teksti lõpus kasutatakse mustrina teksti "
-"otsimiseks < ja > vahel. Järjehoidja lisatakse teksti kohtadesse, kus esineb "
-"\"järjehoidjanimi\". Lõpusildid <...> eemaldatakse teksti lõpust."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
-"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
-"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
-msgstr ""
-"PalmDOC vorming toetab mälu säästmiseks teksti tihendamist. Kui märkida see "
-"kast, võtab tekst umbes 50% vähem ruumi kui tihendamata kujul. Peaaegu kõik "
-"Palmi DOC riiderid toetavad tihendatud teksti."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
-"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
-"titles. Check at least one of the bookmark types below."
-msgstr ""
-"Kas teisendada järjehoidjad? Enamik DOC riidereid toetab järjehoidjaid. Sul "
-"tuleb määrata koht, kus järjehoidjad asuvad, ja nende nimetused. Vali allpool "
-"vähemalt üks järjehoidjate tüüp."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
-"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
-"description of the format of the bmk file."
-msgstr ""
-"Regulaaravaldiste kasutamine failis textname.bmk (textname.txt on antud juhul "
-"tekstifaili nimi) tekstis järjehoidjate otsimiseks. Vaata käsiraamatust "
-"bmk-faili vormingu kirjeldust."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
-#: rc.cpp:826
-#, no-c-format
-msgid "Convert as &end tags"
-msgstr "&Teisendatakse lõpusiltidena"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
-#: rc.cpp:829
-#, no-c-format
-msgid "Convert into .bmk &file"
-msgstr "Teisendatakse .&bmk failiks"
-
-#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
-#: rc.cpp:832
-#, no-c-format
-msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
-msgstr "Kataloogi asukoht, kuhu pildid eksportida."
-
-#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "Output:"
-msgstr "Väljund:"
-
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
-#: rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "&Databases:"
-msgstr "&Andmebaasid:"
-
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
-"preventing them from Syncing. Enter the database names here."
-msgstr ""
-"Andmebaasidega, mida ei soovita sünkroniseerida, võib siduda nullkanali. "
-"Sisesta selliste andmebaaside nimed siia."
-
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Simulate failure"
-msgstr "Simuleeritakse ebaõnnestumist"
-
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
-msgstr ""
-"HotSync protsessi läbiviimiseks lase kanalil ebaõnnestumist simuleerida."
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Send Mail"
-msgstr "E-kirja saatmine"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Send method:"
-msgstr "Saatmise viis:"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
-#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
-"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
-"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working "
-"method is through KMail."
-msgstr ""
-"See liitkast võimaldab valida viisi, mida KPilot kasutab kirja saatmiseks "
-"sinu pihuarvutist. Sõltuvalt valitud meetodist võivad osad dialoogi väljad olla "
-"mittekasutatavad. Ainus toimiv meetod on KMaili kasutamine."
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Email address:"
-msgstr "E-posti aadress:"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
-#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Enter the email address you want to send messages as here."
-msgstr "Määra siin e-posti aadress, millelt tuleks kirjad saata."
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "$USER"
-msgstr "$KASUTAJA"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Signature file:"
-msgstr "Signatuuri fail:"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
-#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
-"file (usually, .signature, located in your home folder) here, or select "
-"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
-"is added to the end of your outgoing mail messages."
-msgstr ""
-"Kui soovid lisada kirjale signatuuri, kirjuta siia oma signatuurifaili "
-"asukoht (tavaliselt .signature sinu kodukataloogis) või otsi see üles "
-"failivalija nupule klõpsates. Signatuurifail sisaldab teksti, mis lisatakse "
-"saadetava kirja lõppu."
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Send Mail"
-msgstr "Kirja ei saadeta"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Use KMail"
-msgstr "KMaili kasutamine"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Calendar-Conduit Options"
-msgstr "Kalendrikanali valikud"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "&Standard calendar"
-msgstr "&Standardkalender"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
-"calendar settings."
-msgstr ""
-"Selle valimisel kasutatakse sünkroniseerimisel kalendrit, mis on määratud "
-"TDE kalendriseadistustega."
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "Calendar &file:"
-msgstr "Kalendri&fail:"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
-"TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
-"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
-"picker button."
-msgstr ""
-"Selle valimisel kasutatakse TDE standardse kalendri asemel konkreetset "
-"kalendrifaili. See peab olema vCalendari või iCalendari vormingus. Anna "
-"tekstikastis faili asukoht või vali see failivalija nupule klõpsates."
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
-"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
-"vCalendar format."
-msgstr ""
-"Kirjuta siia kalendrifaili asukoht ja nimi või vali see failivalija nupule "
-"klõpsates. Fail peab olema vCalendari või iCalendari vormingus."
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
-msgstr "&Arhiveeritud kirjed säilitatakse TDE aadressiraamatus"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
-#: rc.cpp:934
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this box is checked, archived records will still\n"
-"be saved in the calendar on the PC."
-msgstr ""
-"Märkimisel salvestatakse arhiveeritud kirjed\n"
-"ka PC kalendris."
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
-"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
-"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
-"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
-"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
-"both the PC and handheld. Note that this does not "
-"handle double-scheduling conflicts."
-msgstr ""
-"Siin saab valida, kuidas lahendatakse kirjete konflikt (kui kirjeid on "
-"muudetud nii pihu- kui lauaarvutis). Võimalused on järgmised: \"KPiloti "
-"globaalse seadistuse kasutamine\" (kasutatakse KPiloti HotSynci seadistustes "
-"määratud võimalust), \"Küsitakse kasutajalt\" (laseb sul endal otsustada), \"Ei "
-"tehta midagi\", \"PC kirjutab üle\", \"Pihuarvuti kirjutab üle\", \"Kasutatakse "
-"viimase sünkroniseerimise väärtusi\", \"Kasutatakse mõlemat kirjet\". Pane "
-"tähele, et topeltajastuse konflikte see ei lahenda."
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Kirjeldus:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid "&Note:"
-msgstr "&Märkus:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
-#: rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "Ca&tegory:"
-msgstr "Ka&tegooria:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
-#: rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Tä&htsus:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
-#: rc.cpp:983
-#, no-c-format
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
-#: rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
-#: rc.cpp:989
-#, no-c-format
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
-#: rc.cpp:992
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
-msgid "&Completed"
-msgstr "&Valmis"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
-#: rc.cpp:998
-#, no-c-format
-msgid "Has &end date:"
-msgstr "&Lõpuajaga:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
-#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
-#, no-c-format
-msgid "KPilot Options"
-msgstr "KPiloti valikud"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
-#: rc.cpp:1004
-#, no-c-format
-msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
-msgstr "PC muutmisel &tehakse täielik andmete varukoopia"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
-#: rc.cpp:1007
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
-"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel sooritatakse täielik varundamine, kui viimane "
-"sünkroniseerimine sooritati muu lauaarvuti või süsteemiga, et tagada andmete "
-"täielikkus."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
-#: rc.cpp:1010
-#, no-c-format
-msgid "HotSync (sync all changes)"
-msgstr "HotSync (sünkroniseeritakse kõik muutused)"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
-#: rc.cpp:1013
-#, no-c-format
-msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
-msgstr "FullSync (sünkroniseeritakse ka muutmata kirjed)"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
-#: rc.cpp:1022
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
-"default. Possible values are:"
-"
\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
-"modified flag set, updating the modified records only;"
-"
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
-"all records, and performing a full backup;"
-"
\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
-"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
-"handheld;"
-"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
-"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
-"the PC."
-msgstr ""
-"Siin saab valida, millist laadi sünkroniseerimise võtab KPilot ette "
-"vaikimisi. Võimalused on järgmised:"
-"
\"HotSync\", mille puhul käivitatakse kõik valitud kanalid ja "
-"sünkroniseeritakse muudetud lippudega andmebaasid, uuendades ainult muudetud "
-"kirjeid,"
-"
\"FullSync\", mille korral käivitatakse kõik valitud kanalid, "
-"sünkroniseeritakse kõik andmebaasid, loetakse kõik kirjed ja sooritatakse "
-"täielik varundamine,"
-"
\"PC kopeerimine pihuarvutisse\", mille korral käivitatakse kõik kanalid ja "
-"sünkroniseeritakse kõik andmebaasid, kuid mõlema allika info liitmise asemel "
-"kopeeritakse lauaarvuti andmed pihuseadmesse,"
-"
\"Pihuarvuti kopeerimine PC'sse\", mille korral käivitatakse kõik kanalid "
-"ja sünkroniseeritakse kõik andmebaasid, kuid mõlema allika info liitmise asemel "
-"kopeeritakse pihuseadme andmed lauaarvutisse."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
-#: rc.cpp:1025
-#, no-c-format
-msgid "&Default sync:"
-msgstr "&Vaikesünkroniseerimine:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
-#: rc.cpp:1046
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
-"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
-"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
-"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
-"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
-"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Siin saab valida, kuidas lahendatakse kirjete konflikt (kui kirjeid on "
-"muudetud nii pihu- kui lauaarvutis). Võimalused on järgmised: \"KPiloti "
-"globaalse seadistuse kasutamine\" (kasutatakse KPiloti HotSynci seadistustes "
-"määratud võimalust), \"Küsitakse kasutajalt\" (laseb sul endal otsustada), \"Ei "
-"tehta midagi\", \"PC kirjutab üle\", \"Pihuarvuti kirjutab üle\", \"Kasutatakse "
-"viimase sünkroniseerimise väärtusi\", \"Kasutatakse mõlemat kirjet\". Pane "
-"tähele, et siin määratud konflikti lahendamise võimaluse saab tühistada "
-"kanalite korral, mis pakuvad omaenda konflikti lahendamise võimalusi."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
-#: rc.cpp:1052
-#, no-c-format
-msgid "Do not sync when screensaver is active"
-msgstr "Ei sünkroniseerita, kui ekraanisäästja töötab"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
-#: rc.cpp:1055
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
-"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
-"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
-"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
-"other than TDE's."
-msgstr ""
-"Märkimisel ei võta KPilot sünkroniseerimist ette, kui ekraanisäästja on "
-"töös. See on turvalisuse huvides, takistades teistel oma "
-"andmeid sinu omadega sünkroniseerimast. Selle peaks välja lülitama, kui kasutad "
-"mõnda muud töökeskkonda, sest KPilot tunnistab ainult TDE ekraanisäästjaid."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
-#: rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Exit Options"
-msgstr "Väljumise valikud"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
-#: rc.cpp:1064
-#, no-c-format
-msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
-msgstr "Väljumisel pea&tatakse KPilot süsteemses salves"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
-#: rc.cpp:1067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
-"KPilot started the daemon itself)."
-msgstr ""
-"Peatab KPiloti deemoni KPilotist väljumisel (ainult siis, kui KPilot on "
-"ise deemoni käivitanud)."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
-#: rc.cpp:1070
-#, no-c-format
-msgid "Quit &after HotSync"
-msgstr "Väljutakse HotS&ynci järel"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
-#: rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
-"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
-"daemon."
-msgstr ""
-"Peatab nii KPiloti kui KPiloti deemoni pärast HotSync protssesi lõpetamist. "
-"See võib olla abiks süsteemis, kui KPiloti on käivitanud USB deemon."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
-#: rc.cpp:1076
-#, no-c-format
-msgid "Startup Options"
-msgstr "Käivitamisvalikud"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
-#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
-#, no-c-format
-msgid "&Start KPilot at login"
-msgstr "KPilot &käivitatakse sisselogimisel"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
-#: rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
-"TDE."
-msgstr "Käivitab KPiloti deemoni iga kord, kui logid TDE-sse sisse."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
-#: rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "S&how KPilot in system tray"
-msgstr "KPilotit &näidatakse paneelil"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
-#: rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
-"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
-"KPilot."
-msgstr ""
-"Asetab KPiloti ikooni süsteemsesse salve. See ikoon näitab deemoni olekut "
-"ja võimaldab valida järgmise sünkroniseerimise tüübi ning seadistada "
-"KPilotit."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
-#: rc.cpp:1091
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
-"Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
-"application).\n"
-"\n"
-"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
-"configuration Wizard."
-msgstr ""
-"Lõpuks võib seadistada KPiloti konkreetselt teatud PIM rakenduste tarbeks, "
-"näiteks Kontact (TDE integreeritud PIM rakendus) või Evolution (Gnome "
-"integreeritud PIM rakendus).\n"
-"\n"
-"KPiloti seadistamiseks käesolevas seadistamise nõustajas valitud seadistuste "
-"kohaselt klõpsa nupule \"Lõpeta\"."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
-#: rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Set Default Values for Syncing With"
-msgstr "Vaikeväärtuste määramine sünkroniseerimiseks"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
-msgstr "&TDE-PIM (Kontact)"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
-#: rc.cpp:1102
-#, no-c-format
-msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
-msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
-#: rc.cpp:1105
-#, no-c-format
-msgid "No sync, just backup"
-msgstr "Sünkroniseerimata, ainult varundamine"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
-#: rc.cpp:1111
-#, no-c-format
-msgid "Backup Frequency"
-msgstr "Varundamise sagedus"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
-#: rc.cpp:1114
-#, no-c-format
-msgid "Do &backup:"
-msgstr "&Varukoopia tehakse:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
-#: rc.cpp:1117
-#, no-c-format
-msgid "On every HotSync"
-msgstr "Igal HotSyncil"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
-#: rc.cpp:1120
-#, no-c-format
-msgid "On request only"
-msgstr "Ainult nõudmisel"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
-#: rc.cpp:1123
-#, no-c-format
-msgid "Databases"
-msgstr "Andmebaasid"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
-#: rc.cpp:1126
-#, no-c-format
-msgid "&No backup:"
-msgstr "&Varukoopiat ei tehta:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
-#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
-#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
-"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
-"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).
"
-"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
-"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
-"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
-""
-msgstr ""
-""
-"Neid andmebaase ei varundata. Kasuta seda, kui mõne andmebaasi varundamine "
-"tekitab pihuarvutis krahhi või kui sa ei soovi mõnda andmebaasi varundada "
-"(näiteks AvantGo lehekülgi).
"
-"Nurksulgudes [] kirjed on looja koodid, näiteks [lnch]"
-", mis võivad välja jätta terve rea andmebaase. Nurksulgudeta kirjed on "
-"andmebaaside nimed, mis võivad kasutada ka metamärke, näiteks *_a68k"
-".
"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
-#: rc.cpp:1132
-#, no-c-format
-msgid "Not &restored:"
-msgstr "Ei &taastata:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
-#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
-"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
-"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
-"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
-"handheld.
"
-"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
-"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
-"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
-""
-msgstr ""
-""
-"Neid andmebaase ei taastata (näiteks AvantGo leheküljed). Need jäetakse "
-"vahele isegi siis, kui nad on varundatud andmebaasidena pihuseadmes. Kui soovid "
-"siiski paigaldada ignoreeritava andmebaasi pihuseadmesse, võid seda alati teha "
-"käsitsi.
"
-"Nurksulgudes [] kirjed on looja koodid, näiteks [lnch]"
-", mis võivad välja jätta terve rea andmebaase. Nurksulgudeta kirjed on "
-"andmebaaside nimed, mis võivad kasutada ka metamärke, näiteks *_a68k"
-".
"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
-#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
-#: rc.cpp:1147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
-"check the databases you want to exclude from the backup from a list."
-msgstr ""
-"Klõpsa siia andmebaasi valimise dialoogi avamiseks. Seal saab märkida "
-"andmebaasid, mis tuleb varundamisel kõrvale jätta."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
-#: rc.cpp:1153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
-"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
-"list."
-msgstr ""
-"Klõpsa siia andmebaasi valimise dialoogi avamiseks. Seal saab märkida "
-"andmebaasid, mis tuleb taastamisel kõrvale jätta."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
-#: rc.cpp:1156
-#, no-c-format
-msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
-msgstr "Varundamisel käivitatakse &kanalid"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
-#: rc.cpp:1159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
-"sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel käivitatakse alati enne varundamist valitud kanalid. See "
-"tagab, et varukoopia on kooskõlas lauaarvutis tehtud viimaste muudatustega."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
-#: rc.cpp:1162
-#, no-c-format
-msgid "This wizard will help you configure KPilot."
-msgstr "See nõustaja aitab seadistada KPilotit."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
-#: rc.cpp:1165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
-"connected to the computer."
-msgstr ""
-"Kõigepealt tuleb määrata kasutajanimi ja viis, kuidas on pihuarvuti "
-"lauaarvutiga ühendatud."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
-#: rc.cpp:1168
-#, no-c-format
-msgid "Handheld && User Name"
-msgstr "Pihuarvuti ja kasutaja nimi"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
-#: rc.cpp:1171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
-"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.
\n"
-"Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
-"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
-"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
-"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
-"255.\n"
-"
\n"
-"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
-"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
-"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
-"\n"
-"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
-"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
-"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
-"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
-"to use 0.
\n"
-"\n"
-"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
-"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
-"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
-"\n"
-"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
-"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
-"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
-"(FreeBSD).
\n"
-"\n"
-"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
-"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
-"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
-"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
-"syncing. Use it with caution.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"KPilotil võib lasta neid väärtusi automaatselt tuvastada (selleks peab "
-"pihuarvuti töötama ja olema lauaarvutiga ühendatud) või siis need ise "
-"sisestada.
\n"
-"Palun kirjuta kasutajanimi täpselt sellisel kujul, nagu see esineb "
-"pihuarvutis.
\n"
-"Kui seadistad käsitsi (s.t. juhul, kui automaatne tuvastamine ei "
-"õnnestunud), vaata palun allpool olevaid nõuandeid õige seadme nime valimiseks. "
-" {0...n} tähendab numbrit alates 0 kuni väga suure numbrini, kuigi tavaliselt "
-"on selleks 255.\n"
-"
\n"
-"Jadaport: \"vanamoeline\" ühendusmeetod, mida kasutavad peamiselt vanemad Palm "
-"Pilotid ja mitmesugused Palmile tuginevad mobiiltelefonid. Seadme nimi on "
-"umbes selline: /dev/ttyS{0...n} (Linux) või /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
-"\n"
-"USB port: uuem ühendusmeetod, mida kasutavad peamiselt uuemad Palmid, "
-"Handspringid ja Sony Clied. Seadme nimi näeb välja umbes selline: "
-"/dev/ttyUSB{0...n} või /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) või /dev/ucom{0...n} "
-"(FreeBSD). Linuxi puhul märgi kindlasti nii 0 kui 1, sest uuemad seadmed "
-"kasutavad enamasti 1, vanemad aga üldjuhul pigem 0.
\n"
-"\n"
-"Infrapuna: hirmaeglane ühendusviis, mida tuleks kasutada ainult siis, kui "
-"midagi muud üle ei jää. Seadme nimi on /dev/ircomm0 või /dev/ttyS{0...n} "
-"(Linux) või /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
-"\n"
-"Bluetooth: päris uus asi, mida kasutavad peaaegu eranditult tipptehnoloogilised "
-"seadmed, näiteks Tungsten T3 või the Zire 72. Seadme nimi on "
-"/dev/usb/ttub/{0...n} või /dev/ttyUB{0...n} (Linux) või /dev/ttyp{0...n} "
-"(FreeBSD).
\n"
-"\n"
-"Võrk: seda pole veel ükski KPiloti arendaja ise testinud (riistvara-annetused "
-"on vägagi oodatud!), kuid meile on teatatud, et võrguvalmidusega seadmete puhul "
-"piisab, kui määrata seadme nimeks \"net:any\". Siiski on samas teatatud, et see "
-"lukustab KPiloti, kui käsil on midagi muud kui lihtsalt sünkroniseerimine. Ole "
-"sellega siis ettevaatlik.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
-#: rc.cpp:1187
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "Sea&de:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
-#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
-"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
-"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
-"need write permission to successfully synchronize with the handheld."
-msgstr ""
-"Sisesta seade, millega Pilot on ühendatud, nt. jada- või USB port. Võid "
-"määrata ka /dev/pilot, ainult et kontrolli siis, et nimeviit osutaks "
-"korrektsele seadmele. Alloleva nupuga saab lasta seadme automaatselt tuvastada. "
-"Edukaks sünkroniseerimiseks pihuseadmega on vajalik kirjutamisõigus."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
-msgstr "Pihuarvuti ja kasutaja nime &automaatne tuvastamine"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
-"automatically find and display the correct device and username for your "
-"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
-"write permission for the device."
-msgstr ""
-"Klõpsa sellel nupul tuvastamisdialoogi avamiseks. Nõustaja püüab "
-"automaatselt leida ja näidata sinu pihuseadme korrektset seadme- ja "
-"kasutajanime. Kui nõustaja sellega toime ei tule, võiks kontrollida, kas sul on "
-"ikka seadmes kirjutamisõigus."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "/dev/pilot"
-msgstr "/dev/pilot"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
-#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
-"setting, or use the button below to automatically detect it."
-msgstr ""
-"Sisesta oma nimi sellisena, nagu see peaks esinema Piloti "
-""Omaniku" sätetes, või kasuta automaatseks tuvastamiseks allpool "
-"olevat nuppu."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "User na&me:"
-msgstr "&Kasutajanimi:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
-#: rc.cpp:1217
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
-"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
-"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
-"magically do your bidding. "
-msgstr ""
-"See laadib KPiloti deemoni esimesel sisselogimisel kuni väljalogimiseni. "
-"Vähemalt teoorias tähendab see, et sul pole vaja teha midagi muud, kui ainult "
-"ühendada pihuseade ja vajutada nupule \"sync\" ning KPilot ilmubki välja ja "
-"loob automaagiliselt ühenduse."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
-#: rc.cpp:1226
-#, no-c-format
-msgid "Make internal viewers &editable"
-msgstr "Seesmised näitajad &redigeerimisrežiimis"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
-#: rc.cpp:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
-"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
-"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
-"to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
-msgstr ""
-"Seesmised näitajad võivad olla kas ainult näitamiseks või siis ka andmete "
-"muutmiseks. Redigeerimisrežiimis on võimalik lisada uusi kirjeid, kustutada või "
-"muuta olemasolevaid ja sünkroniseerida muudatused pihuseadmega. Selle kasti "
-"märkimisel on seesmised näitajad redigeerimisrežiimis, märkimatajätmisel "
-"mitte."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
-#: rc.cpp:1232
-#, no-c-format
-msgid "&Show private records"
-msgstr "Privaatkir&jete näitamine"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
-#: rc.cpp:1235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
-""Private" in the Pilot."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel näidatakse seesmistes näitajates kirjeid, mis on Pilotil "
-"märgitud "privaatseks"."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
-#: rc.cpp:1241
-#, no-c-format
-msgid "Show as \"&Last, first\""
-msgstr "Näi&datakse kujul \"perekonnanimi, eesnimi\""
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
-#: rc.cpp:1244
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
-"sorted by last name, first name."
-msgstr ""
-"Näidatavad aadressid on sorteeritud perekonnanime ja seejärel eesnime "
-"järgi."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
-#: rc.cpp:1247
-#, no-c-format
-msgid "Show as \"&Company, last\""
-msgstr "Näidatakse kujul \"&firma, perekonnanimi\""
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
-"sorted by company name, last name."
-msgstr ""
-"Näidatavad aadressid on sorteeritud firma ja seejärel perekonnanime "
-"järgi."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "&Use key field"
-msgstr "&Kasutatakse võtmevälja"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
-"internal address viewer."
-msgstr ""
-"Kombineerib aadressinäitajas kõik sama perekonnanimega kirjeid."
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1268
-#, no-c-format
-msgid "Database &name:"
-msgstr "Andmebaasi &nimi:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1271
-#, no-c-format
-msgid "&Creator:"
-msgstr "Loo&ja::"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
-#: rc.cpp:1274
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tüüp:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
-#: rc.cpp:1277
-#, no-c-format
-msgid "Database Flags"
-msgstr "Andmebaasi lipud"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1280
-#, no-c-format
-msgid "&Ressource database"
-msgstr "&Ressursside andmebaas"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
-#: rc.cpp:1283
-#, no-c-format
-msgid "Rea&d-only"
-msgstr "Lu&gemisõigusega"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
-#: rc.cpp:1286
-#, no-c-format
-msgid "Database is &backed up"
-msgstr "Andmebaas on &varundatud"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
-#: rc.cpp:1289
-#, no-c-format
-msgid "Copy &protected"
-msgstr "&Koopiakaitsega"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
-#: rc.cpp:1292
-#, no-c-format
-msgid "Misc Flags"
-msgstr "Muud lipud"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1295
-#, no-c-format
-msgid "Reset after &installation"
-msgstr "Lä&htestamine pärast paigaldamist"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
-#: rc.cpp:1298
-#, no-c-format
-msgid "E&xclude from sync"
-msgstr "&Jäetakse sünkroniseerimisel välja"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
-#: rc.cpp:1301
-#, no-c-format
-msgid "Time Stamps"
-msgstr "Ajatemplid"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1304
-#, no-c-format
-msgid "Cr&eation time:"
-msgstr "&Loomise aeg:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1307
-#, no-c-format
-msgid "&Modification time:"
-msgstr "&Muutmise aeg:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1310
-#, no-c-format
-msgid "Back&up time:"
-msgstr "&Varundamise aeg:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
-#: rc.cpp:1316
-#, no-c-format
-msgid "Pilot &device:"
-msgstr "Piloti s&eade:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
-"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
-"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
-"handheld."
-msgstr ""
-"Sisesta seade, millega Pilot on ühendatud, nt. jada- või USB port. Võid "
-"määrata ka /dev/pilot, ainult et kontrolli siis, et nimeviit osutaks "
-"korrektsele seadmele. Edukaks sünkroniseerimiseks on vajalik kirjutamisõiguse "
-"olemasolu pihuseadmes."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
-#: rc.cpp:1325
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "Kiir&us:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
-#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
-"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
-"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
-"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
-"trying faster speeds to see if they work."
-msgstr ""
-"Vali siin pihuarvuti ühenduse kiirus. USB seadmete korral ei ole sel mingit "
-"tähendust. Vanemate mudelite korral vali 9600. Uuemad mudelid peaksid toime "
-"tulema ka maksimaalse kiirusega 115200. Kiirusega võib ka eksperimenteerida: "
-"käsiraamat väidab, et võiks alustada kiirusega 19200 ja seda suurendada seni, "
-"kuni asi veel töötab."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
-#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
-"setting."
-msgstr ""
-"Sisesta oma nimi sellisena, nagu see peaks esinema Piloti "
-""Omaniku" sätetes."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
-#: rc.cpp:1334
-#, no-c-format
-msgid "9600"
-msgstr "9600"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
-#: rc.cpp:1337
-#, no-c-format
-msgid "19200"
-msgstr "19200"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
-#: rc.cpp:1340
-#, no-c-format
-msgid "38400"
-msgstr "38400"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
-#: rc.cpp:1343
-#, no-c-format
-msgid "57600"
-msgstr "57600"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
-#: rc.cpp:1346
-#, no-c-format
-msgid "115200"
-msgstr "115200"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
-#: rc.cpp:1352
-#, no-c-format
-msgid "En&coding:"
-msgstr "&Kodeering:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
-#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
-#, no-c-format
-msgid ""
-"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
-"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
-"encoding here, in order to display special characters correctly."
-msgstr ""
-"PalmOS seadmeid on saadaval paljudes keeltes. Kui sinu seade kasutab mingit "
-"muud kodeeringut kui ISO-latin1 (ISO8859-1), vali siin vajalik kodeering, et "
-"sinu keele spetsiaalseid sümboleid ikka korrektselt näidataks."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
-#: rc.cpp:1358
-#, no-c-format
-msgid "Pilot &user:"
-msgstr "Piloti kasuta&ja:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
-#: rc.cpp:1367
-#, no-c-format
-msgid "&Workarounds:"
-msgstr "Erila&hendused:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
-#: rc.cpp:1370
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
-#: rc.cpp:1373
-#, no-c-format
-msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
-msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
-#: rc.cpp:1376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
-"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 "
-"do have special needs, so if you are connecting such a device, please "
-"select the workaround for them."
-msgstr ""
-"Erilahendused võimaldavad toime tulla teatud spetsiifiliste seadmetega. "
-"Enamik seadmeid ei vaja erikohtlemist. Kuid Zire&tm; 31, Zire 72 ja Tungsten T5 "
-"on tõsiste erivajadustega, nii et kui soovid luua ühenduse mõne sellise "
-"seadmega, vali siin mõni pakutud erilahendustest."
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
-#: rc.cpp:1379
-#, no-c-format
-msgid "Database"
-msgstr "Andmebaas"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
-#: rc.cpp:1385
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Lis&a"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
-#: rc.cpp:1406
-#, no-c-format
-msgid "&Deleted"
-msgstr "&Kustutatud"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
-#: rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Busy"
-msgstr "Hõivatud"
-
-#~ msgid " The port does not exist."
-#~ msgstr " Porti ei ole olemas."
-
-#~ msgid " There is no such device."
-#~ msgstr " Sellist seadet ei ole olemas."
-
-#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
-#~ msgstr " Sul ei ole õigusi avada Piloti seadet."
-
-#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
-#~ msgstr " Kontrolli Piloti seadmefaili asukohta ja õigusi."
-
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Ei suuda avada andmebaasi"
-
-#~ msgid "Pilot database error"
-#~ msgstr "Piloti andmebaasi viga"
-
-#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
-#~ msgstr "Ei suuda avada %1 andmebaasi pihuarvutis"
-
-#~ msgid "Device link ready."
-#~ msgstr "Ühendus seadmega on loodud."
-
-#~ msgid "(empty)"
-#~ msgstr "(tühi)"
-
-#~ msgid "%1 new to filesystem. "
-#~ msgstr "%1 on failisüsteemis uus. "
-
-#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
-#~ msgstr "%1 on failisüsteemist kustutatud. "
-
-#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
-#~ msgstr "%1 on Palmilt kustutatud. "
-
-#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
-#~ msgstr "DCOP ühenduse loomine ebaõnnestus. Ilma selleta ei saa kanal töötada."
-
-#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
-#~ msgstr "KNotes ei tööta. Sünkroniseerimise tegemiseks peab kanal olema suuteline looma DCOP ühenduse KNotes'iga. Käivita KNotes ja proovi uuesti."
-
-#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run."
-#~ msgstr "Ei suudetud hankida KNotesilt sedelite nimekirja. KNotesi kanalit ei käivitata."
-
-#~ msgid "Cannot create local backup."
-#~ msgstr "Kohaliku varukoopia loomine ebaõnnestus."
-
-#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
-#~ msgstr "Andmebaasi kohaliku varukoopia loomine %1."
-
-#~ msgid "Creating local backup .."
-#~ msgstr "Kohaliku varukoopia loomine..."
-
-#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
-#~ msgstr "Väljuti katkestamisel. Andmeid ei taastata."
-
-#~ msgid "Perl returned %1."
-#~ msgstr "Perl tagastas %1."
-
-#~ msgid "No value"
-#~ msgstr "Väärtus puudub"
-
-#~ msgid "Python returned %1."
-#~ msgstr "Python tagastas %1."
-
-#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
-#~ msgstr "Pythoni kanal KPiloti jaoks"
-
-#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
-#~ msgstr "Seadistab Pythoni kanali KPiloti jaoks"
-
-#~ msgid "Copying records to PC ..."
-#~ msgstr "Kirjete kopeerimine PC'le..."
-
-#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
-#~ msgstr "Faili %1 avamine taastamiseks ebaõnnestus."
-
-#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
-#~ msgstr "Järgmine sünkroniseerimine on FastSync. "
-
-#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
-#~ msgstr "Järgmine HotSync on FastSync. "
-
-#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)."
-#~ msgstr "Teatab deemonile, et järgmine HotSync on tavaline FastSync (käivitab ainult kanalid)."
-
-#~ msgid "Backup instead of list DBs"
-#~ msgstr "Andmebaasidest nimekirja asemel varukoopia tegemine"
-
-#~ msgid "List available conduits"
-#~ msgstr "Olemasolevate kanalite nimekiri"
-
-#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout."
-#~ msgstr "Kanali käivitamine spetsiaalse aegumisega."
-
-#~ msgid "Run conduit just for user check."
-#~ msgstr "Kanali käivitamine lihtsalt kasutaja kontrollimiseks"
-
-#~ msgid "Dump calendar to stdout."
-#~ msgstr "Kalendri saatmine standardväljundisse."
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Nullimine"
-
-#~ msgid "Perl-Conduit Options"
-#~ msgstr "Perli kanali valikud"
-
-#~ msgid "Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here."
-#~ msgstr "Sisesta siia HotSynci ajal uuritav Perli avaldis."
-
-#~ msgid "&Perl expression:"
-#~ msgstr "&Perli avaldis:"
-
-#~ msgid "Python-Conduit Options"
-#~ msgstr "Pythoni kanali valikud"
-
-#~ msgid "&Python expression:"
-#~ msgstr "&Pythoni avaldis:"
-
-#~ msgid "Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here."
-#~ msgstr "Sisesta siia HotSynci ajal uuritav Pythoni avaldis."
-
-#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)"
-#~ msgstr "FastSync (sünkroniseeritakse muutused, varundamist ei sooritata)"
--
cgit v1.2.1