From d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:25:24 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000) --- tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 870 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 427 insertions(+), 443 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-et') diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 0ffd743f112..5eb76ed6fc2 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:59+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"

Konquerori fondid

Siin lehel saad määrata fonte, mida Konqueror kasutab " -"veebilehtede näitamiseks." +"

Konquerori fondid

Siin lehel saad määrata fonte, mida Konqueror " +"kasutab veebilehtede näitamiseks." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -44,7 +44,8 @@ msgstr "Fondi &suurus" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"See on suhteline fondi suurus, mida Konqueror kasutab veebilehtede näitamiseks." +"See on suhteline fondi suurus, mida Konqueror kasutab veebilehtede " +"näitamiseks." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -52,11 +53,11 @@ msgstr "M&inimaalne fondi suurus:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"
overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,
overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror ei kasuta kunagi väiksemat fonti kui see suurus," -"
sõltumata veebilehe seadistustest." +"Konqueror ei kasuta kunagi väiksemat fonti kui see suurus,
sõltumata " +"veebilehe seadistustest." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -86,8 +87,8 @@ msgstr "S&erif font:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui " -"\"serif\"." +"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud " +"kui \"serif\"." #: appearance.cpp:130 msgid "Sa&ns serif font:" @@ -96,8 +97,8 @@ msgstr "S&ans Serif font:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui " -"\"sans-serif\"." +"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud " +"kui \"sans-serif\"." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "K&ursiivifont:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui " -"\"italic\"." +"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud " +"kui \"italic\"." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -117,8 +118,8 @@ msgstr "Fantas&y font:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui " -"\"fantasy\"." +"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud " +"kui \"fantasy\"." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -133,12 +134,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Kasutatakse keele kodeeringut" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Vali kooditabel, mida kasutatakse vaikimisi. Tavaliselt on 'Kasutatakse keele " -"kodeeringut' piisav ning sa ei peaks seda muutma." +"Vali kooditabel, mida kasutatakse vaikimisi. Tavaliselt on 'Kasutatakse " +"keele kodeeringut' piisav ning sa ei peaks seda muutma." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -186,8 +188,8 @@ msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Nimekirjakastis valitud masina või domeeni reegli kustutamiseks klõpsa sellel " -"nupul." +"Nimekirjakastis valitud masina või domeeni reegli kustutamiseks klõpsa " +"sellel nupul." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -225,10 +227,18 @@ msgstr "Filtreeritavad URL-avaldised" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Avaldis (nt. http://www.sait.ee/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Uuenda" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Import..." @@ -248,16 +258,16 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Sisselülitamise korral eemaldatakse blokeeritud pildid leheküljelt täielikult, " -"vastasel juhul näidatakse nende asemel 'blokeeritud' pilti." +"Sisselülitamise korral eemaldatakse blokeeritud pildid leheküljelt " +"täielikult, vastasel juhul näidatakse nende asemel 'blokeeritud' pilti." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "See on URL-filtrite nimekiri, mida rakendatakse kõigi lingitud piltide ja " @@ -266,186 +276,189 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Siia saab kirjutada filtreeritava avaldise. See võib olla failinime stiilis " -"metamärkidega, nt. http://www.sait.ee/ads*, või täielik regulaaravaldis, mille " -"korral string tuleb varjestada sümbolitega '/', nt //(ad|banner)\\./" +"metamärkidega, nt. http://www.sait.ee/ads*, või täielik regulaaravaldis, " +"mille korral string tuleb varjestada sümbolitega '/', nt //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "

Konquerori AdBlocK

Konquerori AdBlocK võimaldab lua filtrite " "nimekirja, mille järgi kontrollitakse saitide lingitud pilte ja raame. " -"Filtritele sobivad URL-id kas keelatakse või asendatakse kohatäitjast pildiga." +"Filtritele sobivad URL-id kas keelatakse või asendatakse kohatäitjast " +"pildiga." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" -"

Veebilehitseja Konqueror

Siin saab seadistada veebilehitseja Konqueror " -"funktsionaalsust. Failihalduri funktsionaalsust saab seadistada moodulis " -"\"Failihaldur\". Siin saab määrata, kuidas Konqueror HTML failidega ümber käib. " -"Tavaliselt pole siin vaja midagi muuta." +"

Veebilehitseja Konqueror

Siin saab seadistada veebilehitseja " +"Konqueror funktsionaalsust. Failihalduri funktsionaalsust saab seadistada " +"moodulis \"Failihaldur\". Siin saab määrata, kuidas Konqueror HTML failidega " +"ümber käib. Tavaliselt pole siin vaja midagi muuta." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Järjehoidjad" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Järjehoidja lisamisel küsitakse nime ja kataloogi" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Sisselülitamisel lubab Konqueror muuta järjehoidja nime ja valida kataloogi, " "kuhu lisatav järjehoidja salvestatakse." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Järjehoidjaribal näidatakse ainult märgitud järjehoidjaid" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -"Sisselülitamisel näitab Konqueror järjehoidjaribal ainult neid järjehoidjaid, " -"mille oled ära märkinud järjehoidjate redaktoris." +"Sisselülitamisel näitab Konqueror järjehoidjaribal ainult neid " +"järjehoidjaid, mille oled ära märkinud järjehoidjate redaktoris." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Lõ&petamine vormides" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Automaatse &lõpetamise lubamine vormides" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Kui see valik on sisse lülitatud, jätab Konqueror veebivormidesse sisestatud " "andmed meelde ning pakub need soovitusena välja sarnastel väljadel või " "vormides." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maksimaalne soovituste arv:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Siin saad valida, mitu väärtust vormi välja kohta Konqueror meelde jätab." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "&Hiire käitumine" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Lin&gil olles muudetakse kursorit" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Kui see on sisse lülitatud, muudab kursor hüperlingil olles oma kuju " "(tavaliselt on selleks käsi)." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "&Klõps keskmise nupuga avab valitud URL-i" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Sisselülitamisel avab Konqueror hiire keskmise nupu klõpsu peale aknas valitud " -"URL-i." +"Sisselülitamisel avab Konqueror hiire keskmise nupu klõpsu peale aknas " +"valitud URL-i." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Parem klõps vii&b lehitsemise ajaloos tagasi" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, saad lehitsemise ajaloos liikuda tagasi, klõpsates " -"Konquerori aknas hiire parema nupuga. Menüü, mida muidu said hiire parema " -"klõpsuga, saamiseks klõpsa hiire parema nupuga aknas ning liiguta veidi hiirt." +"Kui see on sisse lülitatud, saad lehitsemise ajaloos liikuda tagasi, " +"klõpsates Konquerori aknas hiire parema nupuga. Menüü, mida muidu said hiire " +"parema klõpsuga, saamiseks klõpsa hiire parema nupuga aknas ning liiguta " +"veidi hiirt." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Piltide a&utomaatne laadimine" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.
Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Kui see valik on sisse lülitatud, laadib Konqueror automaatselt kõik veebilehel " -"leiduvad pildid. Vastasel juhul näidatakse piltide asemel ainult tühje kohti " -"ning sul on võimalus pildid laadida käsitsi, klõpsates nupul \"Pildid\"." -"
Kui sul ei ole just väga aeglane internetiühendus, siis hoia see sisse " -"lülitatuna." +"Kui see valik on sisse lülitatud, laadib Konqueror automaatselt kõik " +"veebilehel leiduvad pildid. Vastasel juhul näidatakse piltide asemel ainult " +"tühje kohti ning sul on võimalus pildid laadida käsitsi, klõpsates nupul " +"\"Pildid\".
Kui sul ei ole just väga aeglane internetiühendus, siis hoia " +"see sisse lülitatuna." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Filtrite lubamine" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Raami &joonistamine veel täielikult laadimata piltide ümber" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.
Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Kui see valik on sisse lülitatud, joonistab Konqueror veebilehekülgedel " "leiduvate, kuid veel lõplikult laadimata piltide asemele vastava raami." "
Kui sul peaks olema väga aeglane internetiühendus, siis tasub see sisse " "lülitada." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Automaatse &viivitusega uuestilaadimise/ümbersuunamise lubamine" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -454,113 +467,99 @@ msgstr "" "veebilehele suundumist pärast mingit ajavahemikku. Selle välja lülitamisel " "ignoreerib Konqueror selliseid soove." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Lingid joonitaks&e alla:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Lubatud" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Keelatud" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Ainult hoveri puhul" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"
" -"
    " -"
  • Enabled: Always underline links
  • " -"
  • Disabled: Never underline links
  • " -"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " -"
" -"
Note: The site's CSS definitions can override this value" +"
  • Enabled: Always underline links
  • Disabled: " +"Never underline links
  • Only on Hover: Underline when the mouse " +"is moved over the link

Note: The site's CSS definitions can " +"override this value" msgstr "" "Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror käsitleb hüperlinkide alla joonimist:" -"
" -"
    " -"
  • Lubatud: Lingid joonitakse alati alla
  • " -"
  • Keelatud: Linke ei joonita kunagi alla
  • " -"
  • Hover: Joonitakse alla siis, kui hiirekursor lingile viiakse
  • " -"
" -"
Märkus: saidi CSS definitsioonidel on nende seadistuste suhtes kõrgem " -"prioriteet." +"
  • Lubatud: Lingid joonitakse alati alla
  • Keelatud: Linke ei joonita kunagi alla
  • Hover: " +"Joonitakse alla siis, kui hiirekursor lingile viiakse

  • Märkus: saidi CSS definitsioonidel on nende seadistuste suhtes " +"kõrgem prioriteet." -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimatsioonid:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Lubatud" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Keelatud" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Näidatakse ainult korra" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"
    " -"
      " -"
    • Enabled: Show all animations completely.
    • " -"
    • Disabled: Never show animations, show the start image only.
    • " -"
    • Show only once: Show all animations completely but do not repeat " -"them.
    " -msgstr "" -"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror näitab animeeritud pilte: " -"
    " -"
      " +"Controls how Konqueror shows animated images:
      • Enabled: " +"Show all animations completely.
      • Disabled: Never show " +"animations, show the start image only.
      • Show only once: Show " +"all animations completely but do not repeat them.
      " +msgstr "" +"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror näitab animeeritud pilte:
        " "
      • Lubatud: Näidatakse kõiki animatsioone täielikult.
      • " "
      • Keelatud: Animatsioone ei näidata, ainult alguspilti.
      • " "
      • Näidatakse ainult korra: Näidatakse animatsioone täielikult, kuid " "neid ei korrata.
      • " -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Lubatud" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Keelatud" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"
        " -"
          " -"
        • Always: Always use smooth steps when scrolling.
        • " -"
        • Never: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.
        " +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:
        • Always: Always use smooth steps when " +"scrolling.
        • Never: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.
        " msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -605,9 +604,9 @@ msgstr "Java lisaa&rgumendid:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Lubab käivitada skripte, mis on kirjutatud Javas, mida saab kasutada HTML " "lehekülgedel. Arvesta, et skriptide käivitamise lubamine kujutab endast ohtu " @@ -617,61 +616,63 @@ msgstr "" msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"

        Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.

        Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi Java " "reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel Java keelamiseks või " -"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. " -"

        Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." +"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate " +"poolt.

        Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Java reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid " "liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " -"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Java reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail nimega " -"java_policy.tgz salvestatakse sinu poolt valitud asukohta." +"Java reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail " +"nimega java_policy.tgz salvestatakse sinu poolt valitud asukohta." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi Java kasutamise reegli. " -"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul Lisa... " -"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " -"Muuda... ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul Kustuta " -"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " +"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul Lisa... ja täida dialoogis " +"vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul Muuda... " +"ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul Kustuta eemaldab " +"valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " "edaspidi vaikereeglid." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Kui see on sisse lülitatud, käivitatakse jvm turvalisuse halduris. See hoiab " "ära olukorra, kus aplettidel on võimalik lugeda ja kirjutada kohaliku arvuti " "failisüsteemi, avada suvalisi sokleid (socket) ning teha muid süsteemi " "turvalisust ohustavaid tegevusi. Lülita see valik välja ainult siis, kui sa " -"täpselt tead, mida teed. Teatud saitidele suuremate õiguste andmiseks redigeeri " -"faili $HOME/.java.policy Java reeglite redaktoriga." +"täpselt tead, mida teed. Teatud saitidele suuremate õiguste andmiseks " +"redigeeri faili $HOME/.java.policy Java reeglite redaktoriga." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -681,38 +682,39 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Sisesta otsingutee käivitatavale failile \"java\". Kui soovid kasutada " "globaalsel otsinguteel (PATH) asuvat jre'd, las olla lihtsalt \"java\". Kui " -"soovid kasutada mõnda muud, sisesta siia siia täielik rada (näiteks " -"/usr/lib/jdk/bin/java) või otsingutee kataloogini, kus asub 'bin/java' (näiteks " -"/opt/IBMJava2-13)." +"soovid kasutada mõnda muud, sisesta siia siia täielik rada (näiteks /usr/lib/" +"jdk/bin/java) või otsingutee kataloogini, kus asub 'bin/java' (näiteks /opt/" +"IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Kui tahad anda virtuaalmasinale mingeid spetsiaalseid parameetreid, siis " "sisesta need siia." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Kui kõik apletid on hävitatud, peab apleti server töö lõpetama. Kuid jvm " -"käivitamine võtab aega. Kui soovid, et java protsess käiks seni, kuni sa veebi " -"lehitsed, saad siin seada sobiva aegumise väärtuse. Kui soovid, et java " -"protsess elaks sama kaua kui Konqueror, lülita välja valik \"Kui apleti server " -"on mitteaktiivne, peatatakse tema töö\"." +"käivitamine võtab aega. Kui soovid, et java protsess käiks seni, kuni sa " +"veebi lehitsed, saad siin seada sobiva aegumise väärtuse. Kui soovid, et " +"java protsess elaks sama kaua kui Konqueror, lülita välja valik \"Kui apleti " +"server on mitteaktiivne, peatatakse tema töö\"." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -756,7 +758,8 @@ msgstr "Vigad&est teatamine" msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" -"Lülitab sisse vigadest teatamise, mis juhtuvad JavaScripti koodi rakendamisel." +"Lülitab sisse vigadest teatamise, mis juhtuvad JavaScripti koodi " +"rakendamisel." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" @@ -769,36 +772,36 @@ msgstr "Võimaldab kasutada sisseehitatud JavaScripti silurit." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the New... " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the Change... " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " -"Delete button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The Import and Export " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the New... button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the Change... button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The Import and Export button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi JavaScripti kasutamise " -"reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul Lisa... " -"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " -"Muuda... ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul Kustuta " -"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " -"edaspidi vaikereeglid. Nupud Import ja Eksport " +"reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul Lisa... ja täida " +"dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " +"Muuda... ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul Kustuta eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele " +"domeenile edaspidi vaikereeglid. Nupud Import ja Eksport " "võimaldavad sul reegleid vahetada teistega, lubades salvestada ja lugeda " "reegleid pakitud failist." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "

        Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele sa oled määranud eraldi " "JavaScripti reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel JavaScripti " -"keelamiseks või lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või " -"masinate poolt. " -"

        Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." +"keelamiseks või lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide " +"või masinate poolt.

        Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal " +"olevaid võimalusi." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -812,10 +815,12 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "JavaScripti reeglite salvestamiseks pakitud faili klõpsa sellel nupul. Fail " -"nimega javascript_policy.tgz salvestatakse sinu poolt valitud asukohta." +"nimega javascript_policy.tgz salvestatakse sinu poolt valitud " +"asukohta." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -891,28 +896,26 @@ msgstr "Kaval" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Hüpikaknad avatakse ainult siis, kui seda tehakse hiire või klaviatuuriga linki " -"aktiveerides." +"Hüpikaknad avatakse ainult siis, kui seda tehakse hiire või klaviatuuriga " +"linki aktiveerides." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"
        " -"
        Note: Disabling this option might also break certain sites that " -"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Kui sa keelad selle, ei täideta Konqueroris enam JavaScripti käsku " -"window.open(). See võib olla abiks, kui külastad tihti saite, mis kasutavad " -"palju uues aknas avatavaid reklaamibännereid." -"
        " -"
        Märkus: Selle käsu täitmise keelamine võib teha katki ka muud " -"saidid, mis vajavad korretseks tööks window.open() " -"käsku. Kasuta seda valikut ettevaatlikult." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.

        Note: " +"Disabling this option might also break certain sites that require window." +"open() for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Kui sa keelad selle, ei täideta Konqueroris enam JavaScripti käsku window." +"open(). See võib olla abiks, kui külastad tihti saite, mis kasutavad " +"palju uues aknas avatavaid reklaamibännereid.

        Märkus: Selle " +"käsu täitmise keelamine võib teha katki ka muud saidid, mis vajavad " +"korretseks tööks window.open() käsku. Kasuta seda valikut " +"ettevaatlikult." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -928,20 +931,20 @@ msgstr "Ignoreeritakse" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " -"think it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"think it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna suurust. Veebilehekülg jääb küll " -"arvama, et ta muutis akna suurust, kuid tegelikult midagi ei juhtu." +"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna suurust. Veebilehekülg jääb küll " +"arvama, et ta muutis akna suurust, kuid tegelikult midagi ei juhtu." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using " -"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using window." +"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Mõned veebileheküljed muudavad window.resizeBy() või " -"window.resizeTo() abil akna suurust. Selle võimalusega saab määrata, mida " +"Mõned veebileheküljed muudavad window.resizeBy() või window." +"resizeTo() abil akna suurust. Selle võimalusega saab määrata, mida " "selliste katsete korral tehakse." #: jspolicies.cpp:242 @@ -954,21 +957,21 @@ msgstr "Lubab skriptidel muuta akna asukohta." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " -"think it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"think it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna asukohta. Veebilehekülg jääb küll " -"arvama, et ta muutis akna asukohta, kuid tegelikult midagi ei juhtu." +"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna asukohta. Veebilehekülg jääb küll " +"arvama, et ta muutis akna asukohta, kuid tegelikult midagi ei juhtu." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using " -"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using window." +"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Mõned veebileheküljed muudavad window.moveBy() või window.moveTo() " -"abil akna asukohta. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete " -"korral tehakse." +"Mõned veebileheküljed muudavad window.moveBy() või window." +"moveTo() abil akna asukohta. Selle võimalusega saab määrata, mida " +"selliste katsete korral tehakse." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -980,23 +983,24 @@ msgstr "Lubab skriptidel akna fookusse tuua." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignoreeritakse skripti katset anda aknale fookus. Veebilehekülg jääb küll " -"arvama, et aken sai fookuse, kuid tegelikult midagi ei juhtu." +"Ignoreeritakse skripti katset anda aknale fookus. Veebilehekülg jääb küll " +"arvama, et aken sai fookuse, kuid tegelikult midagi ei juhtu." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " -"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Mõned veebileheküljed seavad ilmuva akna window.focus() " -"abil fookusse. Tavaliselt tähendab see akna toomist esiplaanile, mis takistab " -"kasutajal tegemast seda, mida ta parajasti tegemas oli. Selle võimalusega saab " -"määrata, mida selliste katsete korral tehakse." +"Mõned veebileheküljed seavad ilmuva akna window.focus() abil " +"fookusse. Tavaliselt tähendab see akna toomist esiplaanile, mis takistab " +"kasutajal tegemast seda, mida ta parajasti tegemas oli. Selle võimalusega " +"saab määrata, mida selliste katsete korral tehakse." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1008,22 +1012,22 @@ msgstr "Lubab skriptidel muuta teksti olekuribal." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " -"think it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"think it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ignoreeritakse skripti katset muuta teksti olekuribal. Veebilehekülg jääb küll " -"arvama, et teksti muudeti, kuid tegelikult midagi ei juhtu." +"Ignoreeritakse skripti katset muuta teksti olekuribal. Veebilehekülg jääb " +"küll arvama, et teksti muudeti, kuid tegelikult midagi ei juhtu." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting window.status or " -"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting window.status or " +"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Mõned veebileheküljed muudavad olekuriba teksti window.status() või " -"window.defaultStatus() abil, mis vahel takistab tegelike URL-ide või " -"hüperlinkide näitamist. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete " -"korral tehakse." +"Mõned veebileheküljed muudavad olekuriba teksti window.status() või " +"window.defaultStatus() abil, mis vahel takistab tegelike URL-ide või " +"hüperlinkide näitamist. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste " +"katsete korral tehakse." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1063,23 +1067,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"

        JavaScript

        On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"

        Java

        On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"
        " -"
        Note: Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"

        JavaScript

        Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada " -"HTML lehekülgedesse põimitud JavaScript programme. " -"

        Java

        Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada HTML " -"lehekülgedesse põimitud Java rakendusi." -"
        " -"
        Märkus: Aktiivne sisu veebilehtedel on alati seotud turvariskiga " -"ning seetõttu pakub Konqueror sulle võimalust väga täpselt määratleda, " -"millistest masinatest sa soovid Java ja/või JavaScript programme käivitada." +"

        JavaScript

        On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"

        Java

        On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.

        Note: Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"

        JavaScript

        Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib " +"käivitada HTML lehekülgedesse põimitud JavaScript programme.

        Java

        " +"Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada HTML " +"lehekülgedesse põimitud Java rakendusi.

        Märkus: Aktiivne sisu " +"veebilehtedel on alati seotud turvariskiga ning seetõttu pakub Konqueror " +"sulle võimalust väga täpselt määratleda, millistest masinatest sa soovid " +"Java ja/või JavaScript programme käivitada." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1109,8 +1111,8 @@ msgstr "Domeenipõhine reegel" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Lubab käivitada HTML lehtedel olevaid pluginaid, näiteks Macromedia Flash. " "Arvesta, et aktiivse sisu lubamine kujutab endast ohtu turvalisusele igas " @@ -1118,47 +1120,49 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "

        Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi plugina " "reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel plugina keelamiseks või " -"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. " -"

        Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." +"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate " +"poolt.

        Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Plugina reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid " -"liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse." +"Plugina reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need " +"reeglid liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Plugina reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail " "nimega plugin_policy.tgz salvestatakse sinu poolt valitud asukohta." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi plugina kasutamise reegli. " -"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul Lisa... " -"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " -"Muuda... ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul Kustuta " -"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " -"edaspidi vaikereeglid." +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi plugina kasutamise " +"reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul Lisa... ja täida " +"dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " +"Muuda... ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul Kustuta eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele " +"domeenile edaspidi vaikereeglid." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1196,23 +1200,24 @@ msgstr "kõrgeim" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"

        Konqueror Plugins

        The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"

        Konqueror Plugins

        The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" -"

        Konquerori pluginad

        Konquerori veebilehitseja oskab kasutada Netscape " -"pluginaid. Arvesta, et viis, kuidas sa Netscape pluginaid paigaldama pead, " -"sõltub kasutavast operatsioonisüsteemist. Tüüpiline koht, kuhu pluginad " -"paigaldatakse, on '/opt/netscape/plugins'." +"

        Konquerori pluginad

        Konquerori veebilehitseja oskab kasutada " +"Netscape pluginaid. Arvesta, et viis, kuidas sa Netscape pluginaid " +"paigaldama pead, sõltub kasutavast operatsioonisüsteemist. Tüüpiline koht, " +"kuhu pluginad paigaldatakse, on '/opt/netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Kas rakendada muudatused enne skaneerimist? Vastasel juhul lähevad muudatused " -"kaduma." +"Kas rakendada muudatused enne skaneerimist? Vastasel juhul lähevad " +"muudatused kaduma." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" @@ -1224,6 +1229,10 @@ msgstr "Käivitatavat faili nspluginscan ei leitud. Skaneerimine pole võimalik. msgid "Scanning for plugins" msgstr "Pluginate skaneerimine" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Pluginate skaneerimise kataloogi valimine" @@ -1270,214 +1279,196 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Sisesta masina nimi (nt. www.kde.org) või domeen, mis algab punktiga (nt. " -".kde.org või .org)." +"Sisesta masina nimi (nt. www.kde.org) või domeen, mis algab punktiga (nt. ." +"kde.org või .org)." #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Kõigepealt pead sisestama domeeni nime." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Netscape pluginate seadistused" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Skaneeri" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Skaneeri uusi pluginaid" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Uute paigaldatud Netscape pluginate skaneerimiseks klõpsa siia." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Pluginate skaneerimine &TDE käivitamisel" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, otsitakse uusi Netscape pluginaid iga kord, kui TDE " -"käivitatakse. See teeb elu lihtsamaks, kui tihti uusi pluginaid paigaldad, kuid " -"samas muudab TDE käivitamise aeglasemaks. Kui sa pluginaid harva paigaldad, on " -"soovitav see välja lülitada." +"Kui see on sisse lülitatud, otsitakse uusi Netscape pluginaid iga kord, kui " +"TDE käivitatakse. See teeb elu lihtsamaks, kui tihti uusi pluginaid " +"paigaldad, kuid samas muudab TDE käivitamise aeglasemaks. Kui sa pluginaid " +"harva paigaldad, on soovitav see välja lülitada." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Skaneeritavad kataloogid" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Uus" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "A&lla" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Ü&les" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimatsioonid:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Väärtus" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Siin näed nimekirja TDE poolt leitud Netscape pluginatest." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Plugina heli suunatakse a&rtsdsp abil läbi aRts heliserveri" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Kaartide kasutamine" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "&Lingid avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Selle sisselülitamisel avatakse viidad situatsioonides, kus avatama peaks uus " -"aken (klõps hiire keskmise nupuga kataloogil või viidal), hoopis uuel kaardil." +"Selle sisselülitamisel avatakse viidad situatsioonides, kus avatama peaks " +"uus aken (klõps hiire keskmise nupuga kataloogil või viidal), hoopis uuel " +"kaardil." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Kaardiriba peidetakse, kui avatud on ainult üks kaart" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või enam " -"kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati." +"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või " +"enam kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või enam " -"kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati." +"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või " +"enam kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Uued kaardid avatakse taustal" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid olemasolevate taga, vastasel " -"juhul nende ees." +"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid olemasolevate taga, " +"vastasel juhul nende ees." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Uu&ed kaardid avatakse käesoleva kaardi järel" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid käesoleva kaardi järel, mitte " -"aga viimase kaardina." +"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid käesoleva kaardi järel, " +"mitte aga viimase kaardina." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "&Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "Kui akna sulgemisel on sellel mitu avatud kaarti, küsitakse sulgemisel " "kinnitust." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Veebilehekülje ikooni asemel näidatakse sulgemisnuppu" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1485,14 +1476,12 @@ msgstr "" "Selle lubamisel näidatakse igal kaardil sulgemisnuppu, mitte veebilehekülje " "ikooni." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Veebilehekülje ikooni asemel näidatakse sulgemisnuppu" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1501,58 +1490,53 @@ msgstr "" "Selle lubamisel näidatakse igal kaardil sulgemisnuppu, mitte veebilehekülje " "ikooni." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "&Hüpikaknad avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Määrab, kas JavaScripti hüpikaknad avatakse uuel kaardil või uues aknas." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "URL-i välisel väljakutsumisel avatakse see kaardina käimasolevas Konquerori " "aknas" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Kui klõpsata URL-il mõnes muus TDE rakenduses või kutsuda kfmclient välja mõne " -"URL-i avamiseks, otsib töölaud ise minimeerimata Konquerori akent ja selle " -"leidmisel avab URL-i aknas uue kaardina. Kui seda ei leita, avatakse soovitud " -"URL-iga uus Konquerori aken." +"Kui klõpsata URL-il mõnes muus TDE rakenduses või kutsuda kfmclient välja " +"mõne URL-i avamiseks, otsib töölaud ise minimeerimata Konquerori akent ja " +"selle leidmisel avab URL-i aknas uue kaardina. Kui seda ei leita, avatakse " +"soovitud URL-iga uus Konquerori aken." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Aktiivse kaardi sulgemisel aktiveeritakse viimati kasutatud kaart" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Selle märkimisel aktiveeritakse eelmine kasutatud või avatud kaart, kui sulged " -"parajasti avatud kaardi, mitte aga suletavast kaardist paremal asuv kaart." +"Selle märkimisel aktiveeritakse eelmine kasutatud või avatud kaart, kui " +"sulged parajasti avatud kaardi, mitte aga suletavast kaardist paremal asuv " +"kaart." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Muud valikud" -- cgit v1.2.1