From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 571 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 571 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..b46343ed2e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,571 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Estonian +# Translation of klaptopdaemon.po to Estonian. +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , 2004. +# Peeter Russak , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Sinu arvutil tundub olevat osaline ACPI paigaldus. ACPI on tõenäoliselt küll " +"lubatud, kuid mitmed alamseadistused mitte - pead lubama vähemalt 'AC Adaptor' " +"ja 'Control Method Battery' ning seejärel uue tuuma kompileerima. Eespool " +"toodud alamseadistused on kerneli konfiguratsioonis." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the " +"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Sinu arvutisse ei ole paigaldatud Linux APM (Advanced Power Management ehk " +"laiendatud toitekontroll) tarkvara või on jäänud paigaldamata tuuma APM " +"moodulid - paigaldusjuhendi leiad dokumendist Linux Laptop-HOWTO" +"." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Kui sead /usr/bin/apm setuid biti, siis saad valida ülemisest dialoogist ka " +"passiivse (suspend) ja ooteseisundi (standby) režiimi - kasutades allolevat " +"abiinfo nuppu, leiad selleks vajalike toimingute juhendi" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Selleks võib olla vajalik lülitada ACPI paneelil sisse ACPI passiivne režiim" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Sinu süsteem ei toeta passiivset ja ooteseisundi (suspend/standby) režiimi" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA kontrollerit ei leitud" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kaart 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kaart 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Süsteemi on APM paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla võimalik " +"kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'APM seadistus' lähemat infot " +"APM kasutamise kohta passiivses režiimis" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Süsteemi on ACPI paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla " +"võimalik kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'ACPI seadistus' " +"lähemat infot ACPI kasutamise kohta passiivses režiimis" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun FreeBSD käsiraamatust, kuidas luua seadme " +"sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse sellele " +"ligi. Kui oled sisse loginud administraatorina (root), on sul tõsine probleem. " +"Kui mitte, võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga ja palu tal anda " +"/dev/apm lugemis/kirjutamisõigus." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kernel ei toeta laiendatud toitekontrolli (APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm avamisel tekkis üldine viga." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM ei ole tõenäoliselt lubatud." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun NetBSD käsiraamatust, kuidas luua seadme " +"sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse sellele " +"ligi. Kui APM on kernelisse kompileeritud, ei tohiks seda juhtuda." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Sinu arvuti või operatsioonisüsteem pole praeguste KDE sülearvuti\n" +"juhtimispaneelide poolt toetatud. Kui soovid kaasa aidata nende\n" +"paneelide portimisele ka sinu arvutile, võta ühendust paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "KDE sülearvuti deemoni käivitaja" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Aku saab tühjaks." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % mahust jäänud." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minut jäänud.\n" +"%n minutit jäänud." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% jäänud.\n" +"%n protsenti jäänud." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Aku on nüüd täielikult laetud." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Sülearvuti aku" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Väljalogimine ebaõnnestus." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Seiskamine ebaõnnestus." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tühi pesa." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA ja CardBusi pesad" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Valmis" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kaardipesa %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Väljasta" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Peata" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "Lä&htesta" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Kaardi lähtestamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Uue kaardi sisestamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Kaardi väljastamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Kaardi peatamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Kaardi taastamine..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Kaardi tüüp: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Draiver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (kasutusel mälu jaoks)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (kasutusel mälu ja IO jaoks)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (kasutusel CardBusi jaoks)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "puudub" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "IO port/pordid: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Siin: %1 bitine %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Siin: tundmatu" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC kaart" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Seade: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Pinge: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeerimispinge: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Konfiguratsioonibaas: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Konfiguratsioonibaas: puudub" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Taasta" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop deemon" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&KLaptopi seadistamine..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Ekraani eredus..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Jõudlusprofiil..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU ahendus..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Mine ooteseisundisse..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Lukusta ja mine passiivsesse seisundisse..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Mine passiivsesse seisundisse..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Lukusta ja hiberneeri..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hiberneeri..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Peida monitor" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"KLaptopDeemoni taaskäivitamiseks administraatorina tuleb anda administraatori " +"parool. Vana deemoni sulgemiseks ja uue käivitamiseks võib kuluda kuni minut." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDeemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA lubamine ei ole võimalik, sest tdesu-d ei leita. Palun kontrolli, et see " +"on ikka paigaldatud." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA lubamine ei ole praegu võimalik." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "Kas tõesti peita akumonitor? Taustal jälgitakse akut igal juhul edasi." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Peida monitor" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ära peida" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Kas tõesti väljuda akumonitorist?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Kas edaspidi keelata akumonitori käivitamine?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Keela" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Ära keela" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Energiahaldurit ei leitud" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Aega jäänud %1:%2" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% laetud" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Aku puudub" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Käib laadimine" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Laadimist ei käi" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Pesa %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kaardipesad..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Üksikasjad..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Lükka välja" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Peata" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Taasta" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Lähtesta" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Toimingud" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Valmis" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Hõivatud" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Peatatud" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Luba PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Sülearvuti energiahaldust ei saa kasutada" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Seinas - täielikult laetud" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Seinas - %1% laetud (aega jäänud %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Seinas - %1% laetud" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Seinas - aku puudub" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Töötab akult - %1% laetud (aega jäänud %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Töötab akult - %1% laetud" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Vooluallikat ei leitud" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE Eesti meeskond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-et@linux.ee" -- cgit v1.2.1