From b23603557ba758dda6ebbd5f61bcf893e455317d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+" If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts. Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not. Note: This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+" Kui see on lubatud, valitakse rõhtpaigutus või püstpaigutus vastavalt "
-"leheküljele automaatselt. Enamasti saab nii paberit paremini ära kasutada ning "
-"luua visuaalselt etema väljatrüki. Märkus: see valik tühistab printeri omadustes valitud "
-"püst/rõhtpaigutuse valiku. Kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi "
-"lehekülgedel on erinev suurus, võidakse mõningaid lehekülgi keerata, teisi aga "
-"mitte. Kui see on lubatud, valitakse rõhtpaigutus või püstpaigutus vastavalt "
+"leheküljele automaatselt. Enamasti saab nii paberit paremini ära kasutada "
+"ning luua visuaalselt etema väljatrüki. Märkus: see valik "
+"tühistab printeri omadustes valitud püst/rõhtpaigutuse valiku. Kui see on "
+"sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel on erinev suurus, võidakse "
+"mõningaid lehekülgi keerata, teisi aga mitte. If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
-"printer's paper size. Note: If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
-"factors. If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
+"the printer's paper size. Note: If this option is enabled, and "
+"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be scaled by different scaling factors. Kui see on lubatud, skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobiks "
-"optimaalselt printeri paberi suurusele. Märkus: kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel o "
-"erinev suurus, võidakse lehekülgi skaleerida erineva skaleerimisteguriga. Kui see on lubatud, skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobiks "
+"optimaalselt printeri paberi suurusele. Märkus: kui see on "
+"sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel o erinev suurus, võidakse "
+"lehekülgi skaleerida erineva skaleerimisteguriga. With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout. Level 1: This is the most conservative option, because PostScript "
-"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
-"extremely long, and printing can be very slow.
Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.
\n" @@ -273,88 +271,81 @@ msgid "" "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option." msgstr "" -"Selles dialoogis saab valida PostScript-keele taseme, mida KViewShell peab " -"kasutama. See võib dramaatiliselt mõjutada trükkimise kiirust, kuid väljatrüki " -"kvaliteeti ei mõjuta see samas kuidagi.
\n" +"Selles dialoogis saab valida PostScript-keele taseme, mida KViewShell " +"peab kasutama. See võib dramaatiliselt mõjutada trükkimise kiirust, kuid " +"väljatrüki kvaliteeti ei mõjuta see samas kuidagi.
\n" "\n" -"Tase 1: see on kõige konservatiivsem valik. PostScript-keele taseme 1 " -"faile saab trükkida suvalisel printeril. Samas on tekitatud failid väga pikad " -"ja trükkimiseks võib kuluda palju aega.
\n" +"Tase 1: see on kõige konservatiivsem valik. PostScript-keele " +"taseme 1 faile saab trükkida suvalisel printeril. Samas on tekitatud failid " +"väga pikad ja trükkimiseks võib kuluda palju aega.
\n" "\n" "Tase 2: taseme 2 PostScript-failid on palju väiksemad ja nende " "trükkimine palju kiirem kui taseme 1 failide korral. Taseme 2 faile toetavad " "peaaegu kõik printerid.
\n" "\n" "Tase 3: taseme 3 PostScript-failid on palju väiksemad ja nende " -"trükkimine on veel kiirem kui taseme 2 failide korral. Samas toetavad taset 3 " -"ainult mõned uuemad printerid. Kui tase 3 sulle sobib, on see parim valik.
" +"trükkimine on veel kiirem kui taseme 2 failide korral. Samas toetavad taset " +"3 ainult mõned uuemad printerid. Kui tase 3 sulle sobib, on see parim valik." +"" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 -#: rc.cpp:30 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Kogu lehekülje trükkimine (vaikimisi)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 -#: rc.cpp:33 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Mustvalge" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 -#: rc.cpp:36 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Ainult esiplaan" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 -#: rc.cpp:39 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Ainult taust" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 -#: rc.cpp:42 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " -"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " -"part of your page will be printed.
\n" -"Print Full Page: The full page, including foreground and background " -"will be printed, either in color or in grayscale.
\n" +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " +"what part of your page will be printed.\n" +"Print Full Page: The full page, including foreground and " +"background will be printed, either in color or in grayscale.
\n" "Black & White: Foreground and background are printed, but only in " -"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " -"faster, but quality will not be as good.
\n" -"Foreground Only: This option is useful if the background of the page " -"is disturbing and affects the readability of the text.
\n" +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " +"much faster, but quality will not be as good.\n" +"Foreground Only: This option is useful if the background of the " +"page is disturbing and affects the readability of the text.
\n" "Background Only: Print only the background of the page.
" msgstr "" "Korralikud DJVU-failid on lahutatud esiplaani- ja taustapildiks. Esiplaan " "sisaldab enamasti ainult teksti. Renderdamisrežiimi valikuga saab otsustada, " "millist osa leheküljest trükkida.
\n" -"Kogu lehekülje trükkimine: trükitakse kogu lehekülg, nii esiplaan kui " -"taust, vastavalt valikule värvilisena või halltoonides.
\n" +"Kogu lehekülje trükkimine: trükitakse kogu lehekülg, nii esiplaan " +"kui taust, vastavalt valikule värvilisena või halltoonides.
\n" "Mustvalge: trükitakse nii esiplaan kui ka taust, aga ainult " -"mustvalgena. Selle valimisel saab genereeritud faile palju kiiremini trükkida, " -"kuid kvaliteet ei ole mõistagi nii hea.
\n" +"mustvalgena. Selle valimisel saab genereeritud faile palju kiiremini " +"trükkida, kuid kvaliteet ei ole mõistagi nii hea.\n" "Ainult esiplaan: see on mõistlik valik, kui lehekülje taust on " "selline, mis võib segada teksti lugemist.
\n" "Ainult taust: trükitakse ainult lehekülje taust.
" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 -#: rc.cpp:49 +#: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:52 +#: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Alates leheküljest:" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 -#: rc.cpp:55 +#: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Kuni leheküljeni:" -- cgit v1.2.1