst leitud: \"%1\"." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Teksti ei leitud: \"%1\"." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Alustatakse -- otsitakse kirjutatavat teksti" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Tekst (1 märk)\n" -"Tekst (%n märki)" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Kõnele teksti" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[puudub]" -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Pilt (%1 x %2 pikslit)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Salvesta faili..." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Tundmatu kuupäev" -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Pilt [%1x%2] kopeeriti lõikepuhvrisse." +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Liigu leheküljele %1" -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Faili ei salvestatud." +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Ava väline fail" -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Pilt [%1x%2] salvestati faili %3." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Käivita '%1'..." -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "KTTSD käivitamine ebaõnnestus: %1" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Esimene lehekülg" -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Mahuta leheküljele" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Eelmine lehekülg" -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Otsimine katkestatud." +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Järgmine lehekülg" -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Tere tulemast" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Viimane lehekülg" -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada." +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Edasi" -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Käivita esitlus" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Pealkiri: %1" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Lõpeta esitlus" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Otsi..." -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Lehekülgi: %1" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Liigu leheküljele..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klõpsa alustamiseks" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Jõuti dokumendi lõppu.\n" +"Kas jätkata algusest?" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "'%1' sobivusi ei leitud." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." msgstr "" -"Esitlusrežiimist saab väljuda kahel viisil: kas vajutades klahvi Esc või " -"klõpsates väljumisnupupule, mis ilmub nähtavale, kui viid hiire ülemisse " -"paremasse nurka. Mõistagi saab aknaid läbi kerida (vaikimisi " -"klahvikombinatsiooniga Alt+TAB)." +"PDF-fail üritab käivitada välist rakendust, kuid sinu turvalisuse huvides ei " +"luba KPDF seda teha." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1." -- cgit v1.2.1