:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Goitizena:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Kidearen izena:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Jaioteguna:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Urteurrena:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Oharra:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Xehetasunak"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Hainbat"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Data baliogarria zehaztu behar duzu"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Jaiotze-data baliogarria zehaztu behar duzu"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Urteurren-data baliogarria zehaztu behar duzu"
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Gehitu ikuspegia"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Ikuspegi izena:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Ikuspegi mota:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Gehitu eremua"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Izenburua:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Erabilgarria kontaktu guztientzat"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Balio numerikoa"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolearra"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Ordua"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data eta ordua"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr ""
+"Izen bereko beste eremu bat badago lehendik, aukera ezazu beste izen bat."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Kendu eremua"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Hautatu kendu nahi duzun eremua:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Gehitu eremua..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Kendu eremua..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Banaketa zerrendaren editorea"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+"Izen bereko beste eremu bat badago lehendik, aukera ezazu beste izen bat."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Distribution list:"
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "Email address to use in this list:"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+""
+"%1
"
+"%2"
+"
%3
"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Address book: %1"
+msgstr "Helbide-liburua"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Kidearen izena"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Berrizendatu banaketa-zerrenda"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr ""
+"Izen bereko beste eremu bat badago lehendik, aukera ezazu beste izen bat."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr ""
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "Helb. el."
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Editatu helbide elektronikoak..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Editatu helbide elektronikoak"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Ezarri estandarra"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Gehitu e-posta"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "E-posta berria:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Editatu e-posta"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"Are you sure that you want to remove the email address %1?"
+msgstr "Ziur zaude %1 helbide elektronikoa kendu nahi duzula?"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Berretsi kentzea"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Editatu helbide-liburu iragazkia"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Erakutsi aukeratutako kategoriekin bat datozen kontaktuak"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Erakutsi hautatutako kategoriekin bat ez datozen kontaktuak"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Editatu helbide-liburu iragazkiak"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Iragazkia:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Libre-okupatuta informazioaren kokalekua:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Erabili geo datuak"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitudea:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitudea:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Editatu geo datuak..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Geo datuen sarrera"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sexagesimala"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Ipar"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Hego"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Ekialde"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Mendebalde"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Definitu gabe"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Kontaktu honen irudia ezin da aurkitu."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Berrezarri"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Irudia"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "BM helbidea:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Editatu BM helbideak..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Bilaketa inkrementala"
+"
Testua sartzerakoan kontaktuaren bilaketa hasiko da, bilaketa ereduarekin "
+"bat datorrenaren bila. Kontaktuaren partea, bat-etortzean erabiliko dena, eremu "
+"aukeraketaren araberakoa da."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&hemen:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Aukeratu bilaketa inkrementalaren eremua"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr "Hemen bilaketa inkrementalean erabiliko den eremua aukera dezakezu."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Ikusgai diren eremuak"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Eremu guztiak"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Ezin izan da kargatu '%1'."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Saila"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Lanbidea"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Laguntzailearen Izena"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Zuzendariaren izena"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Kidearen izena"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Bulegoa"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM Helbidea"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Urteurrena"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "KDE Helbide Liburua"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, KDE PIM taldea"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Uneko mantenatzailea"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Mantenatzailea, libkabc egunaretzea, CSV inportazio/esportazioa "
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "GUI eta euskarriaren beste diseinua"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP interfazea"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Kontaktuen pinning-a"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP bilaketa"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+" Ziur zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?\n"
+"Ziur zaude %n kontaktu hauek ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+" Ziur zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?\n"
+"Ziur zaude %n kontaktu hauek ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Kontaktu bakar bat aukeratu behar da."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"Do you really want to use %1 as your new personal contact?"
+msgstr ""
+"%1 zure kontaktu pertsonal berri bat bezala erabili nahi al "
+"duzu?"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Erabili"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Ez erabili"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: kabcore.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "Unable to save address book %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 helbide-liburua gorde."
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "Unable to get access for saving the address book %1."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 helbide-liburua gordetzeko sarbiderik eskuratu."
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Zure KDE instalazioak ez du LDAP euskarririk, eskatu zure administratzaile edo "
+"banatzaileei informazio gehiago."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Ez dago LDAP sarrera/irteera mendekorik eskuragarri."
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Helbide-liburua"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Inprimatu helbideak"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Hau dauka"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Bidali posta elektronikoa kontaktuari..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Bidali posta elektronikoa aukeratutako kontaktu guztiei."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Inprimatu kontaktu kopuru berezia."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Gorde helbide-liburuko aldaketa guztiak biltegira."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "Kontaktu &Berria"
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Kontaktu berria sortu"
+"
Azalduko den elkarrizketa-koadroan pertsona bati buruzko data guztia gehitu "
+"ahal izango duzu, helbideak eta telefono zenbakiak barne."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: kabcore.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"
You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Editatu kontaktuen iragazkiak"
+"
Elkarrizketa-koadro bat agertuko da. Bertan iragazkiak gehitu, kendu eta "
+"editatu ditzakezu."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Bidali &Kontaktua"
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr ""
+"Bidali posta elektroniko bat aukeratutako kontaktua eranskin moduan duela."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Berriketetan egin..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Berriketa bat hasi aukeratutako kontaktuarekin."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Editatu kontaktua..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"
You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Editatu kontaktua "
+"
Azalduko den elkarrizketa-koadroan pertsona bati buruzko data guztia aldatu "
+"ahal izango duzu, helbideak eta telefono zenbakiak barne. "
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&Fusionatu kontaktuak"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Kopiatu hautatutako kontaktuak sistemaren arbeleara vCard formatuan."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Ebaki hautatutako kontaktuak sistemaren arbelera vCard formatuan."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Itsatsi aurretik ebaki edo kopiatutako kontaktuak arbeletik."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Hautatu ikusgai dauden kontaktu guztiak uneko ikuspegitik."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&Ezabatu kontaktua"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Ezabatu hautatutako kontaktu guztiak."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "&Gorde kontaktua hemen..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"
You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Editatu kontaktua helbide-liburu ezberdin batean "
+"
Elkarrizketa-koadro bat agertuko da. Bertan kontaktu honentzat biltegi berri "
+"bat hauta dezakezu."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "&Gorde kontaktua hemen..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Erakutsi salto barra"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Aldatu salto botoia ikusgai den edo ez."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Ezkutatu salto barra"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Erakutsi xehetasunak"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Aldatu xehetasun orrialdea ikusgai den edo ez."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ezkutatu xehetasunak"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Konfiguratu helbide-liburua..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"KAddressBook konfiguratzeko aukera guztiak eskeintzen dituen elkarrizketa "
+"koadro bat azalduko da."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "&Bilatu helbideak LDAP direktorioan..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"
You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Bilatu kontaktuak LDAP zerbitzari batean "
+"
Elkarrizketa koadro bat agertuko da. Koadro honetan kontaktuak bilatu "
+"ditzakezu eta zure helbide-liburu lokalera gehitu nahi dituzunak aukera "
+"ditzakezu."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Ezarri kontaktu pertsonal datu bezala"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"
The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Ezarri kontaktu pertsonala "
+"
Kontaktu honen datuak beste hainbat KDE aplikazioetan erabiliko da. Horrela, "
+"ez dituzu datuak behin eta berriro sartu beharko."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Ezarri kategoriak hautatutako kontaktu guztientzat."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Garbitu bilaketa barra"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar
Clears the content of the quick search bar."
+msgstr ""
+"Garbitu bilaketa barra"
+"
Bilaketa bizkorraren barraren edukina ezabatzen du."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Fusionatu lehendik dauden kategoriekin?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Bateratu"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Ez bateratu"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"Konktatuen bat-egite %n \n"
+"Konktaturen %n bat-egite"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Helbide-liburu arakatzailea"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadro bat azalduko da, non aplikazio mailako lasterbideak "
+"konfiguratu ditzakezun."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Gakoak:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Esportatu..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Gako mota"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Hautatu gako mota:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "Unable to open file %1."
+msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki."
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "Do you really want to remove the key %1?"
+msgstr "Ziur zaude %1 gakoa kendu nahi duzula?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Izenburua"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Izen-abizenak"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Helb. el."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Etxeko zbkia"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Laneko zbkia"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Mugikorraren zbkia"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Fax zbkia"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Bilagailua"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Kalea"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Estatua"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Herrialdea"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Hiria"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Erakundea"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Enpresa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Posta kodea"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Posta helbidea"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Erabiltzaile ID-a"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Bilatu helbideak direktorioan"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Bilatu hau:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "honetan"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Bilatu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Bilaketa errekurtsiboa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Hau dauka"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Honela hasten da"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Desautatu guztiak"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Gehitu hautatutakoak"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"LDAP zerbitzari bat hautatu behar duzu bilatu aurretik.\n"
+"Hau Ezarpenak/Konfiguratu KAddressBook menutik egin dezakezu."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Bidali posta elektronikoa aukeratutako kontaktu guztiei."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+" Zure helbide-liburura kontaktu bat inportatu nahi duzu?\n"
+"Zure helbide-liburura %n kontaktu inportatu nahi dituzu?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr ""
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Editatu kontaktuaren izena"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Aurrizki honorifikoak:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Aurre-definitutako ohorezko aurrizkiak ezarpenen elkarrizketa-koadroan hedatu "
+"daitezke."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Lehen izena:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Bigarren izenak:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Abizenak:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Atzizki honorifikoak:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Aurre-definitutako ohorezko atzizkiak ezarpenen elkarrizketa-koadroan hedatu "
+"daitezke"
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Analizatu izena automatikoki"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Miss"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Mr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Mrs."
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Ms."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Izen arrunta"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Alderantzizko izena komarekin"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Alderantzizko izena"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Beste..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Editatu telefono zenbakia"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Hau da nahien duzun telefono zenbakia"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Motak"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Berria..."
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Inportatu"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esportatu"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Tresnak"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Kontaktuen tresna-barra"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Editatu berehalako mezularitzaren helbidea"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "Erakutsi berehalako mezularitzaren presentzia"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "Editatu berehalako mezularitzaren helbidea"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Editatu berehalako mezularitzaren helbidea"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"Estandar bezala ezarri den BM helbidea editore lehio nagusian erakutsiko dena "
+"da."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show."
+msgstr ""
+"BM helbide bakar bat ezarri daiteke BM helbide estandar bezala."
+"
BM helbide estandarra editore lehio nagusian erakutsiko da, eta beste "
+"programek hau argibide bezala erabil dezakete BM helbide bat bistaratzeko "
+"garaian."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "Erakutsi berehalako mezularitzaren presentzia"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "Editatu berehalako mezularitzaren helbidea"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Erakutsi berehalako mezularitzaren presentzia"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Editatu berehalako mezularitzaren helbidea"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Note: Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"Oharra: Irakurri laguntza orria hemen Berehalako Mezularitza helbideak "
+"gehitu edo editatu aurretik."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Itxura orrialdea"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Inprimaketa estilo xehea - Itxura"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Letra tipo ezarpenak"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Erabili KDE letra-tipo estandarrak"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Xehetasunen letra tipoa:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Gorputzaren letra-tipoa:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Letra-tipo finkoa:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Kontaktuaren goiburuaren letra-tipoa:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Titularrak:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Kontaktuen goiburuak"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Erabili koloreak kontaktuen goiburuetan"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Titularraren atzeko planoaren kolorea:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Titularraren testuaren kolorea:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Izen analisi automatikoa helbide berrientzat"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefonoa"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax-a"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "Mugikorrera GSM SMS testu mezuak bidaltzeko script-a"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Errespetatu KDE-ren klik bakarra"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Erreproduzitu"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Gorde URL bezala"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Eremu honek, ahoskera argitzeko, kontaktuaren izena duen soinu fitxategi baten "
+"URL-a gordeko du."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Gorde soinu fitxategiaren URL-a bakarrik, ea ez objektu osoa."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Ezabatu kontaktua\n"
+"Ezabatu %n kontaktu"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Itsatsi kontaktua\n"
+"Itsatsi %n kontaktu"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Kontaktu berria\n"
+"%n kontaktu berri"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Moztu kontaktua\n"
+"Moztu %n kontaktu"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Hautatu ikusiko diren eremuak"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Hautatutako eremuak:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Lehenetsitako iragazkia aktibatuko da ikuspegi hau erakusten denean. Ezaugarri "
+"honek iragazkian oinarrituriko informazio mota batzuekin erlazioa duten "
+"ikuspegiak konfiguratzeko aukera ematen du. Ikuspegia aktibatu eta ondoren, "
+"iragazkia edozein momentutan alda daiteke."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Lehenetsitako iragazkirik ez"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Erabili azkenengo iragazki aktiboa"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Erabili iragazkia:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Eremuak"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Lehenetsitako iragazkia"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Aldatu ikuspegia: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?"
+msgstr "Ziur zaude %1 ikuspegia ezabatu nahi duzula?"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Ezabatzea berretsi"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+" Zure helbide-liburura kontaktu bat inportatu nahi duzu?\n"
+"Zure helbide-liburura %n kontaktu inportatu nahi dituzu?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Kontaktuak inportatu?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Ez inportatu"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Definitu gabea"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Hautatu ikuspegia"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Aldatu ikuspegia..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Botoia sakatzean elkarrizketa-koadro bat azalduko da eta bertan "
+"helbide-liburuaren ikuspegia aldatu dezakezu. Honetaz gain, helbide-liburuan "
+"agerian edo ezkutuan egongo diren eremuak gehitu edo kendu ditzakezu (adibidez: "
+"izena)."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Gehitu ikuspegia..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Ikuspegi berri bat gehitzeko, sakatu ezazu botoia eta aukera ezazu bat "
+"elkarrizketa-koadrotik. Ikuspegiari izen bat eman behar diozu, beste "
+"ikuspegietatik ezberdintzeko."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Ezabatu ikuspegia"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr "Botoi hau sakatuz lehen gehitu duzun uneko ikuspegia ezabatu dezakezu."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Freskatu ikuspegia"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Ikuspegi hau botoi hau sakatuz freskatuko da."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Editatu iragazkiak..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"
You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Editatu kontaktuen iragazkiak"
+"
Elkarrizketa-koadro bat agertuko da. Bertan iragazkiak gehitu, kendu eta "
+"editatu ditzakezu."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "No import plugin available for %1."
+msgstr "%1: Ez dago inportazio plugin erabilgarririk."
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "No export plugin available for %1."
+msgstr "%1: Ez dago esportazio plugin erabilgarririk."
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Ezin izan da kontakturik esportatu."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Aukeratu esportatu nahi dituzun kontaktuak"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Gorantz"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Beherantz"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Zein kontaktu esportatu nahi dituzu?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "Kontaktu &guztiak"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Esportatu helbide-liburu osoa"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+" &Hautatutako kontaktua\n"
+"&Hautatutako kontaktuak (%n hautatuta)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"KAddressBook-en hautatutako kontaktuak bakarrik esportatu.\n"
+"Aukera hau desgaituta dago kontakturik hautatu ez bada."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "&Iragazkia betetzen duten kontaktuak"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Hautatutako iragazkiarekin bat datozen kontaktuak bakarrik esportatu.\n"
+"Aukera hau desgaituta dago iragazkirik definitu ez bada."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Kategoria &kideak"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Ezkerreko zerrendan hautatutako kategoria kideak diren kontaktuak bakarrik "
+"esportatu.\n"
+"Aukera hau ezgaituta dago kategoriarik ez baduzu."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Hautatu iragazki bat zein kontaktu esportatuko diren definitzeko."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Hautatu itzazu esportatu nahi dituzun kideen kategoriak."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenazioa"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Irizpidea:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Ordena:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Lanekoa"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Familia"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Eskola"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Bezeroa"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Laguna"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Ez dago zerbitzu-hornitzailerik mapa bilaketarako.\n"
+"Gehitu ezazu bat konfigurazio elkarrizketa-koadroan."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Kriptografia ezarpenak"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Baimendutako protokoloak"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Hobetsitako OpenPGP enkriptazio giltza:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Hobetsitako S/MIME enkriptazio ziurtagiria:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Mezu hobespenak"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Sinatu:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Enkriptatu:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: on \n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1, %2 zerbitzarian"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Editatu berehalako mezularitzaren helbidea"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Editatu berehalako mezularitzaren helbidea"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+" Ziur zaude hautatutako helbidea ezabatu nahi duzula?\n"
+"Ziur zaude hautatutako %n helbideak ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Banaketa zerrendaren editorea"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Berrizendatu banaketa-zerrenda"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Kontaktu &guztiak"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Zerrenda berria..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Izena aldatu zerrendari..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Kendu zerrenda"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Erabili hobetsitakoa"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Gehitu kontaktua"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Aldatu helbide elektronikoa..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Kendu kontaktua"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Sar ezazu izena:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Izena existitzen da dagoeneko"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Berrizendatu banaketa-zerrenda"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Izena dagoeneko existitzen da."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "Delete distribution list %1?"
+msgstr "Kendu %1 banaketa zerrenda?"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+" Kopurua: kontaktu %n\n"
+"Kopurua: %n kontaktu"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Banaketa zerrendaren editorea"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Hautatu helbide elektronikoa"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Helbide elektronikoak"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Hobetsitako helbidea"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Helbide-liburuak"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Gehitu helbide liburua"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Hautatu helbide-liburu berriaren mota:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "Unable to create an address book of type %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 motako helbide-liburu bat sortu."
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1 helbide-liburua"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "Do you really want to remove the address book %1?"
+msgstr "Ziur zaude %1 helbide-liburua kendu nahi duzula?"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Gehitu helbide liburua"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Editatu helbide-liburu iragazkiak"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "%1 helbide-liburua"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Letra-tipoak eta koloreak ezartzen"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Marjinak eta tartea ezartzen"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Inprimatzen"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Eginda"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Estilo xehea"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Helbide elektronikoa:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Helbide elektronikoak:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefonoa:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Telefonoak:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Web orria:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Helbidea:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Helbideak:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Etxeko helbidea"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Nazioarteko helbidea"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Pakete helbidea"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Etxeko helbidea"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Laneko helbidea"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Hobetsitako helbidea"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Honi bidali:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Prestatzen"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "KAddressBook (http://www.kde.org) programarekin imprimatuta. Lekua: %1"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Mike-en imprimaketa estiloa"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Hautatu imprimatuko diren kontaktuak"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Hautatu imprimaketa estiloa"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Imprimaketa aurrerapena"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Imprimatzen: aurrerapena"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Aurrerapena"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Hautatu imprimatu nahi dituzun kontaktuak"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Zein kontaktu imprimatu nahi dituzu?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Imprimatu helbide-liburu osoa"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "&Hautatutako kontaktuak"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"KAddressBook-en hautatutako kontaktuak bakarrik imprimatu.\n"
+"Aukera hau ezgaituta egongo da kontakturik hautatu ez bada."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Hautatutako iragazkiarekin bat datozen kontaktuak bakarrik imprimatu\n"
+"Aukera hau desgaituta dago iragazkirik definitu ez baduzu."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Ezkerreko zerrendan hautatutako kategoria kideak diren kontaktuak bakarrik "
+"imprimatu.\n"
+"Aukera hau ezgaituta dago kategoriarik ez baduzu."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Hautatu iragazki bat zein kontaktu imprimatzen diren definitzeko."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Hautatu itzazu imprimatu nahi dituzun kideen kategoriak."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Ez dago aurrebistarik)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Zer nolako itxura izango du inprimatutakoak?\n"
+"KAddressBook-ek helburu ezberdinetarako diseinatutako hainbat inprimaketa "
+"estilo ditu.\n"
+"Hautatu ezazu ondoen datorkizuna."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Imprimaketa estiloa"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Itxura eta izaera"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Testuaren kolorea"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Goiburu, ertz eta bereizleen kolorea"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Goiburuaren testuaren kolorea"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Nabarmentzeko kolorea"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Nabarmendutako testuaren kolorea"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Marraztu &bereizleak"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "Bereizlearen &zabalera:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&Betegarria:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Txartelak"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Marjina"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Marraztu &ertzak"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Elementuaren marjina elementuaren ertzetik elementuaren datuetara dagoen "
+"distantzia da (pixeletan). Elementuaren marjina handitzean, fokuaren laukiaren "
+"eta elementuaren datuen arteko tartea handituko da."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Elementuen arteko tartea elementu baten eta beste edozeren (elementu, ikuspegi "
+"ertz, zutabe) arteko distanzia da (pixeletan)."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Ezarri zutabe bereizleen zabalera"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Diseinua"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&Gaitu kolore pertsonalizatuak"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Koloreak"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Kolore pertsonalizatuak gaituta badaude, beheko bistatik koloreak aukera "
+"ditzakezu. Bestela, koloreak zure uneko KDE kolore eskematik hartuko dira."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Klik bikoitza egin edo sakatu RETURN elementu batean loturiko ikuspegiko kateen "
+"kolorea hautatzeko."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "&Gaitu kolore pertsonalizatua"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "&Testuaren letra-tipoa"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Hautatu..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "&Goiburuaren letra-tipoa"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Letra tipo pertsonalizatuak gaituta badaude, beheko ikuspegiko letra-tipoak "
+"aukeratu ahal izango dituzu. Bestela, KDE-ko letra-tipo lehenetsia erabiliko "
+"da, estilo lodia goiburuarentzat eta estilo normala datuentzat."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Erakutsi eremu &hutsak."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Erakutsi eremuen &etiketak"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "&Portaera"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Lerroen bereizlea"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Atzeko plano txandakatuak"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Lerro bakarra"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Gaitu atzeko planoaren irudia"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Gaitu kontaktuen argibideak"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Erakutsi berehalako mezularitzaren presentzia"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1:\n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Txartela"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Rolodex estiloko txartelek kontaktuak adierazten dituzte."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Elementua"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Elementuek kontaktuak adierazten dituzte. Oso ikuspegi simplea."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Kontaktuen zerrenda taula batean. Taularen gelaxka bakoitzak kontaktuaren eremu "
+"bat adierazten du."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Presentzia"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Esportatu laster-marken menua..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Helbide liburua"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Helbide liburuaren laster-markak"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Inportatu CSV zerrenda..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Esportatu CSV zerrenda..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "Unable to open file %1.%2."
+msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia ireki.%2."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Kontaktuak ongi esportatu dira."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "CSV inportazio elkarrizketa-koadroa"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Kontaktuak inportatzen"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Hautatu inportatzeko artxiboa:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Mugatzailea"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Koma"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puntu eta koma"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulatzailea"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Espazioa"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Beste"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+""
+"- y: year with 2 digits
"
+"- Y: year with 4 digits
"
+"- m: month with 1 or 2 digits
"
+"- M: month with 2 digits
"
+"- d: day with 1 or 2 digits
"
+"- D: day with 2 digits
"
+msgstr ""
+""
+"- y: urtea bi digiturekin
"
+"- Y: urtea 4 digiturekin
"
+"- m: hilabetea 1 edo 2 digiturekin
"
+"- M: hilabetea 2 digiturekin
"
+"- d: eguna 1 edo 2 digiturekin
"
+"- D: eguna 2 digiturekin
"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Hasi honako lerroan:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Zita:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Dataren formatua:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Baztertu mugatzaile bikoiztuak"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Aplikatu plantilla..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Gorde plantilla..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "'%1' kodek-a erabiltzen"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodeketa"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Lokala (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[asmatu]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Gutxienez zutabe bat esleitu behar duzu."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Plantillaren hautaketa"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Hautatu plantilla bat, CSV artxiboarekin bat datorrena:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Plantillaren izena"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Sartu ezazu izen bat plantillarentzat:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Ezin da sarrerako fitxategia ireki."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Inportatu Eudora helbide-liburua..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Eudora Light helbide-liburua (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Inportatu telefono mugikorretik..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Esportatu telefono mugikorrera..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Errorea gnokii liburutegia hasieratzen."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+""
+"Mobile Phone interface initialization failed."
+"
"
+"
The returned error message was:"
+"
%1"
+"
"
+"
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct."
+msgstr ""
+""
+"Telefono mugikorraren interfazearen hasieraketak huts egin du."
+"
"
+"
Bueltatutako errore mezua:"
+"
%1"
+"
"
+"
Kable edo garraio arazoak dauden ikusteko eta gnokii-ren konfigurazioa "
+"zuzena den ikusteko saia zaitez \"gnokii --identify\" komandoa komando-lerroan "
+"exekutatzen."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Telefono mugikorraren informazioa:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabrikatzailea"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Telefonoren modeloa"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Errebisioa"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Helbide-liburuaren egoera"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "Kontaktuen erabilera: %1/%2"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone."
+"
"
+"
%3"
+msgstr ""
+"Telefono mugikorreko %2 kontaktuetatik %1 inportatzen."
+"
"
+"
%3
"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue "
+"to start importing the personal contacts."
+"
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively."
+msgstr ""
+"Konekta ezazu zure telefono mugikorra zure konputagailura eta sakatu ezazu "
+"Jarraitu kontaktu pertsonalen inportazioa hasteko."
+"
"
+"
Kontuan izan zure telefono mugikorra ongi konektatua ez badago detekzio "
+"faseak bi minutu iraun ditzakeela. Denbora horretan KAddressBook-ek ez du "
+"erantzungo."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Inportatu telefono mugikorra"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+""
+"Establishing connection to the Mobile Phone."
+"
"
+"
Please wait..."
+msgstr ""
+""
+"Telefono mugikorrera konexioa ezartzen."
+"
"
+"
Itxaron..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Gelditu inportazioa"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively."
+msgstr ""
+"Konekta ezazu zure telefono mugikorra zure konputagailuan eta sakatu ezazu "
+"Jarraitu kontaktu pertsonalen esportazioa hasteko."
+"
"
+"
Kontuan izan zure telefono mugikorra ongi konektatua ez badago detekzio "
+"faseak bi minutu iraun ditzakeela. Denbora horretan KAddressBook-ek ez du "
+"erantzungo."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Telefono mugikorra esportatu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"Do you want the selected contacts to be appended "
+"to the current mobile phonebook or should they replace "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"
"
+"
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone."
+msgstr ""
+"Hautatutako kontaktuak uneko mugikorraren helbide-liburuari erantsi "
+"nahi al dizkiozu edo uneko helbide-liburuko sarrera guztiak ordeztu "
+"nahi dituzu?"
+"
"
+"
Kontuan hartu, sarrerak ordeztea aukeratzen baduzu, zure mugikorreko "
+"kontaktu guztiak kenduko direla eta esportatu berriak bakarrik geldituko dira "
+"telefonoaren barnean."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Esportatu telefono mugikorrera"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Erantsi uneko helbide-liburuari"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Ordeztu uneko helbide-liburua kontaktu berriekin"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Gelditu esportazioa"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone."
+"
"
+"
%3"
+msgstr ""
+"%1 kontaktu esportatzen mugikorraren %2 -ra."
+"
"
+"
%3"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+""
+"All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"
"
+"
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted."
+msgstr ""
+""
+"Hautatutako kontaktuak ongi kopiatu dira telefono mugikorrera."
+"
"
+"
Itxaron erlaziorik gabe gelditu diren kontaktu guztiak kentzen diren "
+"arte."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Gelditu kentze prozesua"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Esportazioa amaitu da."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"
"
+""
+"- The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.
"
+"- Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...
"
+"- other storage size related problems.
To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts."
+msgstr ""
+"Ondoko kontaktuak ezin izan dira esportatu telefono mugikorrera. Hauek izan "
+"daitezke arrazoiak:"
+"
"
+""
+"- Kontaktuen sarrerek telefonoak jasan dezakeen baina informazio gehiago "
+"dute.
"
+"- Zure mugikorrak ez du helbide, helbide elektroniko, web orri... bat baina "
+"gehiago jasaten.
"
+"- Biltegiarekin erlazionatutako beste arazoren bat.
"
+"Arazo hauek ekiditeko, murriztu ezazu eremuen kopurua kontaktuetan."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii ez dago konfiguratuta oraindik."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii-k fitxategi blokeoaren errorea adierazi du.\n"
+"Gnokii-ren beste instantziak itxi itzazu, egiazta ezazu ez idazteko baimenik "
+"duzun /var/lock direktorioan eta saia zaitez berriro."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "barneko memoria"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "SIM-txartelaren memoria"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "memoria ezezaguna"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Gnokii interfazea ez dago erabilgarri.\n"
+"Eskatu iezaiozu zure banatzaileari gnokii gehitu dezala banaketan."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Inportatu KDE 2 helbide-liburua..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "Could not find a KDE 2 address book %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 KDE 2 helbide-liburua aurkitu."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Gainidatzi aurrez inportatutako sarrerak?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Inportatu KDE 2 helbide-liburua"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Inportatu LDIF helbide-liburua"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Esportatu LDIF helbide-liburua"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "Unable to open %1 for reading."
+msgstr "Ezin izan da %1 irakurketarako ireki."
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Inportatu Opera helbide-liburuak..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Inportatu MS Exchange Personal helbide-liburuak (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Ezin da %1 ireki irakurketarako"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1-k ez du nik dakidan PAB id-rik, ezin dut bihurtu"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "MS Exchange Personal helbide-liburuak fitxategiak (.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 MS Exchange Personal helbide-liburua aurkitu."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Inportatu vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Esportatu vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Esportatu vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Kontaktu zerrenda bat hautatu duzu, fitxategi batzuetara esportatu nahi al "
+"dituzu?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Esportatu hainbat fitxategitara"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Esportazioa fitxategi batera"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Hautatu vCard-a inportatzeko"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Errorea vCard inportatzen"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2"
+msgstr ""
+" vCard-a irakurtzean, errorea bat gertatu da '%1' fitxategia irakurtzean: "
+"%2"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "Unable to access vCard: %1"
+msgstr "Ezin dago %1 vCard-era sarbiderik."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Ez da kontakturik inportatu, vCard-ekin erroreak gertatu direlako."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "vCard-ak ez du kontakturik."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Inportatu vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Kontaktu hau zure helbide-liburura inportatu nahi duzu?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Inportatu dena..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Hautatu vCard eremuak"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Hautatu vCard-ean esportatuko diren eremuak."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Eremu pribatuak"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Laneko eremuak"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Beste eremuak"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Enkriptazio giltza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "Erakutsi hedapen barra"
+
+#~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image."
+#~ msgstr "'%1' kokalekuko blog iturburuak ez dauka irudirik."
+
+#~ msgid "Get From Blog"
+#~ msgstr "Eskuratu blog-etik"
+
+#~ msgid "Edit Address"
+#~ msgstr "Editatu helbidea"
+
+#~ msgid "&Protocol:"
+#~ msgstr "&Protokoloa:"
+
+#~ msgid "&Address:"
+#~ msgstr "&Helbidea:"
+
+#~ msgid "&Network:"
+#~ msgstr "&Sarea:"
+
+#~ msgid "IM Addresses"
+#~ msgstr "IM helbidea"
+
+#~ msgid "&Set Standard"
+#~ msgstr "&Ezarri estandarra"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokoloa"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Helbidea"
+
+#~ msgid "Add Address"
+#~ msgstr "Gehitu helbidea"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..91a9f885987
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3665 @@
+# translation of kalarm.po to
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe , 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Marcos , 2005.
+# marcos , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-26 09:13+0200\n"
+"Last-Translator: marcos \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Eskatutako letra-tipoa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: fitxategiaren izena ez da onartzen: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: fitxategien izenek ezberdinak izan behar dute"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Egutegi fitxategiaren izena baliogabea da: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin da egutegia ireki:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Errorea egutegia kargatzean:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Konpondu edo ezaba ezazu fitxategia."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Errorea egutegia hona gordetzean\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Ezin da egutegia hona kargatu\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Egutegi fitxategiaren URL-a"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr ""
+"Ezin da egutegia hona kargatu\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin da egutegia ireki:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Saioa hastean"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Saioa hastean"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"Minutu bat\n"
+"%n minutu"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"Ordu bat\n"
+"%n ordu"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1o %2m"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"Egun bat\n"
+"%n egun"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"Aste bat\n"
+"%n aste"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"Hilabete bat\n"
+"%n hilabete"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"Urte bat\n"
+"%n urte"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Ordua"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Gelditzen den denbora"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Errepikapena"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Mezua, fitxategia edo agindua"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Hurrengo programatutako alarmaren data eta ordua"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Programatutako hurrengo alarmaren aktibaziorako pasako den denbora"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Alarmaren periodikotasuna"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Alarm mezuen atzeko planoaren kolorea"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "alarma mota (mezua, fitxategia, agindua edo posta)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Alarm mezuaren testua, bistaratuko den tesu fitxategiaren URL-a, exekutatuko "
+"den agindua, edo e-postaren gaia"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Programatutakoalarmen zerrenda"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr "%1e"
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1e %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Kopia:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Momentu honetatik denbora &honetara:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Sartu une honetatik kontatuz alarm programatzeko pasa behar den denbora epea "
+"(ordu eta minututan)."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Errepikatpen sinple baterako, sartu lehenengo aktibazioaren data/ordua.\n"
+"Errepikapen bat konfiguratuta badago, hasierako data/ordua sartutako "
+"data/ordura ondoren edo lehenengo errepikapenera doituko da."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Atzeratu data egun honetaraino:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "&Data/ordu honetan:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Birprogramatu alarma zehaztutako data eta orduan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Programatu alarma zehaztutako data eta orduan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Sartu alarma programatuko den data."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Sartu alarma programatuko den ordua."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Edozein ordutan"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Programatu alarma egunaren edozein ordutan"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Atzeratu denbora-tarte &honetan:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Birprogramatu alarma hemendik zehaztutako denbora-epera."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Programatu alarma hemendik zehaztutako denbora-epera."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Data baliogabea"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Ordu baliogabea"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Alarmaren data dagoeneko pasa da"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Alarmaren ordua dagoeneko pasa da"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Inportatu urtebetetzeak KAddressBook-etik"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Urtebetetzea: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Alarmaren testua"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "Aurriz&kia:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Sartu pertsonaren izenaren aurretik, alarmaren mezuan agertuko den testua, "
+"behar diren amaierako espazioak sartuz."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "A&tzizkia:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Sartu pertsonaren izenaren atzetik, alarmaren mezuan agertuko den testua, behar "
+"diren hasierako espazioak sartuz."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Hautatu urtebetetzeak"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urtebetetzea"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Hautatu alarmak jartzeko urtebetzeak.\n"
+"Zerrendan KAddressBook-eko urtebetetze guztiak agertuko dira, dagoeneko alarmak "
+"dituztenak ezik.\n"
+"\n"
+"Urtebetetze anitz hauta ditzakezu batera saguarekin zerrendan arrastatuz edo "
+"saguarekin klikatuz Ctrl edo Shift sakatzen duzun bitartean."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Alarmaren konfigurazioa"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Oroigarria"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Hautatu urtebetetzea baina lehen oroigarri bat bistaratzeko."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Sartu urtebetetze aurretik zenbat egun lehenago agertuko den oroigarria. "
+"Oroigarri hau ez ezik alarm ere bistaratuko da urtebetetze egunean."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Ekintza bereziak..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Errepikapen sinplea"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Konfiguratu alarma errepikapen gehigarriak"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Errorea helbide-liburua irakurtzean"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Alarmaren deabrua ez da aurkitu."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Alarmak ezgaitu egingo dira KAlarm gelditzen baduzu.\n"
+"(Instalazio edo konfigurazio errorea: %1-(e)k ezin du %2 exekutagarria "
+"aurkitu.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Alarmak ezgaitu egingo dira KAlarm gelditzen baduzu.\n"
+"(Instalazio edo konfigurazio errorea: %1-(e)k ezin du %2 exekutagarria "
+"aurkitu.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Ezin dira alarmak gaitu.\n"
+"Errorea alarma deabruarekin erregistratzean (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Ezin dira alarmak gaitu.\n"
+"Errorea alarma deabrua abiatzean (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Gaitu &alarmak"
+
+#: daemon.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Gaitu &alarmak"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Ezeztatu &atzerapena"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Atzeratu alarma zehaztutako ordurarte."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Ezeztatu atzeratutako alarma. Honek ez du etorkizuneko errepikapenetan "
+"eraginik."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Ezin da hurrengo errepikapena baina beranduagorako atzeratu (une honetan %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Ezin da hurrengo errepikapena baina beranduagorako atzeratu (une honetan %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Ezin da hurrengo errepikapena baina beranduagorako atzeratu (une honetan %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"Ezin da oroigarria alarmaren ordu nagusia baina beranduagorako atzeratu "
+"atzeratu (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Hautatu bistaratzeko textu edo irudi fitxategia"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Hautatu egunkari-fitxategia"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "E&rrepikapena"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Berretsi aitorpena"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Berretsi &aitorpena"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Erakutsi KOrganizer-en"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Erakutsi KOr&ganizer-en"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Sartu script bat"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Sartu scri&pt bat"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Exekutatu terminal-lehioan"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Exekutatu terminal-&lehioan"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Exek&utatu terminal-lehioan"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "E&gunkaritu fitxategira"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopiatu e-posta bere burura"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopiatu &e-posta bere burura"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kopiatu e-posta bere &burura"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Nork:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Nori:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Nori:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Gaia:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Ga&ia:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Kargatu plantila..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Plantilaren izena:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Sartu alarma plantilaren izena"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarma"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&stua"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Hautatzen bada, alarmak testu mezu bat bistaratuko du."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, alarmak testu edo irudi fitxategi baten edukinak bistaratuko "
+"ditu."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Agi&ndua"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Hautatuta badago, alarmak shell agindu bat exekutatuko du."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-posta"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Hautatzen bada, alarmak e-posta bat bidaliko du."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Atzeratutako alarma"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Atzerapen ordua:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "A&ldatu..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Daltu alarmaren atzeratutako ordua, edo ezeztatu atzerapena"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "Ordu &lehenetsia"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Ez zehaztu hasierko ordu bat plantila honetan oinarritutako alarmentzat. "
+"Hasierako ordu lehenetsi arrunta erabiliko da."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Ordua:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Zehaztu plantila honetan oinarritutako alarmen hasierako ordua."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Sartu plantila honetan oinarritutako alarmen hasierako ordua."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Ezar '%1' aukera plantila honetan oinarritutako alarmentzat."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Edozein ordu"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Ezarri plantila honetan oinarritutako alarmei alarmaren sorrera ordutik zenbat "
+"denborara hasiko diren."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Sartu alarmaren oroigarria alarmaren aurretik zenbat denbora lehenenago "
+"bistaratuko den."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&Oroigarria:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr "Hautatu alarma nagusiaren aurretik oroigarri bat bistaratzeko."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Hautatu hau alarma KOrganizer-en egunkarian kopiatzeko"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Programatu alarma zehaztutako orduan."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Sartu alarmaren mezuaren testua. Lerro anitzekoa izan daiteke."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Sartu bistaratzeko testu edo irudi fitxategiaren URL-a edo izena."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Hautatu fitxategi bat"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Hautatu bistaratzeko testu edo irudi fitxategi bat."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Atzeko planoaren kolorea:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Hautatu alarma mezuaren atzeko planoaren kolorea"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "Hautatu hau shell agindu baten ordez script baten edukinak sartzeko"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Sartu exekutatuko den shell agindu bat."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Sartu exekutatuko den shell baten edukinak"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Aginduaren irteera"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Hautatu agindua terminal-lehio batean exekutatzeko"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Sartu egunkari-fitxategia izena de bide-izena."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Hautatu egunkari-fitxategia."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Hautatu aginduaren irteera fitxategi lokal batera egunkaritzeko. Irteera "
+"fitxategiaren edukinen atzetik idatziko dira."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Hautatu aginduaren irteera ez da gordeko."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Zure e-posta identitatea, e-posta alarmak bidaltzean zu bidaltzaile bezala "
+"identifikatuko zaituena."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Sartu e-posta hartzaileen helbideak. Banandu helbideak koma edo puntu eta "
+"komaz."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Ireki helbide-liburua"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Hautatu e-posta helbideak zure helbide-liburutik."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Sartu e-postaren gaia."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Sartu e-postaren mezua."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Eran&skinak:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "E-postarekin eranskin bezala bidaliko diren fitxategiak."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Gehitu eranskina e-postari."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Ke&ndu"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Kendu nabarmendutako eranskina e-postatik."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Hautatuta badago, e-postak zure kopia itsua (BCC) bidaliko dizu."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Hautatu hau alarma bat aitortzen duzunean berrespen galdera bat agertzeko."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Alarma plantilarentzat izen bat sartu behar duzu"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Plantilaren izena dagoeneko erabilitzen ari dira"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Errepikapenak iraungita daude"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Oroigarriaren aurrerapen tarteak errepikapenaren periodoa baina txikiagoa izan "
+"behar du, '%1' sakatzen ez bada."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Alarma sinplearen errepikapenaren iraupenak errepikapenaren denbora-tartea ken "
+"oroigarri denbora-tartea baina txikiagoa izan behar du"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Data bakarrik duen alarma baten kasuan, alarma errepikapen sinplearen tartea "
+"egunetan edo asteetan izan behar du"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude e-posta zehaztutako hartzaileei posta orain bidali nahi diezula?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Berretsi e-posta"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Bidali"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Exekutatutako agindua:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"E-posta honi bidali zaio:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Atzeratu alarma"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Egunkari-fitxategiak fitxategi lokal baten izena edo bide-izena izan behar du, "
+"idazteko baimenarekin."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Baliogabeko e-posta helbidea:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Ez da e-posta helbiderik zehaztu"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"E-posta eranskin baliogabea:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Bistaratu alarmaren mezua orain"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Bistaratu fitxategia orain"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Exekutatu zehaztutako agindua orain"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Bidali orain e-posta zehaztutako helbideetara"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Hautatu eransteko fitxategia"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Hautatu bistaratzeko fitxategia"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ez da aurkitu"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"karpeta bat da"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ezin da irakurri"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ez da testu edo irudi fitxategi bat"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Alarma mota"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Akti&boak"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Hautatu bilaketan alarma aktiboak kontuan hartzeko."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "&Iraungitakoak"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Hautatu bilaketan iraungita dauden alarmak kontuan hartzeko. Aukera hau une "
+"honetan iraungita dauden alarmak bistaratzen badira bakarrik dago eskuragarri."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Hautatu testu mezuko alarmak bilaketan kontuan hartzeko."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "&Fitxategia"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Hautatu fitxategi alarmak bilaketan kontuan hartzeko."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Hautatu agindu alarmak bilaketan kontuan hartzeko."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Hautatu e-posta alarmak bilaketan kontuan hartzeko."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Ez da alarma motarik hautatu bilaketarako"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Alarma zerrendaren amaierara iritsi da.\n"
+"Hasieratik jarraitu nahi duzu?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Alarma zerrendaren hasierara iritsi da.\n"
+"Amaieratik jarraitu nahi duzu?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Aurreko planoaren kolorea:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Hautatu alarma mezuaren aurreko planoaren kolorea"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Gehitu ko&lorea..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Hautatu kolore hautapen zerrendari gehitzeko kolore berri bat."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Kendu kolorea"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Kendu une honetan atzeko planoko kolore hautatzailean erakusten den kolorea, "
+"kolore hautapen zerrendatik."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Erabili letra-tipo &lehenetsia"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Hautatu hau alarma bistaratzean uneko letra-tipo lehenetsia erabiltzeko."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Letra-tipo eta ko&lorea..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Hautatu alarma mezuaren letra-tipoa, aurreko planoaren kolorea, eta atzeko "
+"planoaren kolorea."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Hautatu alarmaren letra-tipoa eta kolorea"
+
+#: functions.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Errorea alarma birsortzean"
+
+#: functions.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Errorea alarma birsortzean"
+
+#: functions.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Errorea alarma birsortzean"
+
+#: functions.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Errorea alarma birsortzean"
+
+#: functions.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Ezin da iraungitako alarma berraktibatu"
+
+#: functions.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Ezin da iraungitako alarma berraktibatu"
+
+#: functions.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Sortu alarma plantila berri bat"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Ezin dira alarmak KOrganizer-en erakutsi"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Ezin da alarma KOrganizer-en erakutsi"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Ezin da alarma KOrganizer-en eguneratu"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Ezin dira alarmak KOrganizer-etik ezabatu"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Ezin da alarma KOrganizer-etik ezabatu"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Ezarri ezazu Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr "Alarmk orain gaitu nahi al dituzu?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Gaitu"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Mantendu ezgaituta"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Ezin da KMail abiatu\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1-(e)k %2, %3 edo %4 behar du"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 elkarrekiko esklusiboak dira"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: baliogabeko egutegi fitxategia"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: %2 gertaera ez da aurkitu, edo ez da editagarria"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 eta %2 ez datoz bat"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "mezua eta %1 ez datoz bat"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: baliogabeko e-posta helbidea"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1-(e)k %2 behar du"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Baliogabeko %1 parametroa"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1, %2 baina lehenago"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Baliogabeko %1 parametroa data motakoak bakarrik diren alarmentzat"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Baliogabeko %1 eta %2 parametroak: errepikapena %3 denbora tartea baina "
+"handiagoa da"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1-(e)k %2 edo %3 behar du"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1-(e)k ahoskera sintesia KTTSD erabiliz konfiguratu behar du"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": aukerak mezu/%1/%2 batekin bakarrik dira baliozkoak"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Erabili --help komando-lerroko aukera posibleen zerrenda bat eskuratzeko.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Irtetzean alarmak ezgaituko dituzu\n"
+"(alarma mezuen lehioak ixten direnean)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Errorea behin-behineko script fitxategia sortzean"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Alarmaren aurreko ekintza:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Alarmaren ondorengo ekintza:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"'Nork' e-posta helbide batek konfiguratuta egon behar du e-posta alarmak "
+"exekutatzeko."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "bidalitakoak"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Baliogabeko 'Nork' e-posta helbidea.\n"
+"%1 KMail identitatea ez da aurkitu."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Baliogabeko 'Nork' e-posta helbidea.\n"
+"%1 KMail identitatea ez da aurkitu."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ez da \"Nork\" e-posta helbiderik konfiguratu (ez da KMail-en identitate "
+"lehenetsirik aurkitu)\n"
+"Ezarri ezazu KMail-en edo KAlarm-en Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ez da \"Nork\" e-posta helbiderik konfiguratu.\n"
+"Ezarri ezazu KDE-ren kontrol zentruan edo KAlarm-en Hobespenak "
+"elkarrizketa-koadroan."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ez da \"Nork\" e-posta helbiderik konfiguratu.\n"
+"Ezarri ezazu KAlarm-en Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 ez da aurkitu"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Errorea KMail deitzean"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea fitxategia eranstean:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Eranskina ez da aurkitu:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "E-posta bat KMail-en bidalketa ilaran jarri da"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "E-posta bat bidaltzeko ilaran jarri da"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Errorea e-posta bidaltzean"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Errorea bidalitako posta KMail-eko %1 karpetara kopiatzean"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Ezeztatu berandu bada"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Eze&ztatu berandu bada"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Auto-itxi lehioa denbora hau pasa ondoren"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Auto-itxi lehioa ezeztatze-denbora pasa ondoren"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Auto-itxi &lehioa ezeztatze-denbora pasa ondoren"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, alarma ezeztatu egingo da programatutako denboraren ondoren "
+"zehaztutako denbora-tartean aktibatu ezin bada. Arrazoi posibleak hauek dira: "
+"ez duzu saioa hasi, X ez dago martxan, edo alarma deabrua ez dago martxan.\n"
+"\n"
+"Deshautatzen bada, alarmaren programatutako denboraren ondorengo lehenengo "
+"aukeran aktibatuko da, nahiz eta beranduegi izan."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "E&zeztatu denbora honetan berandutzen bada"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Sartu alarma ezeztatu dadin gertatu behar den atzerapena"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Automatikoki alarmaren lehioa beranduko-ezeztatze epea iraungitzean"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Eskatu berrespena alarma aitortzen denean"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Erantsi fitxategia e-postari (errepikatu beharrezkoa bada)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Auto-itxi alarmaren lehio '--late-cancel' epearen ondoren"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "E-posta kopia itsua (BCC) zure buruari"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Soinu-seinalea mezua bistaratzen denean"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Mezuaren atzeko planoaren kolorea (izena edo 0xRRGGBB hamaseitarra)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Mezuaren aurreko planoaren kolorea (izena edo 0xRRGGBB hamaseitarra)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "Egutegi fitxategiaren URL-a"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Ezeztatu zehaztutako gertaera-ID-a duen alarma "
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Ezgaitu alarma"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Exekutatu shell komando-lerro bat"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr ""
+"Bistaratu alarmak editatzeko elkarrizketa-koadroa emandako alarma editatzeko"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr ""
+"Bistaratu alarmak editatzeko elkarrizketa-koadroa alarma berria editatzeko"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Bistaratu alarmak editatzeko elkarrizketa-koadroa, txantiloi batez"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Bistaratzeko fitxategia"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "KMail identitatea erabili e-postaren bidaltzaile bezala"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Aktibatu edo ezeztatu zehaztutako gertaera ID-a duen alarma"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Alarmen errepikapenen arteko tartea"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Erakutsi alarma gertaera bezala KOrganizer-en"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+"Ezeztatu alarma aktibazio-denbora baina denbora-epe bat baina beranduago "
+"aktibatuko bada"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Errepikatu alarma saio hasiera guztietan"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Bidali e-posta emandako helbidera (errepikatu behar bada)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Erreproduzitu audio fitxategia behin"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Erreproduzitu audio fitxategia behin eta berriro"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Zehaztu alarmaren periodikotasuna iCalendar sintaxia erabiliz"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Bistaratu oroigarria alarmaren aurretik"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Bistaratu oroigarria behin, alarmaren lehenengo aktibazioaren aurretik"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Alarmaren errepikapen kopurua (hasierakoa barne)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Berrezarri alarmaren programazio deabrua"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Ahoskatu mezua bistaratzen denean"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Gelditu alarmen programazio deabrua"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "E-postaren gaia"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Aktibatu alarma [[uuuu-]hh-]ee-]oo:mm, momentuan edo uuuu-hh-ee egunean"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Bistaratu sistemaren bandejako ikonoa"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Aktibatu zehaztutako gertaer ID-a duen alarma"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Errepikatu [[uuuu-]hh-]ee-]oo:mm, momenturarte edo uuuu-hh-ee egunerarte"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Audio fitxategiak erreproduzitzeko bolumena"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Bistaratuko den mezuaren testua"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "KDE-ren alarma-mezu, agindu eta posta elektroniko programatzailea"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Erakutsi &alarmen orduak"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Erakutsi alarmen or&duak"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Erakutsi alarmetarako &falta den denbora"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Erakutsi alarmarako &falta den denbora"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Erakutsi iraungitako alarmak"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Erakutsi &iraungitako alarmak"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Ezkutatu iraungitako alarmak"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Ezkutatu &iraungitako alarmak"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Errorea menuak sortzean\n"
+"(behar bada %1 falta da edo egoera txarrean dago)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Plantilak..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Berria..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Berria &plantilatik"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Sortu plan&tila..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopiatu..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Birak&tibatu"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Ezkutatu &alarmen orduak"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Ezkutatu alarmetarako &falta den denbora"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Erakutsi sistemaren &bandejan"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Ezkutatu sistemaren &bandejatik"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Inportatu &urtebetetzeak..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Inportatu &urtebetetzeak..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Freskatu alarmak"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Alarma berria"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Editatu alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Iraungitako alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "irakurtzeko bakarrik"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Ikusi alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude hautatutako alarma ezabatu nahi duzula?\n"
+"Ziur zaude hautatutako %n alarmak ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Ezabatu alarma\n"
+"Ezabatu alarmak"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Gaitu"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Ezgaitu"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Öroigarria"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Mezua"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Programatutako mezuaren data/ordua (benetako bistaratze orduaren ezberdina da)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Hautatu bere edukinak behean bistaratuko diren fitxategia"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Bistaratuko den fitxategiaren edukinak"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Fitxategia karpeta bat da"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Fitxategia ez da aurkitu"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Alarmaren mezua"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Bidaltzeko e-posta"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Aitortu alarma"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Editatu alarma."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Atzeratu..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Atzeratu alarma beranduagorarte.\n"
+"Alarma berriro noiz bistaratuko den zehazteko galdera bat bistaratuko da."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Gelditu soinua"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Gelditu soinuaren erreprodukzioa"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Aurkitu KMail-en"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Aurkitu eta nabarmendu e-posta hau KMail-en"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktibatu KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Gaur"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"Bihar\n"
+"Hemendik %n egunetara"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"Astea batean\n"
+"Hemendik %n astetara"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"Hemendik minutu batera\n"
+"Hemendik %n minututara"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"Hemendik ordu batera\n"
+"Hemendik %n ordutara"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"Hemendik ordu bat eta minutu batera\n"
+"Hemendik %n ordu eta minutu batera"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"Hemendik ordu bat eta %1 minututara\n"
+"Hemendik %n ordu eta %1 minututara"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Ezin da mezua ahoskatu"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP-en \"sayMessage\" deiak huts egin du"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin da audio fitxategia ireki:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Ezin da bolumen nagusia ezarri\n"
+"(Errorea KMix atzitzean:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Ziur zaude alarma hau aitortu nahi duzula?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Aitortu alarma"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Aitortu"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Ezin da posta hau KMail-en aurkitu"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "E-posta alarmaren ezarpenak"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Bistaratze ezarpenak"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Letra-tipoa eta kolorea"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Letra-tipo eta kolore lehenetsia"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Alarmak editatzeko ezarpen lehenetsiak"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Exekuzio modua"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Exekutatu eskatzen denean bakarrik"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Hautatu KAlarm eskatzen duzunean bakarrik exekutatzeko.\n"
+"\n"
+"Oharrak:\n"
+"1. Alarmak KAlarm martxan ez dagoenean ere agertuko dira, alarmen "
+"monitorizazioa alarma deabruak egiten duelako.\n"
+"2. Aukera hau hautatzean, sistemaren bandejako ikonoa KAlarm-en eraginik gabe "
+"erakutsi edo ezkuta daiteke."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Exekutatu jarraia sistemaren &bandejan"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Hautatu KAlarm jarraian KDE-ren sistemaren bandejan exekutatzeko.\n"
+"\n"
+"Oharrak:\n"
+"1. Aukera hau hautatzen baduzu, sistemaren bandejako ikonoa ixtean KAlarm "
+"amaituko da.\n"
+"2. Ez duzu alarmak bistaratzeko aukera hau hautatu beharrik, alarmen "
+"monitorizazioa alarma deabruak egiten duelako. Sistemaren bandejan exekutatzeak "
+"sarbide erraza eta egoeraren adierazpena besterik ez du eskeintzen."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "&Ezgaitu alarmak exekutatzen ez denean"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Hautatu hau KAlarm exekutatzen ez denean alarmak ezgaitzeko. Alarmak sistemaren "
+"ikonoa ikusgai dagoenean bakarrik agertuko dira."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Abisatu &irten baina lehen"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+"Egiaztatu KAlarm-etik irten aurretik abisu motako galdera bat bistaratzeko."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Auto-abiatu saioa &hastean"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Hasi alarmen monitorizazioa saioa &hastean"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"KDE hasten duzunean, automatikoki alarmen monitorizazioa hasi, alarma deabrua "
+"exekutatuz (%1).\n"
+"\n"
+"Aukera hau beti gaituta egon beharko litzateke KAlarm-en erabilera bertan "
+"behera utzi nahi ez baduzu."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Data bakarrik duten alarmen egunaren &hasiera:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Data bakarrik duten alarmak (hau da, \"edozein ordu\" zehaztuta dutenak) "
+"exekutatuko diren egunaren lehen ordua."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "&Berretsi alarmen ezabaketak"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Hautatu alarma bat ezabatzen duzun bakoitzean galdera bat bistaratu dadin."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Iraungitako alarmak"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Mantendu &iraungitako alarmak"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Hautatu hau iraungitako edo ezabatutako (inoiz exekutatu ez ziren ezabatutako "
+"alarmak ezik) alarmak gordetzeko."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Ez kontuan hartu hau eta ondoren &iraungitako alarmak:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&egun"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Deshautatu iraungitako alarmak behin-betirako gordetzeko.\n"
+"Hautatu alarmak zenbat denboraz gorde behar diren zehazteko."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Garbitu iraungitako alar&mak"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Ezabatu existitzen diren iraungitako alarma guztiak."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Komando-lerroko alarmen terminala"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Hautatu zein aplikazio erabiliko den agindu alarma bat terminal lehio batean "
+"exekutatzen denean"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Hautatu hau terminal-lehio batean agindu alarmak '%1' agindu bidez exekutatzeko"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Beste:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Sartu hautatutako terminal-lehioan agindu bat exekutatzeko behar den agindu "
+"osoa. Lehenespenez, alarmaren agindu-katea hemen sartzen duzunari atzetik "
+"gehituko zaio. Ikusi KAlarm-en eskuliburua komando-lerroa doitzeko kode "
+"berezien xehetasunetarako."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Terminal-lehioa exekutatzeko agindua ez da aurkitu:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Ez zenuke aukera hau deshautatu behar KAlarm-en erabilera bertan behera utzi "
+"nahi ez baduzu"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Auto-abiatu sistemaren bandejako &ikonoa saioa hastean"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Hautatu hau KDE hasten duzun bakoitzean KAlarm exekutatzeko."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Hautatu KDE hasten duzun bakoitzean sistemaren bandejako ikonoa bistaratzeko."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "E-posta bezeroa:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen e-posta alarma bat exekutatzen denean e-posta nola bidali behar "
+"den.\n"
+"KMail: e-posta KMail-en irteerako ontzira gehituko da, KMail martxan badago. "
+"Hala ez bada, KMail editore lehioa bistaratuko da e-posta bidaltzeko aukera "
+"emateko.\n"
+"Sendmail: E-posta automatikoki bidaliko da. Aukera honek zure sistema "
+"'sendmail' edo sendmail-ekin bateragarria den posta garraio agente bat "
+"erabiltzeko konfiguratuta badago bakarrik funtzionatuko du."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ko&piatu bidalitako poastak KMail-en %1 karpetara"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "E-posta bidali ondoren, gorde kopia bat KMail-en %1 karpetan"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Zure e-posta helbidea"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Zure e-posta helbidea, e-posta alarmak bidaltzean zu bezala identifikatzen "
+"zaituena.W"
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Erabili Kontrol zentruko helbidea"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Hautatu hau e-posta alarmak bidaltzean KDE-ren kontrol zentruan ezarritako "
+"helbidea zure identifikadore moduan erabiltzeko."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Erabili KMail-en &identitateak"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Hautatu hau e-posta alarmak bidaltzean zure bidaltzaile identifikadore bezala "
+"KMail-en identitateak erabiltzeko. Existitzen diren e-posta alarmentzat "
+"KMail-en identitate lehenetsia erabiliko da. E-posta alarma berrientzat erabili "
+"nahi duzun KMail-en identitatea hautatu ahal izango duzu."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Zure e-posta helbidea, e-posta alarmen kopia itsuak zure buruari bidaltzeko "
+"erabiliko dena. KAlarm exekutatzen den konputaguko zure kontura kopia itsuak "
+"bidaltzea nahi baduzu, sartu hemen zure erabiltzaile izena."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "&Erabili Kontrol zentruko helbidea"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Hautatu hau e-posta alarmen zure bururako kopia itsuak bidaltzeko KDE kontrol "
+"zentruan ezarritako e-posta helbidea erabiltzeko."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Jakinarazi urruneko e-postak ilaran godetzean"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Bistaratu jakinarazpen bat e-posta alarmak urruneko sistema batera bidaltzeko "
+"e-posta bat ilaran gorde duenean. Hau erabilgarri da, adibidez, modem konexio "
+"bat baduzu, e-posta benetan bidali dela ziurtatzeko."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Ez da 'Bcc' e-posta helbiderik zehaztu."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Ziur zaude zure aldaketak gorde nahi dituzula?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr ""
+"Une honetan, KDE-ren kontrol zentruan, ez dago e-posta helbiderik ezarrita. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Une honetan ez da KMail identitaterik existitzen. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Mezuaren letra-tipoa eta kolorea"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "&Ezgaitutako alarmen kolorea:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr ""
+"Hautatu alarmen zerrendan ezgaitutako alarmentzat erabiliko den kolorea"
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "&Iraungitako alarmen kolorea:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr ""
+"Hautatu alarmen zerrendan iraungitako alarmentzat erabiliko den testuaren "
+"kolorea."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Alarmak editatzeko elkarrizketa-koadroan \"%1\"-(e)k izango duen balio "
+"lehenetsia."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Hautatu hau alarmak editatzeko elkarrizketa-koadroan, \"%2\"-(r)en ezarpen "
+"lehenetsi bezala \"%1\" hautatzeko."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Bistaratu alarmak"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Oroigarrien &unitateak:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Alarmak editatzeko elkarrizketa-koadroan oringarrientzat erabiliko den unitate "
+"lehenetsia."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Errepika&tu soinu fitxategia"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Alarmak editatzeko elkarrizketa-koadroko \"%1\" soinu fitxategiaren ezarpen "
+"lehenetsia."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Soinu &fitxategia:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Hautatu soinu fitxategi bat"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Sartu alarmak editatzeko elkarrizketa-koadroan erabiliko den soinu fitxategi "
+"lehenetsia."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Agindu alarmak"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "E-posta alarmak"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Periodikotasuna:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Alarmak editatzeko elkarrizketa-koadroko periodikotasun arauaren ezarpen "
+"lehenetsia."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"Bisustuak ez diren urteetan, errepikatu otsailak 29-ko alarmak data honetan:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "Otsailak 2&8"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "Martxoak &1"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do ¬ repeat"
+msgstr "Ez &errepikatu"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Urteko periodikotasuna duten Otsailak 29-ko alarmen exekuzio data hautatu, "
+"bisustuak ez diren urteetarako.\n"
+"Kontuan izan existitzen diren alarmen hurrengo gertaera ez dela berriro "
+"ebaluatuko ezarpen hau aldatzean."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"%1 hautatzen denean soinu lehenetsi bezala soinu-fitxategi bat sartu behar duzu"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Sistemaren bandejako argibidea"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Erakutsi hurrengo &24 ordutako alarmak"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Zehaztu sistemaren bandejako argibidean, hurrengo 24 ordutan gertatuko diren "
+"alarmen laburpena agertuko den ala ez"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Erakutsiko diren alarma kopuru ma&ximoa:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Deshautatu hau sistemaren bandejako argibidean hurrengo 24 ordutako alarma "
+"guztiak bistaratzeko. Hautatu bistaratuko diren kopuru maximoa ezartzeko."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Zehaztu sistemaren bandejako argibidean, alarmaren ordua erakutsiko den ala ez"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Zehaztu sistemaren bandejako argibidean, alarmarako gelditzen den denbora "
+"erakutsiko den ala ez"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Aurrizkia:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Sartu sistemaren bandejako argibidean alarmarako gelditzen den orduaren aurrean "
+"agertuko den testua"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr ""
+"Mezu-&lehioek izenburu barra bat dute eta teklatuaren fokua hartuko dute"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Zehaztu alarmen mezu-lehioen ezaugarriak:\n"
+"- Hautatuta badago, lehioa izenburu barradun lehio arrunta da, bistaratzean "
+"teklatuaren sarrera hartzen duena.\n"
+"- Deshautatuta badago, lehioak ez du zure teklatuaren sarrerarik hartuko "
+"bistaratzean, baina ez du izenburu berrarik izango eta ezingo duzu mugitu edo "
+"tamaina aldatu."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Sistemaren ikonoaren &eguneratze-tartea:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "segundu"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Alarma deabrua alarmak monitoritzen ari den ala ez adirazteko sistemaren ikonoa "
+"egunaratzeko maiztasuna."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Ekintzak"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Errepikapenik ez"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Errepikapenik ez"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Saioa hastean"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "&Saioa hastean"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Orduro/minuturo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Ord&uro/minuturo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Egunero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Egunero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Astero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Astero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Hilabetero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Hilabetero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Urtero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Urtero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Periodikotasun araua"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Ez alarma errepikatu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Exekutatu alarma zehaztutako data/orduan eta denbora hori iritsi aurreko saio "
+"hasiera guztietan.\n"
+"Kontuan izan deabrua berrabiarazten den bakoitzean ere exekutatuko dela."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Errepikatu alarma orduro/minuturo"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Errepikatu alarma egunero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Errepikatu alarma astero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Errepikatu alarma hilabetero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Errepikatu alarma urtero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Periodikotasunaren amaiera"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Amaierarik &ez"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Errepikatu alarma behin-betirako"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Amaitu hau &ondoren:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Errepikatu alarma zehaztutako kopuruan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Sartu alarma exekutazio kopurua"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "gertaera(k)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Amaitu &hemen:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Sartu alarma azken errepikapenaren data"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Sartu alarma azken errepikapenaren ordua."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Gelditu alarmaren errepikapenak zure lehenengo saio hasieran edo zehaztutako "
+"amaierako dataren ondoren"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Salbuespenak"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"Salbuespenen zerrenda, hau da, periodikotasunetik kanpo geldituko diren "
+"datak/orduak"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Sartu salbuespen zerrendan sartzeko data bat. Erabili beheko Gehitu edo Aldatu "
+"botoiarekin batera."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Gehitu goian sartutako data salbuespenen zerrendan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Ordezkatu une uneko nabarmendutako elementua salbuespenen zerrendan goian "
+"sartutako datarekin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Kendu uneko nabarmendutako elementua salbuespen zerrendatik"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Amaierako data hasierako data baina lehen da"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Amaierako data/ordua hasierako data/ordua baina lehen da"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "hasierako data"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "&Periodoa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "orduak:minutuak"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Sartu alarmen errepikapenen arteko ordu eta minutua kopurua"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&Asteko eguna:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Ez da egunik hautatu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "egun"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Sartu alarmen errepikapenen arteko egun kopurua"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Hautatu alarmak gertatzeko baimendutako astearen egunak"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Hautatu alarma errepikatuko den egun kopurua"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "aste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Sartu alarmen errepikapenen arteko aste kopurua"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "Egun honeta&n"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Errepikatu alarma hautatutako hilabeteko egunean"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Azken"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Hautatu alarmaren errepikapenen hilabeteko eguna"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "As&teko eguna"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Errepikatu alarma astean behin, hautatutako hilabetearen astean"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1.go"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Azken"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Azken-aurrena"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Azken-hirugarrena"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "Azken-laugarrena"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "Azken-bosgarrena"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Hainbatero"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Hautatu alarma errepikatzeko hilabeteko astea"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Hautatu alarma errepikatzeko astearen eguna"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "hilabete"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Sartu alarmen errepikapenen arteko hilabete kopurua"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "urte"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Sartu alarmen errepikapenen arteko urte kopurua"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Hautatu alarmen errepikapenen urteko hilabeteak"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Otsailak 2&9-ko alarma urte ez-bisustutan:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "Mar 1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "Ots 28"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Hautatu zein datatan, hala nahi baduzu, agertuko den Otsailak 29-ko data duen "
+"alarma, urte ez-bisustutan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Ez da hilabeterik hautatu"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Oroigarria lehenengo errepikapenean bakarrik"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Oroigarria lehenengo e&rrepikapenean bakarrik"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "lehenago"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+"Bistaratu oroigarria alarmaren programatutako denbora baina lehen bakarrik"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Alarmen errepikapena"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Periodoa"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Hautatu hau alarmaren errepikapenean errepikapen gehiago exekutatzeko. Honek "
+"errepikapen bakoitzean alarma zenbait aldiez exekutatzen du."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Sartu alarmaren errepikapenen arteko denbora-tartea"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Errepikapen kopurua:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Hautatu hau alarmaren errepikapenaren ondoren alarma zenba aldiz errepikatu "
+"behar den zehazteko"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Sartu hemen lehen gertaeraren ondoren alarma bat zenbat aldiz exekutatu behar "
+"den"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Iraupena:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Hautatu hau alarma zenbat denboraz errepikatu behar den zehazteko"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Sartu alarma errepikatzeko denbora-tartea"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Ezarri bolumena"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Ezarri &bolumena"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Erre&pikatu"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Gelditu soinuaren erreprodukzioa"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Sartu erreproduzitzeko soinu-fitxategi baten izena edo URL-a."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Hautatu erreproduzitzeko soinu-fitxategi bat."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, soinu fitxategia behin eta berriro erreproduzituko da mezuan "
+"bistan dagoen bitartean."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Hautatu soinu fitxategia erreproduzitzeko bolumena zehazteko."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Hautatu soinu fitxategiak erreproduzitzeko bolumena."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Iraungi"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Hautatu hau lehen aldiz soinu-fitxategia erreproduzitzean iraungitzeko."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Iraungipen-denbora:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr "Ezarritako bolumenera iristeko iraungipenak iraungo duen denbora."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Hasierako bolumena:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Hautatu soinu fitxategia erreproduzitzeko hasierako bolumena."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Soinua"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Soinu-seinalea"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Ahoskatu"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Sound file"
+msgstr "Soinu &fitxategia:"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Soinua"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Hautatu soinu fitxategi bat"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Konfiguratu alarma bistaratzean erreproduzitzeko soinu-fitxategi bat."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Konfiguratu alarma bistaratzean erreproduzitzeko soinu-fitxategi bat."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "Soinu-seinalea mezua bistaratzen denean"
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "Ahoskatu mezua bistaratzen denean"
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Soinu-fitxategia"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Soinu fitxategiak"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Hautatu soinu fitxategia"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Zehaztu alarma bistaratu aurretik eta ondoren exekutatuko diren ekintzak."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Alarma ekintza bereziak"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "A&larma-aurreko ekintza:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Sartu alarma bistaratu aurretik exekutatuko den shell agindu bat. Oharra: "
+"KAlarm-ek aginduaren amaiera itxarongo du alarma bistaratu baina lehen."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "A&larma-ondorengo ekintza:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Alarma plantilak"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Alarm plantilen zerrenda"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Sortu alarma plantila berri bat"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Editatu uneko nabarmendutako alarma plantila"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&piatu"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Sortu alarma plantila berri bat uneko nabarmendutako plantila baten kopian "
+"oinarrituta"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Ezabatu uneko nabarmendutako alarma plantila"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Alarma plantila berria"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Editatu alarma plantila"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude hautatutako alarma plantila ezabatu nahi duzula?\n"
+"Ziur zaude hautatutako %n alarma plantila ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Ezabatu alarma plantila\n"
+"Ezabatu alarma plantilak"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Alarma mota"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Alarma plantilaren izena"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Hautatu alarma plantila"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Hautatu alarma berriaren oinarri izango den plantila bat."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Ezin da sistemaren bandejako ikonoa kargatu."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "Aarma &berria..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Alarma berria &plantilatik"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - ezgaituta"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarma ez da aurkitu"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Errorea alarma birsortzean"
+
+#: undo.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Errorea alarma birsortzean"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Ezin da iraungitako alarma berraktibatu"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Programaren errorea"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore ezezaguna"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Alarma berria"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Ezabatu alarma"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Plantila berria"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Ezabatu plantila"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Ezabatu iraungitako alarma"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Editatu alarma"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Editatu plantila"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Ezabatu alarma anitz"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Ezabatu plantila anitz"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Ezabatu iraungitako alarma anitz"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Berraktibatu alarma"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Berraktibatu alarma anitz"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Pertsonalizatua..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Data ezin da %1 baina lehenago izan"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Data ezin da %1 baina beranduago izan"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "gaur"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Errorea agindua exekutatzean (shell sarbidea ukatuta):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Errorea agindua exekutatzean:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Aginduaren exekuzio errorea:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "ordu/minutu"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Ordu/Minutu"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ordu/minutu"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Ordu/Minutu"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "egun"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Egun"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "aste"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Aste"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Sakatu Shift tekla biratze-botoiak sakatzen dituzun bitartean denbora pausu "
+"handiagoen bidez doitzeko (6 ordu / 5 minutu)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm deabrua"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm alarma deabrua"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "Hilabetea:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Ezin da hurrengo errepikapena baina beranduago atzeratu (une honetan %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Ezin da hurrengo errepikapena baina beranduagorako atzeratu (une honetan %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Errepikapenak:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alarmen errepikapen periodoa.\n"
+#~ "Erakusten diren orduak Errepikapenak fitxan eta Errepikapen sinplea elkarrizketa-koadroan konfiguratutakoak dira."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Konfiguratu alarmaren errepikapen sinple edo gehigarri bat"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Errepikatu alarma zehaztutako data/ordua iritsi arte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili elkarrizketa-koadro hau:\n"
+#~ "- Periodikotasuna fitxaren ordez, edo\n"
+#~ "- Periodikotasuna fitxa erabili ondoren, periodikotasun baten barruan, beste periodikotasun bat ezartzeko."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Mezuaren kolorea"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Hautatu alarmaren mezuareb atzeko planoaren kolorea."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Erakutsi alarmen &orduak"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Erakutsi alarmetarako &falta den denbora"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Alarmen zerrenda"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Zehaztu alarmen zerrendan alarmen ordua erakutsiko den ala ez"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Zehaztu alarmen zerrendan, alarmarako zenbat denbora falta den agertuko den ala ez"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Zehaztu iraungitako alarmak alarmen zerrendan erakutsiko diren ala ez"
+
+#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
+#~ msgstr "Sartu alarma bistaratu ondoren exekutatuko den shell agindu bat. "
+
+#~ msgid "&Alarms Enabled"
+#~ msgstr "&Alarmak gaituta"
+
+#~ msgid "&Beep"
+#~ msgstr "&Soinu-seinalea "
+
+#~ msgid "S&peak"
+#~ msgstr "A&hoskatu"
+
+#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
+#~ msgstr "Hautatu mezua bistaratzen denean soinu bat erreproduzitzeko. Hautatu soinu mota bistaratutako aukeretatik."
+
+#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Hautatu bada, sistema-soinua erreproduzituko da alarma bistaratzean."
+
+#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Hautatu bada, soinu-fitxategi bat erreproduzituko da alarma bistaratzean."
+
+#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Hautatzen bada, alarma bistaratzean mezua ahoskatuko da."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c1c0ac4290
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,719 @@
+# translation of kandy.po to Basque
+# translation of kandy.po to Euskara
+# translation of kandy.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 19:57-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Agindu berria"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Arg %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Sartu parametroaren izena:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Deskonektatuta "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia kargatu"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia gorde"
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Mugikorrerako interfazea"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Konektatu"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deskonektatu"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil berria"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Gorde aldaketak %1 profilera?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Ezin da %1 modem dispositiboa ireki."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Modemaren errorea"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Konektatuta "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Serieko interfazea"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Helbide-liburua"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Lehioak"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Agindua"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hamaseitarra"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Exekutatu"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Sarrera:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Irteera:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Emaitza:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Sartu %1-(r)en balioa:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Zure telefono mugikorrarekin komunikatzen."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Erakutsi terminal lehioa"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Erakutsi mugikorraren interfazea"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Ez interfazerik erakutsi"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Agindu profil fitxategiaren izena"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Modema itzalita dago."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Modema lanpetuta dago."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Mugikorraren telefono-liburua irakurtzen..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Mugikorraren telefono-liburua idazten..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Idatzi mugikorraren telefono-liburua."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "KDE-ren helbide-liburuan irakurtzen..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Irakurri mugikorraren telefono-liburua."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Idatzi KDE-ren helbide-liburua."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Irakurri mugikorraren telefono-liburua."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Kab sarrera:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Mugikorraren sarrera:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Gatazkadun sarrerak"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Erabili Kab sarrera"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Erabili mugikorraren sarrera"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Telefono-liburu sinkronizatu dira."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "KDE-ren helbide-liburua"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "KDE-ren helbide-liburua (aldatuta)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "KDE-ren helbide-liburuak gorde gabeko aldaketak ditu."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Gorde gabeko aldaketak"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Mugikorraren telefono liburua"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Mugikorraren telefono liburua (aldatuta)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Mugikorraren telefono-liburuak gorde gabeko aldaketak ditu."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminala"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%1' dispositiboa ireki. Egiaztatu behar diren baimenak dituzula."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Komunikazioaren konfigurazioak huts egin du (tcgetattr kodea: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr()-ek huts egin du."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Ezin da \"%1\" dipositiboa blokeatu."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Ezin izan da '%1' blokeo-fitxategia ireki."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Ezin izan da '%1' blokeo-fitxategia irakurri."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Ezin izan da PID '%1' fitxategitik eskuratu."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr ""
+"%1 PID-dun prozesua, dispositiboa blokeatzen ari dena, oraindik martxan dago."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr ""
+"Ezin izan da existitzen den bloke-fitxategiko PID-ari seinale bat bidali."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Ezin da '%1' bloke-fitxategia sortu. Egiaztatu behar diren baimenak dituzula."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Erakutsi"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Aginduaren propietateak"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Katea:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Emaitza hamaseitarra"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posizioa"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametroa"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Dispositibo mugikorra"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Modeloaren informazioa"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Modeloa:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serieko zenbakia:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikatzailea:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "GSM bertsioa:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Helbide-liburuak"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefonoa"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Irakurri"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Idatzi"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Gorde fitxategira..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Sinkronizatu"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Bateria-karga:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Seinalearen kalitatea:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Freskatu"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Ezarri ordua"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Serieko dispositiboa"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Baudio-tasa"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Blokeatu direktorioa"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Ireki modema abioan"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Auto-ezarri mugikorraren ordua konektatzean"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Ez kontuan hartu etxeko zenbakiak"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Ez kontuan hartu laneko zenbakiak"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Ez kontuan hartu mezularitza zenbakiak"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Ez kontuan hartu fax zenbakiak"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Ez kontuan hartu mugikorren zenbakiak"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Ez kontuan hartu bideofonoen zenbakiak"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Ez kontuan hartu postontzien zenbakiak"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Ez kontuan hartu modemen zenbakiak"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Ez kontuan hartu kotxeko telefonoen zenbakiak"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Ez kontuan hartu ISDN zenbakiak"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Ez kontuan hartu bilagailuen zenbakiak"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Erabili etxeko atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Erabili laneko atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Erabili mezularitza atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Erabili fax atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Erabili mugikorraren atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Erabili bideoaren atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Erabili postontziaren atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Erabili modemaren atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Erabili kotxeko atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Erabili ISDN atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Erabili bilagailuaren atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Etxeko atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Laneko atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Mezularitzaren atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Fax atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Mugikorraren atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Bideoaren atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Postontziaren atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Modemaren atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Kotxearen atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "ISDN atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Bilagailuaren atzizkia"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Ireki terminal lehioa abioan"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Ireki mugikorraren lehioa abioan"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..03bebcc2353
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,921 @@
+# translation of karm.po to Basque
+# translation of karm.po to Euskara
+# translation of karm.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:16-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "erradioHamartarra"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Atazaren ize&na:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Editatu &absolutua"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Saioaren denbora: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Denbora."
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Editatu e&rlatiboa (aplikatu bai denbora eta saioaren denborari)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&uto-jarraipena"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Mahaigainean"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Sartu atazaren izena hemen. Izen hau estetikoa da bakarrik."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Erabili aukera hau zeregin honekin pasatako denbora absolutua ezartzeko.\n"
+"\n"
+"Adibidez, lan honetan lau ordutan zehar lan egin baduzu saio honetan, saioaren "
+"denbora 4 ordu bezala definitu behar dituzu."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Erabili aukera hau zeregin honekin pasatako bere uneko balioarekiko erlatiboa "
+"den denbora ezartzeko.\n"
+"\n"
+"Adibidez, kronometroa martxan jarri gabe lan honetan ordu batean zehar lan egin "
+"baduzu, ordu bat gehitu beharko zenuke."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Hau da denbora guztiak berrezarri zirenetik atazak iraun duen denbora."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Hau da saio honetan atazak iraun duen denbora."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Zehaztu zenbat denbora gehitu edo kendu behar zaizkien guztizko eta saioaren "
+"denborari"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Erabili aukera hau zehaztutako mahaigainetara aldatzean automatikoki zeregin "
+"honen kronometroa automatikoki abiatzeko."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Hautatu zeregin honen kronometroa automatikoki abiatuko duten mahaigainak."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Geldiuneen detekzioa"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Mahaigaina aktibitaterik dabe dago %1 momentutik. Zer egin behar da?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Leheneratu eta gelditu"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Leheneratu eta jarraitu"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Jarraitu kronometratzen"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Hasi saio &berria"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Berrezarri denbora guztiak"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "Geldi&tu"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Gelditu denbora &guztiak"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Berria..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Azpi-&zeregin berria..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Markatu osatua bezala"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Markatu osatugabea bezala"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopiatu guztizkoak arbelera"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopiatu &historia arbelera"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Inportatu fitxategi lau &zaharra..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Esportatu CSV fitxategira..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Esportatu &historia CSV fitxategira..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Inportatu zeregin &antolatzailetik..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Konfiguratu KArm"
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"Honek karm-entzat espezifikoak diren laster-teklak konfiguratzeko aukera emango "
+"dizu"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Hasi saio berri bat"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Honek zeregin guztien saioaren denbora 0 baliora ezarriko du, saio berri bat "
+"hasteko, guztizkoetan eraginik eduki gabe."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Berrezarri denbora guztiak"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Honek saioa eta guztizko denbora 0 baliora ezarriko du zeregin guztietan, "
+"hasieratik berriro hasteko."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Abiatu kronometroa hautatutako atazarentzat"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Honek hautatutako atazaren kronometroa abiatuko du.\n"
+"Zeregin bat baina gehiago batera kronometratzea ere posible da.\n"
+"\n"
+"Zereginen kronometroa hasteko zeregin batean klik bikoitza ere egin dezakezu. "
+"Honek, hala ere, beste zeregin kronometroa geldituko du."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Gelditu hautatutako atazaren kronometroa"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Gelditu kronometro aktibo guztiak"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Sortu goi-mailako zeregin berria"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Honek goi-mailako zeregin berri bat sortuko du."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Ezabatu hautatutako ataza"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Honek hautatutako ataza eta bere azpi-zeregin guztiak ezabatuko ditu."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Editatu hautatutako atazaren izena edo denborak"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Honek elkarrizketa-koadro bat bistaratuko du. Bertan hautatutako atazaren "
+"parametroak edita ditzakezu."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Kopiatu zeregiaren guztizkoak arbelera"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Kopiatu ordu txartelaren historia arbelera."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Errore zenbaki baliogabea: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Errorea \"%1\" kargatzean: ezin da gurasoa (uid=%2) aurkitu"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "\"%1\" fitxategia ez da aurkitu."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Ezin da \"%1\" ireki."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Esportazioaren aurrerapena"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Zereginen historia\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Hasiera: %1 Amaiera: %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Inprimatua: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Batura"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Batura osoa"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Zereginen hierarkia"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Ez dago ordurik egunkarituta."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Guztira"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr "o. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE-ren denboren jarraipenerako tresna"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Software interrupzio bat atzitu da."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Irekitzeko iCalendar fitxategia"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Uneko mantentzailea"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Errorea gordetzean, seguruenik ezin izan da fitxategia blokeatu."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Ezin izan dira egutegiaren baliabideak aldatu."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Memoriarik gabe--ezin izan da objekturik sortu."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "Ez UID-a aurkitu."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Data baliogabea--formatua UU-HH-EE."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Data baliogabea--formatua UUUU-HH-EETOO:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Atazaren iraunpen baliogabea--zero baina handiagoa izan behar du."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Atazak eta historia ongi gorde dira"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Historia CSV fitxategia ongi esportatu da"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Saioa: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Guztira: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Saioa"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Ziur zaude zeregin guztien denbora berrezarri nahi duzula?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Berrespena behar da"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Berrezarri denbora guztiak"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopiatu guztizkoak arbelera"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portamoldea"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Portamoldearen ezarpenak"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Detektatu mahaigaina inaktibo bezala honen ondoren"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Galdetu atazak ezabatu baina lehen"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Bistaratzea"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Bistaratzearen ezarpenak"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Bistaratutako zutabeak:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Saioaren denbora"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Atazaren metatutako denbora"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Saioaren guztizko iraupena"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Atazaren guztizko denbora "
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Biltegiratzea"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Biltegiratzearen ezarpenak"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Gorde atazak periodikoki"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalender fitxategia:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Egunkariaren historia"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Inprimatu denborak"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Atazaren izena "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Atazaren izena"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroa"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Data barrutia"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Nork:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Nori:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Ataza ezabatzen"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Kopiatu zeregin guztiak"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Asteroko laburpena"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Guztizkoak bakarrik"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Inportatu/esportatu"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Erlojua"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Ataza"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV esportazioa"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esportatu"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Esportatu hona:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "KAlarm-ek datuak idazteko erabiliko duen fitxategia."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Komillak:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Eremu guztiak komilla artean jarriko dira irteeran."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.
"
+msgstr ""
+"Ordu txartel historien txostenerako data barruti inklusibo bat. Ez da "
+"aktibatuko guztizkoen berri batean.
"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Denboraren formatua"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.
\n"
+"For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output "
+"5:45
"
+msgstr ""
+"Denbora balioak ordu zatikietan edo minututan bistaratzea hauta dezakezu.
"
+"\n"
+"Adibidez, balioa 5 ordu eta 45 minutu bada, orduan Hamartarra aukerak "
+"5.75 bistaratuko luke eta Orduak:Minutuak aukerak 5:45
"
+"bistaratuko luke."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Orduak:Minutuak"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Hamartarra"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Bereizlea"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Irteeran bi eremu bereizteko erabiliko den karakterea."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulatzailea"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Beste:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Zurigunea"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Koma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puntu eta koma"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Saioaren denbora"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Denbora"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Saioaren guztizko denbora"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Guztizko denbora"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Zeregin berria"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Zeregin izengabea"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Errorea ataza berria biltegiratzean. Zure aldaketak ez dira gordeko. Ziurtatu "
+"zure iCalendar fitxategia edita dezakezula. Itxi fitxategi hau darabilten "
+"aplikazio guztiak eta kendu bere izenarekin erlazionatutako blokeo-fitxategi "
+"guztiak \"~/.kde/share/apps/kabc/lock/\"-etik"
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Azpi-zeregin berria"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Editatu ataza"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Ez da zereginik hautatu."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude \"%1\" izeneko ataza eta bere azpi-zeregin\n"
+"guztiak ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Ataza ezabatzen"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Ziur zaude \"%1\" izeneko ataza eta bere historia osoa\n"
+"ezabatu nahi dituzula?\n"
+"Oharra: azpi-zeregin guztiak eta hauen historiak ere ezabatuko dira."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Zeregin honen eta bere azpi-zereginen guztizkoak, edo zeregin guztien "
+"guztizkoak kopiatu nahi al dituzu?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopiatu guztizkoak arbelera"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopiatu zeregin hau"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopiatu zeregin guztiak"
+
+#: taskview.cpp:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Zeregin honen eta bere azpi-zereginen guztizkoak, edo zeregin guztien "
+"guztizkoak kopiatu nahi al dituzu?"
+
+#: taskview.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopiatu &historia arbelera"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Atazaren izenak zu lanean zabiltzan atazaren edo azpi-atazaren izena erakusten "
+"du."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Saio-denbora: \"Hasi saio berria\" hautatu zenuenetik ataza honen denbora.\n"
+"Saioaren guztizko iraupena: \"Hasi saio berria\" hautatu zenuenetik ataza honen "
+"eta bere azpi-ataza guztien denbora.\n"
+"Denbora: Ataza honen guztizko denbora.\n"
+"Guztizko denbora: Ataza honen eta bere azpi-atazen guztizko denbora."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Atazaren guztizkoak"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Ataza"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Zereginik ez."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Ez dago ordurik egunkarituta."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Atazaren historia"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "%1 astea"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Ez dago zeregin aktiborik"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..2af3ad970c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to Basque
+# translation of kcmkabconfig.po to Euskara
+# translation of kcmkabconfig.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:18-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Gehitu ostalaria"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Aurrizkiak"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Sartu aurrizkia:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Inklusioak"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Sartu inklusioak:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Atzizkiak"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Sartu atzizkia:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Formateatutako izen lehenetsia:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Hutsik"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Izen abizenak"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Abizenak, izena formatua"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Abizenak izena"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Luzapen ezarpenak"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Erabili klik bakarra, KDE-ren antzera"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Izen prozesaketa automatikoa helbide berrientzat"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Kontsideratu ezkongabe-izena abizen bezala"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Mugatu iragazi gabekoen bistaratzea 100 kontaktutara"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Helbide editore mota:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Editore konplexua"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Editore sinplea"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Script-en sarrera puntuak"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefonoa:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax-a:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "SMS testua:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+""
+"- %N: Phone Number
"
+"- %F: File containing the text message(s)
"
+msgstr ""
+""
+"- %N: Telefono zenbakia
"
+"- %F: Testu mezuak dituen fitxategia
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Kokalekuaren mapa"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+" "
+"- %s: Street
"
+"- %r: Region
"
+"- %l: Location
"
+"- %z: Zip Code
"
+"- %c: Country ISO Code
"
+msgstr ""
+" "
+"- %s: Kalea
"
+"- %r: Eskualde
"
+"- %l: Kokalekua
"
+"- %z: Posta-kodea
"
+"- %c: Estatuaren ISO kodea
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontaktua"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "KAddressBook-en konfigurazio elkarrizketa-koadroa"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "KAB-en LDAP konfigurazio elkarrizkea-koadroa"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Editatu ostalaria"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP zerbitzariak"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Hautau erabili beharko liratekeen zerbitzari guztiak:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Gehitu ostalaria..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Editatu ostalaria..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Kendu ostalaria"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a5717bf750
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Euskara
+# translation of kcmkontactnt.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 06:36+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Berri iturburu berria"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-a:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Arteak"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Negozioak"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Ordenagailuak"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Miszelanea"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Aisialdia"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Gizartea"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Guztiak"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Hautatutakoak"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Berri iturburuen ezarpenak"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Freskatze denbora-tartea:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Erakutsiko diren elementu kopurua:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Iturburu berria..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Ezabatu iturburua..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Newsticker-en konfiguraziorako elkarrizketa-koadroa"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Berri iturburuak"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Ez dago rss dcop zerbitzurik eskuragarri.\n"
+"rssservice behar duzu plugin hau erabiltzeko."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopiatu URL-a arbelera"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..979bbdfb80f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kdepimresources.po
@@ -0,0 +1,208 @@
+# translation of kdepimresources.po to Basque
+# translation of kdepimresources.po to Euskara
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-01 10:51+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Karpeta hautapena"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Eguneratu karpeta zerrenda"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Karpeta"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Gertaerak"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Egitekoak"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Egunkariak"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Kontaktuak"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Guztiak"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Gaituta"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Lehenetsia &gertaera berrientzat"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Lehenetsia &egiteko berrientzat"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Lehenetsia egun&kari berrientzat"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Lehenetsia &kontaktu berrientzat"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Lehenetsia e&lementu berri guztientzat"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Lehenetsia elementu berri e&zezgunentzat"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Ezin izan da deskargatze-lana hasieratu."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"Elementu 1 ezin izan da kargatu.\n"
+"%n elementu ezin izan dira kargatu."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Helbide-liburua deskargatzen"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Helbide-liburua kargatzen"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-a:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzailea:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Errekurtsoen cache-aren ezarpenak"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Gehituta"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Aldatuta"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Ezabatuta"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Konfiguratu cache-aren ezarpenak..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Zerbitzariaren URL-a"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Erabiltzaile-izena"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Zerbitzariko karpeta guztien ID-ak"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Zerbitzariko karpeta guztien izenak"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Zerbitzariko karpeta aktibo guztiak"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Zerbitzariko eta konfigurazio fitxategiko karpeta kopurua"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Mota anitzen helburu lehetsiak"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Hauek dira datu-mota ezberdinentzako helburu lehenetsiak,\n"
+"jarraian agertzen den ordenean:\n"
+"Gertaera, Egitekoa, Egunkaria, Kontaktua, Guztiak, Ezezaguna"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..69ffffbc879
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,607 @@
+# translation of kdepimwizards.po to Euskara
+# translation of kdepimwizards.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:21-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Sortu eGroupware helbide-liburu errekurtsoa"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Sortu eGroupware egutegi errekurtsoa"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Sortu eGroupware ohar errekurtsoa"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "eGroupware zerbitzaria"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Zerbitzariaren izana:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Domeinuaren izena:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Pasahitza:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "Zerbitzariko xmlrpc.php-ren kokalekua:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Zerbitzari batzuk ez du xmlrpc.php fitxategia zerbitzariaren 'egroupware' "
+"karpetan. Aukera honek fitxategi horren bide-izena alda daiteke. Zerbitzari "
+"gehienetan, balio lehenetsia ez da aldatu behar."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "Erabili SS&L konexioa"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Baliogabeko xmlrpc.php-rako bide-izena sartu duzu."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Bete eremu guztiak."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Microsoft Exchange zerbitzariaren konfigurazio morroia"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Hautatu helbide-libururako karpetak:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Hautatu karpetak gertaera, egiteko eta egunkariko sarrerentzat:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Sortu Exchange egutegi errekurtsoa"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Exchange zerbitzaria"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Eguneratu Exchange egutegi errekurtsoa"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Sortu Exchange helbide-liburu errekurtsoa"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Eguneratu Exchange helbide-liburu errekurtsoa"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Microsoft Exchange zerbitzaria"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Zerbitzariaren izena:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Ataka:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Gorde pasahitza:"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Enkriptatu zerbitzariarekin mantendutako komunikazioak"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "KDE Groupware morroia"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Novell GroupWise konfigurazio morroia"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Sortu GroupWise egutegi errekurtsoa"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Eguneratu GroupWise egutegi errekurtsoa"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Sortu GroupWise helbide-liburu errekurtsoa"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Eguneratu GroupWise helbide-liburu errekurtsoa"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "SOAP interfazearen bide-izena:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Sortu posta kontua"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-posta helbidea:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Izen-abizenak:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Baliogabeko e-posta helbidea sartu duzu."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Sortu KMail-en deskonektatutako IMAP kontua"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Sortu KMail-en deskonektatutako IMAP kontua"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Kolab zerbitzaria"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Kolab zerbitzaria"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Kolab konfigurazio morroia"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Konfiguratu LDAP bilaketa kontua"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Sortu IMAP errekurtso egutegia"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Sortu kontaktuen IMAP errekurtsoa"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Sortu oharren IMAP errekurtsoa"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: name@example.net"
+msgstr ""
+"Kolab zerbitzariko zure e-posta helbidea. Formatua: "
+"izena@zerbitzaria.domeinua.tld"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Benetako izena:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr ""
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Zerbitzariaren bertsioa"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Hautatu erabiltzen ari zaren Kolab zerbitzariaren bertsioa."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "KDE-PIM Groupware konfigurazio morroia"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Hautatu zure KDE-a konektatzeko zerbitzari mota:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Zerbitzariaren izena"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domeinuaren izena"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Erabiltzaile-izena"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Erabiltzailearen pasahitza"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Zerbitzariko XMLRPC-ren kokalekua"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Erabili SSL konexioa"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Egunkari fitxategia"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Ataka"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "SOAP interfazearen bide-izena"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-posta helbidea"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Erabiltzailearen izen-abizenak"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Sortu e-posta kontua"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Gorde pasahitza"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Erabili HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "KCal errekurtsoaren Id-a"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "KABC errekurtsoaren Id-a"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "Postak jasotzeko KMail kontuaren Id-a"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "Postak bidaltzeko KMail kontuaren Id-a"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Kolab zerbitzariaren izena"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Kolab erabiltzaile izena"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Erabiltzailearen benetazko izena"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Kolab erabiltzailearen pasahitza"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Gaitu Kolab 1-en ezarpen zaharrak"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Exchange zerbitzaria"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Kolab konfigurazio morroia"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Konfiguratu LDAP bilaketa kontua"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: Joe User"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: name@crossplatform.com"
+msgstr ""
+"Kolab zerbitzariko zure e-posta helbidea. Formatua: "
+"izena@zerbitzaria.domeinua.tld"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "Zerbitzariaren izena:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: scalix.domain.com"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: joe"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Erabili SSL konexioa"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Erabili SSL konexioa"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr ""
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "SUSE LINUX Openexchange zerbitzariaren konfigurazio morroia"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Sortu SLOX egutegi errekurtsoa"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Openexchange zerbitzaria"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Eguneratu SLOX egutegi errekurtsoa"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Sortu SLOX helbide-liburu errekurtsoa"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Eguneratu SLOX helbide-liburu errekurtsoa"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "SUSE LINUX OpenExchange zerbitzaria"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..f750e32a423
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kdgantt.po to
+# translation of kdgantt.po to Euskara
+# translation of kdgantt.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Marcos , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:21+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Zooma % 100-era"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Doitzeko zooma"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Zoom-a handiagotu (x2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Zoom-a handiagotu (x6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Zoom-a handiagotu (x12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Zoom-a txikiagotu (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Zoom-a txikiagotu (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Zoom-a txikiagotu (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Eskalatu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minutu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Ordu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Egun"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Aste"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Hilabete"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Orduaren formatua"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 ordu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 PM"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 ordu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Urtearen formatua"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Lau digitu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Bi digitu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Bi digitudun apostrofoa"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Datarik ez minutu/ordu eskalan"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Sareta"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Erakutsi bigarren mailako sareta"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Erakutsi lehen mailako sareta"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Ez saretarik erakutsi"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Zooma (doitzeko)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Zomma (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Idazkuna:"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Idazkuna"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Egitekoaren izena"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Gertaera"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Egitekoa"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Erro berria"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Seme berria"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Berria honen ondoren"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Erro bezala"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Seme bezala"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Honen ondoren"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Moztu elementua"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Gertaera berria"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Laburpen berria"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Zeregin berria"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Editatu elementuaren atributuak"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Elementuaren izena:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Forma mota:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Nabarmentze-kolorea:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Burua"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Formaren kolorea:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "TriangeluaBehera"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "TriangeluaGorantz"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamantea"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Laukia"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Zirkulua"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Hasiera"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Erdia"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Amaiera"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Benetako amaiera"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Ordua:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Bistaratzeko testua:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Testuaren kolorea:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Lehentasuna:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Bistaratu azpi-elementuak talde bezala"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..4560ef2e182
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kfile_ics.po to Euskara
+# translation of kfile_ics.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:39+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Egutegiaren estatistikak"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Produktuaren ID-a"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Gertaerak"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Egitekoak"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Burututako egitekoak"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Atzeratutako egitekoak"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Egunkariak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..c99bc17503e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of kfile_palm.po to Euskara
+# translation of kfile_palm.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 06:56+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Informazio orokorra"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "DB mota"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Motaren ID-a"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "Sortzailearen ID-a"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Erregistro kopurua"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Denbora-markak"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Sortze data"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Aldaketa data"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Babes-kopia data"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderak"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Irakurtzeko-bakarrik"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Egin babes-kopia"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Kopiaren aurka babestua"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Berrezarri agenda elekronikoa instalatu ondoren"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Sinkronizaziotik kanpo utzi"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "PalmOS aplikazioa"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "PalmOS erregistro datu-basea"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f499b0c89c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Euskara
+# translation of kfile_rfc822.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:43+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Xehetasun teknikoak"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Nork"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Nori"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Gaia"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Edukin mota"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2ab53bca36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Euskara
+# translation of kfile_vcf.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:45+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Xehetasun teknikoak"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefonoa"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..359bc91ba84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+# translation of kgantt.po to Euskara
+# translation of kgantt.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 03:54+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Elementuaren testua:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Hasiera minimoa"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Ordua:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Hasiera maximoa"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Hasiera"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Amaiera"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "Modua1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "Modua2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "Modua3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "Estiloa1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "Estiloa2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "Estiloa3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Estiloa:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modua:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altuera:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Ordua"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Hasiera min."
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Hasiera max."
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Editatu:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deshautatu guztiak"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Zooma guztietan"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Zooma handitu +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Zooma txikiagotu -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Hautatu modua"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Zoom-aren modua"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Mugitze modua"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Konfiguratu Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Elementuak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..27a3adc3b74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Euskara
+# translation of kio_groupwise.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:24-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Bide-izen ezezaguna. Bide-izen ezagunak /freebusy/', '/calendar/' eta "
+"'/addressbook/' dira."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Ftxategi izen baliogabea. Fitxategiak '.ifb' atzizkia izan behar du."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira Libre/Lanpetuta informazioa "
+"irakurtzeko."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Ezin da saioa hasi: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Ezin da libre/lanpetuta informazioa irakurri: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Ezin da egutegiaren informazioa irakurri: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Ez da helbide-liburu ID-rik eman."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Ezin dira helbide-liburuaren datuak irakurri: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da GroupWise zerbitzariarekin komunikatzean:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Ezin dira helbide-liburuaren datuak irakurri: "
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..fbb64038457
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# translation of kio_imap4.po to Basque
+# translation of kio_imap4.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe , 2003.
+# Juan Irigoien , 2004.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Marcos , 2005.
+# marcos , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:43+0100\n"
+"Last-Translator: marcos \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "%1-(r)en mezu bat '%2' prozesatzean: %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "%1-(r)en mezua: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Honako karpeta hau sortuko da zerbitzarian: %1 Zer gorde nahi duzu bertan?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Sortu karpeta"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mezuak"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Azpikarpetak"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"%1 karpetaren harpidetza kentzeak huts egin du. Zerbitzariak hau erantzun du: "
+"%2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"%1 karpetaren harpidetzak huts egin du. Zerbitzariak hau erantzun du: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "%1 mezuaren markak aldatzeak huts egin du."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"%2 erabiltzailerako %1 karpetako sarbideko kontrol-zerrenda ezartzeak huts egin "
+"du. Zerbitzariak hau erantzun du: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"%2 erabiltzailerako %1 karpetako sarbideko kontrol-zerrenda ezabatzeak huts "
+"egin du. Zerbitzariak hau erantzun du: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"%1 karpetako sarbideko kontrol-zerrenda berreskuratzeak huts egin du. "
+"Zerbitzariak hau erantzun du: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "%1 karpetaren bilaketak huts egin du. Zerbitzariak hau erantzun du: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+#, fuzzy
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"%1 karpetaren harpidetzak huts egin du. Zerbitzariak hau erantzun du: %2"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"%2 erabiltzailerako %1 karpetako sarbideko kontrol-zerrenda ezartzeak huts egin "
+"du. Zerbitzariak hau erantzun du: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"%2 karpetako %1 sarbideko kontrol-zerrenda berreskuratzeak huts egin du. "
+"Zerbitzariak hau erantzun du: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"%2 karpetako %1 sarbideko kontrol-zerrenda berreskuratzeak huts egin du. "
+"Zerbitzariak hau erantzun du: %3"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Ezin itxi posta kutxa."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"%1 zerbitzariak ez du IMAP4 ez IMAP4rev1 onartzen.\n"
+"Bere burua honela aurkeztu du: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Zerbitzariak ez du TLS onartzen.\n"
+"Ezgaitu segurtasun ezaugarri hau enkriptaziorik gabe konektatzeko."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "TLS abiarazteak huts egin du."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr ""
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Zerbitzariak ez du %1 autentikazio metodoa onartzen."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Erabiltzaile izena eta pasahitza zure IMAP konturako:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ezin hasi saioa. Segur aski pasahitza gaizki dago.\n"
+"%1 zerbitzariak hau erantzun du:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Ezin autentifikatu %1(r)en bitartez.\n"
+"%2 zerbitzariak hau erantzun du:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "kio_imap4 ez da SASL autentikazioarekin konpilatu."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Ezin ireki %1 karpeta. Zerbitzariak hau erantzun du: %2"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d12e4bf93c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of kio_mobile.po to Euskara
+# translation of kio_mobile.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:48+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "egutegia"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "oharra"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "KDE-ren dispositibo mugikorren kudeatzailea"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..fb195cfcea8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# translation of kio_sieve.po to Euskara
+# translation of kio_sieve.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 06:17+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "%1-(e)ra konektatzen..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Zerbitzariaren konexioa galdu egin da."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Zerbitzariaren identifikazioak huts egin du."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Erabiltzailea egiaztatzen..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Eginda."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Script-a aktibatzen..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Errore bat gertatu da script-a aktibatzean."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Errorea bat gertatu da script-a desaktibatzean."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Datuak bidaltzen..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "KIO datuen eskuratze errorea."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Kuota gainditu da."
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Sare errorea."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Kargaren osatasuna egiaztatzen..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Script-a ez da ongi kargatu.\n"
+"Hau scrip-ean erroreak daudelako izan ohi da.\n"
+"Zerbitzariak hau erantzun du:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Script-a ez da ongi kargatu.\n"
+"Script-ak erroreak izan ditzake."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Datuak eskuratzen..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Amaitzen..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "Protokolo-errore bat gertatu da script-aren deskarga negoziatzean."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Karpetak ez dira onartzen."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Fitxategia ezabatzen..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Zerbitzariak ezin izan du fitxategia ezabatu."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Ezin da chmod exekutatu, 0777 (aktibo) edo 0600 (desaktibo) egoerara ez bada."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Ez da autentikazio xehetasunik eskuratu."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Sieve autentikazioaren xehetasunak"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Sartu zure sieve kontuaren autentikazio xehetasunak (normalean zure e-posta "
+"pasahitzaren berdina)"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Protokolo-errore bat gertatu da autentikazioan.\n"
+"Hautatu %1-(r)en ezberdina den autentikazio metodo bat."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autentikazioak huts egin du.\n"
+"Seguruenik pasahitza ez da zuzena.\n"
+"Zerbitzariak hau erantzun du:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Protokolo-errore bat gertatu da."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..d672d4692ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1137 @@
+# translation of kleopatra.po to
+# translation of kleopatra.po to Euskara
+# translation of kleopatra.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Marcos , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:23+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "LDAP &itxarote-denbora (minutu:segundu)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "Galdeketak itzulitako elementu kopuru &maximoa"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Automatikoki gehitu CRL banaketa puntutan aurkitutako zerbitzari berriak"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Euskarriaren errorea: gpgconf-ek ez du %1/%2/%3 sarrera ezagutzen"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Euskarriaren errorea: gpgconf-ek %1/%2/%3-(r)en mota okerra du: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE-ren gako kudeatzailea"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Uneko mantentzailea"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Aurreko mantentzailea"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Euskarriaren konfigurazio ingurunea, KIO integrazioa"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Gako-egoeraren menpeko koloreak eta letra-tipoak gako zerrendan"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "KOISK ziurtagirien morroiaren integrazioa, azpiegitura"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Zaharkitutako EMAIL RDN-ren euskarria ziurtagiri morroian"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "DN bistaratze ordenaren euskarria, azpiegitura"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Baliozkoa"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Sinatzeko erabili daiteke"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Enkriptatzeko erabil daiteke"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Egiaztatzeko erabil daiteke"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Autentikatzeko erabil daiteke"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Hatz-marka"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Jaulkitzailea"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Serie-zenbakia"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Estatua"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Erakundeko saila"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Erakundea"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Izen arrunta"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Gaia"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Aliasa"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the certificate %1 "
+"from the backend:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"Errore bat gertatu da %1 ziurtagiria euskarritik eskuratzean:
"
+"%2
"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Errorea ziurtagiriak zerrendatzean"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Ziurtagiri katea eskuratzen"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea gpgsm exekutatzean:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "programa ez da aurkitu"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "programa ezin da exekutatu"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Jaulkitzailearen ziurtagiria ez da aurkitu (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Gakoaren informazio gehigarria"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+" bit %n\n"
+"%n bit"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Ezin da ziurgirien sortze prozesua abiatu: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Ziurtagiri kudeatzailearen errorea"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Gakoa sortzean"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiria sortu: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"DCOP komunikazio errorea, ezin izan da ziurtagiria KMail bidez bidali.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "DCOP komunikazio errorea, ezin izan da ziurtagiria KMail bidez bidali."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"\"%1\" izeneko fitxategia existitzen da dagoeneko. Ziur zaude gainidatzi nahi "
+"duzula?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Gainidatzi"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriea"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Gelditu eragiketa"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Gako-pare berria..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Gako zerrenda hierarkikoa"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Zabaldu guztiak"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Tolestu guztiak"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Freskatu CRL-ak"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Errebokatu"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Luzatu"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Balidatu"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Inportatu ziurtagiriak..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Inportatu CRL-ak..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Esportatu ziurtagiriak..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Esportatu gako sekretua..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Deskargatu"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Irauli CRL cache-a..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Garbitu CRL cache-a..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG egunkari ikustailea..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "Ziurtagiri lokaletan"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "Kanpoko ziurtagiritan"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Aurkitu"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Konfiguratu &GpgME-ren euskarria"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Ezeztatua."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Errorea."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Eginda."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+" Gako bat.\n"
+"%n gako."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Gakoak freskatzen..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea bat gertatu da gakoak freskatzean:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Gakoen freskatzeak huts egin du"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the certificates from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Errorea gertatu da ziurtagiriak euskarritik eskuratzean:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Gakoak eskuratzen..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Galdeketaren emaitza trunkatu egin da.\n"
+"Urruneko edo lokaleko emaitza kopuru maximoaren mugara ailegatu da.\n"
+"Muga lokala handitzen saia zaitezke konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan, "
+"baina konfiguratutako zerbitzarietako bat bada faktore mugatzailea, zure "
+"bilaketa birdefinitu beharko duzu."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Hautatu ziurtagiri fitxategia"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to download the certificate %1:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"Errore bat gertatu da %1 ziurtagiria deskargatzean:
"
+"%2
"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Ziurtagiriaren deskargak huts egin du"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Zerbitzaritik ziurtagiria deskargatzen..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to import the certificate %1:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"Errore bat gertatu da %1 ziurtagiria deskargatzean:
"
+"%2
"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Ziurtagiriarn inportazioak huts egin du"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Ziurtagiriak inportatzen..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "%1 | %2 |
"
+msgstr "%1 | %2 |
"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "%1 | %2 |
"
+msgstr "%1 | %2 |
"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Prozesatutakoen guztizko kopurua:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Inportatuak"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Sinadura berriak."
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Erabiltzaile-ID berriak:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Erabiltzaile-ID gabeko gakoak:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Azpi-gako berriak:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Errebokatze berriak:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Ez inportatuak:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Aldatu gabeak:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Prozesatutako giltza sekretuak:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Inportatutako giltza sekretuak:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys not imported:"
+msgstr "Ez inportatutako giltza sekretuak:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Aldatu gabeko giltza sekretuak:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "Detailed results of importing %1:
"
+msgstr ""
+""
+"%1-(r)en inportazioaren emaitza xeheak:
"
+""
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Ziurtagiri inportazioaren emaitza"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"CRL fitxategia inportatzen saiatu den GpgSM prozesua behar baina lehen irten da "
+"espero ez zuen errore bat aurkitu duelako."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu daCRL fitxategia inportatzean. GpgSM-ren irteera hau izan "
+"da:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "CRL fitxategia ongi inportatu da."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Ziurtagiri kudeatzailearen informazioa"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Ziurtagirien errebokatze zerrenda (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Hautatu CRL fitxategia"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Ezin izan da %1 prozesua abiatu. Egiaztatu zure instalazioa."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"CRL cache-a garbitzen saiatu den DirMngr prozesua behar baina lehen irten da, "
+"espero ez zuen errore bat aurkitu duelako."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da CRL cache-a garbitzean. DirMngr-en irteera hau izan da:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "CRL cache-a ongi garbitu da."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificates:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Errore bat gertatu da ziurtagiriak ezabatzean:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Ziurtagirien ezabapenak huts egin du"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Gako dependentziak egiaztatzen..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Hautatutkoa zenbait ziurtagiri beste ez-hautatutakoen jaultitzaileak dira (CA "
+"ziurtagiriak). CA ziurgiri bat ezabatzean honek jaulgitako ziurtagiri guztiak "
+"ere ezabatuko dira."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "CA ziurtagiriak ezabatzen"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+" Ziur zaude ziurtagiri hau eta honek egiaztatutako %1 ziurtagiriak ezabatu nahi "
+"dituzula?\n"
+"Ziur zaude %n ziurtagiri hauek eta hauek egiaztatutako %1 ziurtagiriak ezabatu "
+"nahi dituzula?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+" Ziur zaude ziurtagiri hau ezabatu nahi duzula?\n"
+"Ziur zaude %n ziurtagiri hauek ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Ezabatu ziurtagiriak"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificate:
"
+"%1"
+"
"
+msgstr ""
+""
+"Errore bat gertatu da ziurtagiria ezabatzean:
"
+"%1"
+"
"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificates:
"
+"%1"
+"
"
+msgstr ""
+""
+"Errore bat gertatu da ziurtagiriak ezabatzean:
"
+"%1"
+"
"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Euskarriak ez du eragiketa onartzen."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Gakoak ezabatzen..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the certificate:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Errore bat gertatu da ziurtagiria esportazean:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Ziurtagirien esportazioak huts egin du"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Ziurtagiria esportatzen"
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII-blindatu ziurtagiri bildumak (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Gorde ziurtagiria"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Esportatu gako sekretua"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged):"
+msgstr ""
+"Hautatu esportatzeko gako sekretua (Abisua: PKCS#12 formatua ez da segurua; "
+"gako sekretuen esportazioa ez da gomendagarria):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the secret key:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Errore bat gertatu da gako sekretua esportatzean:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Gako-sekretuaren esportazioak huts egin du"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Gako sekretua esportatzen..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS#12 gako bilduma (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Ezin da GnuPG LogViewer abiatu (kwatchgnupg). Egiaztatu zure instalazioa!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Kleopatra-ren errorea"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "CRL cache-aren iraulketa:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "Ezin da gpgsm prozesua abiatu. Egiaztatu zure instalazioa."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr ""
+"GpgSM prozesua behar baina lehenago amaitu da espero ez zen errore bat gertatu "
+"delako."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Bilatu kanpoko ziurtagiriak hasieran"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Hasierako kontsulta katea"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Inportatzeko ziurtagiri fitxategiaren izena"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The crypto plugin could not be initialized."
+"
Certificate Manager will terminate now."
+msgstr ""
+"Kriptografia plugin-a ezin izan da hasieratu."
+"
Ziurtagiri kudeatzailea orain amaituko da."
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Ziurtagiriak"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RL-ak"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Bilaketa tresna-barra"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Xehetasunak"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Deskribapena"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Katea"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Bide-izena"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&Irauli"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Inportatu lokalera"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Ziurtagiriaren informazioa"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Gako sorrerarako morroia"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Key Generation Wizard.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"Ongi etorri gako sorrerarako morroira.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Pausa erraz batzurekink morroi honek gako-pare berri bat sortu eta honentzako "
+"ziurtagiri bat eskatzen lagunduko dizu. Zure ziurtagiria mezuak sinatzeko, "
+"mezuak enkriptatzeko eta besteek bidalitako enkriptatutako mezuak "
+"desenkriptatzeko erabil dezakezu.\n"
+"
\n"
+"Gakoa era deszentralizatu batean sortuko da. Kontsultatu zure laguntza euskarri "
+"lokala zure erakundeko gako berri batentzat ziurtagiria nola eskuratu behar den "
+"jakin nahi baduzu."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Gakoaren parametroak"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Orri honetan sortuko diren gako kriptografikoaren luzera eta ziurtagiriaren "
+"mota konfiguratuko duzu."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Gako kriptografikoaren luzera"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Hautatu &gakoaren luzera:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Ziurtagiriaren erabilera"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "&Sinatzeko bakarrik"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "&Enkriptatzeko bakarrik"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Sinatzeko &eta enkriptatzeko bakarrik"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Zure dau pertsonalak"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Orri honetan, zure ziurtagirian gordeko diren zure datu pertsonal batzuk "
+"sartuko dituzu. Honek beste jendeari benetan mezua zuk bidali duzula erakusteko "
+"balioko du."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Sartu nire helbidea"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Honek, helbide-liburuan \"Nor naiz ni\" informazioa ezarri baduzu, zure "
+"helbidea sartuko du"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Gako sorrera deszentralizatua"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"
"
+"You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.
"
+"\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.
\n"
+"Note: if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.
"
+msgstr ""
+""
+"Orri honetan gako-pare bat sortuko duzu era deszentralizatu batean.\n"
+"
"
+"Zuk ziurtagiriaren kontsulta fitxategi batean gorde dezakezu geroago "
+"transmititzeko edo \n"
+"Ziurtagiri autoritate (CA) bati zuzenean bidal diezaiokezu. Ikusi zure "
+"laguntza\n"
+"euskarri lokala ez baldin badakizu hemen zer hautatu.
"
+"\n"
+"Zure ezarpenak ezari ondoren, klikatu \n"
+"Sortu gako parea eta ziurtagiri eskaera zure gako-parea eta honi "
+"dagokion ziurtagiri eskaera sortzeko.
\n"
+"Oharra: e-posta bidez zuzenean bidaltzea hautatzen baduzu, \n"
+"kmail editore bat irekiko da; CA-rentzat informazio xehe gehigo gehi dezakezu "
+"hemen\n"
+".
"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Ziurtagiri eskaeraren aukerak"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Gorde fitxategi batean:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Bidali CA bati &e-posta mezu bat bezala:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Gehitu e-posta DN-ri eskaeran, hautsitako CA-entzat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Sortu gako-parea eta ziurtagiri eskaera"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Zure ziurtagiri eskaera bidaltzeko prest dago"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zure gako-parea sortu eta lokalki gorde da. Dagokion ziurtagiri eskaera CA-ri "
+"(ziurtagiri autoritatea) bidaltzeko prest dago. Honek ziurtagiri bat sortuko du "
+"zuretzat eta e-posta bidez bidaliko dizu (fitxategian gordetzea hautatu ez "
+"baduzu). Errebisatu behen erakutsitako ziurtagiriaren xehetasunak.\n"
+"\n"
+"Ezer aldatu nahi baduzu, sakatu Atzera eta egin itzazu aldaketak, bestela, "
+"sakatu Amaitu ziurtagiria eskaera Ca-ri bidaltzeko.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Kolore eta letra-tipoen konfigurazioa"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Gako kategoriak"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Ezarri &testuaren kolorea..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Ezari &atzeko planoaren kolorea..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Ezari letra-tipoa..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Lodia"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Marratua"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Itxura lehenetsia"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ba428afc30
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14725 @@
+# translation of kmail.po to Basque
+# translation of kmail.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe , 2003, 2004, 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Marcos , 2005.
+# marcos , 2006.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-23 00:46+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Marcos Goienetxe\n"
+"Ion Gaztañaga\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"marcos@euskalgnu.org\n"
+"igaztanaga@gmail.com\n"
+"dooteo@euskalgnu.org"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Adoptatzailea eta mantentzailea"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Aurreko mantentzailea"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Garatzaile nagusia"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentazioa"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Sistema-erretiluaren jakinarazpena"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6 euskarria eta enkriptazioaren euskarriaren hobekuntzak"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Jatorrizko enkriptatze euskarria\n"
+"PGP2 et PGP5 euskarria"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG euskarria"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Antibirus euskarria"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP iragazkiak"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Erabilerraztasun probak eta hobekuntzak"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Ägypten eta Kroupware proiektu-kudeaketa"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "PGP6 euskarriaren Beta probako egoera"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "\"Transmisioa osatua\" egoerako mezuen denbora-marka"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "Hainbat enkriptazio-gako helbideko"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE posta-bezeroa"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, KMail-en garatzaileak"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Kontu-mota ez da onartzen."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Konfiguratu kontua"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Kontu-mota: kontu lokala"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Kontuaren ize&na:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Fitxategiaren koka&lekua:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "A&ukeratu..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Blokeatzeko metodoa"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail-en &blokeo-fitxategia:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt dotlock pribilegiatua"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Ba&t ere ez (kontuz erabili)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Baliabide-kudeaketa semiautomatikoaren kontua"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Kontu honek dituen baliabidearen kokapen guztiak ezabatu."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Garbitu iragana"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Kontu honetarako egin diren erreserba guztiak ezabatu."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Sartu mezu berrien &eskuzko egiaztapenean"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Gaitu posta egiaztatzeko &bitartea"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Egiaztatzeko bit&artea:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "&Helburuko karpeta:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Aurre-komandoa:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Identity:"
+msgstr "&Identitatea:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Kontu-mota: Maildir kontua"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Karpetaren koka&lekua:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Sartu mezu berrien &eskuzko egiaztapenean"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Kontu-mota: POP kontua"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a user name "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before @)."
+msgstr ""
+"Zure interneteko zerbitzuen hornitzaileak erabiltzaile-izena "
+"eman dizu bere zerbitzariekin autentifikatzeko. Zure helbide elektronikoaren "
+"aurrenekoa zatia izan ohi da (@ ikurraren aurrekoa)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Pasahitza:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "O&stalaria:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Ataka:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Gord&e POP pasahitza"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau KMail-ek pasahitza gordetzeko.\n"
+"KWallet eskuragarri badago han gordeko da, segurutzat jotzen baita.\n"
+"Hala ere, KWallet eskuragarri ez badago, pasahitza KMail-en "
+"konfigurazio-fitxategian gordeko da. Pasahitza nahastutako formatu batean "
+"gordeko da baina ez da segurutzat hartu behar norbaitek fitxategia eskuratzen "
+"badu."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "U&tzi jasotako mezuak zerbitzarian"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Utzi mezuak zerbitzarian denbora honetan"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Mantendu azkena bakarrik"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Sartu mezu berrien esk&uzko egiaztapenean"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Iragazi mezuak hau baino handiagoak badira"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen baduzu, POP iragazkiak erabiliko dira mezuekin zer egin behar den "
+"erabakitzeko. Deskargatu, ezabatu edo zerbitzarian mantendu ditzakezu."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Egiaztatzeko bit&artea:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "He&lburuko karpeta:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Aurre-&komandoa:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Gehigarriak"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Begiratu zerbitzariak &zer onartzen duen"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Enkriptazioa"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Bat ere ez"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Erabili &SSL mezuak era seguruan jaisteko"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Erabili &TLS mezuak era seguruan jaisteko"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Autentikazio metodoa"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Testu &garbia"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "E&rabili kanalizazioa mezuak bizkorrago deskargatzeko"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Kontu-mota: IMAP kontua deskonektatuta"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Kontu-mota: IMAP kontua"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Izen-lekuak:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Hemen IMAP zerbitzariak onartzen dituen izen-leku ezberdinak ikus ditzakezu. "
+"Izen-leku bakoitzak karpeta-taldeak bereizten dituen aurrizki bat adierazten "
+"du. Izen-lekuek, adibidez, KMail-i zure karpeta pertsonalak eta partekatuak "
+"kontu batean bistaratzeko aukera ematen diote."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Birkargatu izen-lekuak zerbitzaritik. Honek edozein aldaketa gainidazten du."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Pertsonala"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Izen-leku pertsonalek zure karpeta pertsonalak edukiko dituzte."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Beste erabiltzaileak"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Izen-leku hauek beste erabiltzaileen karpetak edukiko dituzte."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Partekatuak"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Izen-leku hauek karpeta partekatuak edukiko dituzte."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Gor&de IMAP pasahitza"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Trinkotu karpetak automat&ikoki (ezabatutako mezuak kentzen ditu)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Er&akutsi ezkutuko karpetak"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Erakutsi &harpidetutako karpetak soilik"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Erakutsi &harpidetutako karpetak soilik"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Kargatu era&nskinak eskatzean"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Aktibatu hau posta hautatzean eranskinak automatikoki ez kargatzeko, "
+"eranskinetan klik egitean baizik. Honela, posta handiak berehala bistaratuko "
+"dira."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Zerrendatu irekitako karpetak soilik"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Karpeta-zuhaitzean zabalduta dauden karpeten azpikarpetak bakarrik egiaztatzen "
+"dira. Erabili hau zerbitzarian karpeta asko badaude."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Sartu mezu berrien ezkuzko e&giaztapenean"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Zakarrontzi-karpeta:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "S&egurtasuna"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anonimoa"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Iragazketa"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "sarrerako ontzia"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Badirudi zerbitzariak ez dituela mezu-zenbaki bakarrak onartzen baina hau "
+"mezuak zerbitzarian uzteko beharrezkoa da.\n"
+"Zerbitzari batzuk bere funtzioak gaizki kaleratzen dituztenez oraindik mezuak "
+"zerbitzarian uztea aktiba dezakezu zorterik duzun ikusteko."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Badirudi zerbitzariak ez duela mezuen goiburuak bakarrik eskuratzea onartzen "
+"baina hau zerbitzarian mezuak iragazteko beharrezkoa da.\n"
+"Zerbitzari batzuk bere funtzioak gaizki kaleratzen dituztenez oraindik mezuak "
+"zerbitzarian iragaztea aktiba dezakezu zorterik duzun ikusteko."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Kontuan izan funtzionalitate honek paralelismoa onartzen ez duten POP3 "
+"zerbitzariek mezu hondatuak bidaltzea sor dezakeela.\n"
+"Hau konfiguragarria da, paralelismoa onartzen duten zerbitzari batzuk hau "
+"kaleratzen ez dutelako. POP3 zerbitzari batek paralelismoa onartzen duela "
+"jakiteko erabili elkarrizketa-koadroko beheko \"Egiaztatu zerbitzariak zer "
+"onartzen duen\" botoia.\n"
+"Zure zerbitzariak hau adierazten ez badu baina abiadura gehiago nahi baduzu, "
+"probak egin beharko zenituzke posta sorta bat zure buruari bidaliz eta "
+"deskargatuz."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Aurrenik fitxa orokorrean zehaztu zerbitzaria eta ataka."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Badirudi zerbitzariak ez duela paralelismoa onartzen, beraz, aukera hau "
+"desgaitu da.\n"
+"Zerbitzari batzuk bere ahalmenak ongi kaleratzen ez dituztenez, paralelismoa "
+"aktiba dezakezu. Kontuan izan funtzionalitate honek paralelismoa onartzen ez "
+"duten POP3 zerbitzariek mezu hondatuak bidaltzea sor dezakeela. Probak egin "
+"beharko zenituzke posta sorta bat zure buruari bidaliz eta deskargatuz."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Badirudi zerbitzariak ez dituela mezu-zenbaki bakarrak onartzen baina hau "
+"mezuak zerbitzarian uzteko beharrezkoa da. Beraz, aukera hau desgaitu da.\n"
+"Zerbitzari batzuk bere funtzioak gaizki kaleratzen dituztenez oraindik mezuak "
+"zerbitzarian uztea aktiba dezakezu zorterik duzun ikusteko."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Badirudi zerbitzariak ez duela mezuen goiburuak bakarrik eskuratzea onartzen "
+"baina hau zerbitzarian mezuak iragazteko beharrezkoa da. Beraz, aukera hau "
+"desgaitu da.\n"
+"Zerbitzari batzuk bere funtzioak gaizki kaleratzen dituztenez oraindik mezuak "
+"zerbitzarian iragaztea aktibatzeko aukera duzu zorterik duzun ikusteko."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" egun\n"
+" egun"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" mezu\n"
+" mezu"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" byte\n"
+" byte"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Aukeratu kokalekua"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Fitxategi lokalak bakarrik onartzen dira."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Izen-lekuak eskuratzen..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Hutsik"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Editatu \"%1\" izen-lekua"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "%1 kontua"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"%1 kontuak ez du postontzirik zehaztuta:\n"
+"Mezurik dagoen begiratzea bertan behera utzi da;\n"
+"Egiaztatu zure kontuaren ezarpenak."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "%1 kontuan mezu berriak dauden egiaztatzen"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Kontu lokala"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP kontua"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP kontua"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr "Gehitu kontu bat ezarpenen sareko atalean postak jasotzeko."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Postontzi lokala"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Konexiorik gabeko IMAP-a"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir postontzia"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Sarrerako zerbitzaria:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Ongi etorri KMail-era"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages."
+msgstr ""
+"Badirudi KMail lehen aldiz abiatu duzula. Morroi hau erabil dezakezu zure "
+"posta-kontuak konfiguratzeko. Hornitzaileak emandako konexio-datuak idatzi "
+"ondoko orrietan."
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Ongi etorri"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Hautatu sortu nahi duzun kontu-mota"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Kontu-mota"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Benetako izena:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Helbide elektronikoa:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Erakundea:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontuaren informazioa"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Saio-hasieraren informazioa"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Erabili konexio segurua (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Aukeratu..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Irteerako zerbitzaria:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Erabili banaketa lokala"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Egiaztatu %1(e)k onartutako segurtasun-ahalmenak..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr "Egiaztatzen iragazki arauak: "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "Filter rules have matched."
+msgstr "Iragazki arauak bat datoz."
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Applying filter action: %1"
+msgstr "Iragazte ekintza aplikatzen: %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Baztergarrien morroia"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Antibirus morroia"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Ongi etorri KMail baztergarrien morroira"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Ongi etorria KMail antibirus morroira"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Mezu baztergarrien kudeaketa doitzeko aukerak"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Birusdun mezuen kudeaketa doitzeko aukerak"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Morroi honek egindako aldaketen laburpenak"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Birusen kudeaketa"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Baztergarrien kudeaketa"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Sasi-baztergarrien (zalantzazkoa) kudeaketa"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Sailkatu baztergarri gisa"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Sailkatu baztergarria ez balitz bezala"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "%1(e)n eskaneatzen..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Baztergarrien tresnen bilaketa bukatu da."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Anti-birus tresnen bilaketa bukatu da."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.
"
+msgstr ""
+"Ez da baztergarriak atzemateko tresnarik aurkitu. Instalatu baztergarriak "
+"atzemateko programa eta berrabiatu morroi hau.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Eskaneatzea osatuta. Ez da birusen aurkako tresnarik aurkitu."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr ""
+"
Baztergarri gisa sailkatutako mezuak irakurrita bezala markatu dira."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "
Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr ""
+"
Baztergarri gisa sailkatutako mezuak ez dira irakurrita bezala markatu."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "
Spam messages are moved into the folder named "
+msgstr "
Mezu baztergarriak honako izeneko karpetara mugitu dira "
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.
"
+msgstr "
Mezu baztergarriak ez dira karpeta zehatz batera mugituko."
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
+msgstr ""
+"
Zalantzazkoak (ziurrenik baztergarriak direnak) bezala sailkatutako mezuen "
+"karpeta hau da: "
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "
The wizard will create the following filters:
"
+msgstr "Morroiak honako iragazkiak sortuko ditu:
"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+msgstr "Morroiak honako iragazkiak ordeztuko ditu:
"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Morroiak mezu baztergarriak atzemateko tresnak bilatzen saiatuko da\n"
+"eta KMail-ekin lan egiteko konfiguratuko du."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.
"
+"The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.
"
+"Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"
Hemen laguntza lor dezakezu KMail-en iragazki-arauak konfiguratu eta "
+"antibirus tresna ezagunenak erabiltzeko.
"
+"Morroiak tresna hauek detekta ditzake ordenagailuan eta mezuak iragazteko "
+"arauak sor ditzake. Morroiak ez ditu ezarrita dauden iragazki-arauak kontuan "
+"hartuko: beti arau berriak gehituko ditu.
"
+"Abisua: KMail blokeatu egiten bada birusen bila, anti-birus tresnen "
+"eragiketak oso pisutsuak direlako da. Morroiak sortutako iragazki-arauak ezaba "
+"itzazu aurreko portaera errekuperatzeko."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.
"
+msgstr ""
+"Hautatu tresnak mezu baztergarriak detektatzeko eta joan hurrengo orrira.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Markatu detektatutako mezu baztergarriak irakurrita bezala"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Markatu baztergarri gisa sailkatutako mezuak irakurrita bezala."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Eraman baztergarri &ezagunak hona:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Mezu baztergarrien karpeta lehenetsia zakarrontzia da, baina beheko karpeten "
+"ikuspegian alda dezakezu."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Eraman &zalantzazko baztergarriak hona:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Karpeta lehenetsia sarrerako karpeta da, baina beheko karpeten ikuspegian alda "
+"dezakezu. "
+"
Tresna guztiek ez dute zalantzako sailkapena onartzen. Hau onartzen ez duen "
+"tresna hautatu baduzu, ezingo duzu karpeta hautatu."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Egiaztatu mezuak antibirusen tresnak erabiliz"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Baimendu antibirus tresnei mezuak klasifikatzea. Morroiak iragazki egokiak "
+"sortuko ditu. Normalean tresnek markatuko dituzte mezuak, ondorengo iragazkiek "
+"neurriak hartu eta, adibidez, birusdun mezuak karpeta berezi batera mugi "
+"ditzaten."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Eraman kutsatutako mezuak hautatutako karpetara"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Iragazkia sortu da birusak duten mezuak detektatzeko eta mezu horiek aurrez "
+"definitutako karpetara eramateko. Karpeta lehenetsia zakarrontzia den arren, "
+"hau alda dezakezu karpeten ikuspegian.s"
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Gainera, markatu detektatutako birusdun mezuak irakurrita gisa"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Birusdun gisa sailkatutako mezuak markatu irakurrita bezala eta eraman "
+"hautatutako karpetara."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Errorea mezuak zerbitzarian ezabatzean: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Errorea mezuak zerbitzaritik jasotzean: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Errorea karpeta igotzean"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder %1 on the server."
+msgstr "Ezin izan da %1 karpeta zerbitzarian sortu."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Hau egiteko baimenik ez duzulako izan daiteke edo karpeta dagoeneko "
+"zerbitzarian dagoelako. Zerbitzariaren komunikazioko errore-mezua hau da:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Errorea zerbitzariko %1 karpeta ezabatzean: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Errorea zerbitzariko %1 karpeta irakurtzean: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Errorea %1 karpeta berrizendatzen saiatzean"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"None of your identities match the receiver of this message,"
+"
please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"Zure identitatetariko bat ere ez dator bat mezuko hartzailearekin."
+"
Aukeratu honako helbideetarikoetatik zein den zurea:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"Several of your identities match the receiver of this message,"
+"
please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"Zure identitateetariko bat baino gehiago dator bat mezuaren "
+"hartzailearekin."
+"
Aukeratu honako helbideetarikoetatik zein den zurea:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Hautatu helbidea"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Hautatu Chiasmus gako-fitxategia:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Chiasmus-en argumentu gehigarriak:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Segurtasun neurriak direla eta, %1 trinkotzea desgaitu da"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "\"%1\" karpeta ongi trinkotu da"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Errorea \"%1\" trinkotzean. Trinkotzea abortatuta."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+""
+"This setting has been fixed by your administrator.
"
+"If you think this is an error, please contact him.
"
+msgstr ""
+""
+"Ezapen hau administratzaileak konpondu du.
"
+"Errorea dela pentsatzen baduzu, jar zaitez berarekin harremanetan.
"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Kargatu profila..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Aldatu..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "B&errizendatu"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Kendu"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Ezarri &lehenetsi gisa"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1?"
+msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu %1 identitatea?"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Kendu identitatea"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Aldatu..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&Jaso"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Bidali"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Irteerako kontuak (gehitu bat bederen):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Kendu"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Ezarri lehenetsia"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Aukera komunak"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Baieztatu bidali &aurretik"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Inoiz ez automatikoki"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Mezu berririk dagoen eskuz begiratzean"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzean"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Bidali orain"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Bidali geroago"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Baimendu 8-bit"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME-rekin bateragarria"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Bidali irteerako ontziko &mezuak:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Bidaltzeko metodo &lehenetsia:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Mezuaren &propietatea:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Domeinu le&henetsia:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+""
+"The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.
"
+msgstr ""
+""
+"Domeinu lehenetsia erabiliko da erabiltzailearen izena bakarrik duten "
+"helbide elektronikoak osatzeko.
"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "SMTP (lehenetsia)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "Sendmail (lehenetsia)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Gehitu garraioa"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Lehenetsia)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Aldatu garraioa"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Identitate hau garraio lehenetsia erabiltzeko aldatu da:\n"
+"%n identitate hauek garraio lehenetsia erabiltzeko aldatu dira:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Identitate hau garraio lehenetsia erabiltzeko aldatu da:\n"
+"%n identitate hauek garraio lehenetsia erabiltzeko aldatu dira:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Sarrerako kontuak (gehitu bat gutxienez):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Karpeta"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Begiratu mezuri&k dagoen abiatzean"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Posta berriaren jakinarazpena"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Bip"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Posta berriaren jakinarazpen xehea"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Erakutsi jasotako mezu berrien kopurua karpeta bakoitzean"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Bestelako eki&ntzak"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Kontu-mota ezezaguna hautatuta"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Ezin da kontua sortu"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Gehitu kontua"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Ezin da kontua aurkitu"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Aldatu kontua"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "Unable to locate account %1."
+msgstr "Ezin da %1 kontua aurkitu."
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "K&oloreak"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Diseinua"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "M&ezu-zerrenda"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Mezu-leh&ioa"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Sistemaren &erretilua"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Mezuaren gorputza"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Mezu-zerrenda"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Mezu-zerrenda - Mezu berriak"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Mezu-zerrenda - Irakurri gabeko mezuak"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Mezu-zerrenda - Mezu garrantzitsuak"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Mezu-zerrenda - Zereginen mezuak"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Mezu-zerrenda - Dataren eremua"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Karpeta-zerrenda"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Jatorrizko testua - Lehenego maila"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Jatorrizko testua - Bigarren maila"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Jatorrizko testua - Hirugarren maila"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Zabalera finkodun letra-tipoa"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Mezu-prestatzailea"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Inprimatze-irteera"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Erabili letra-tipo pertsonalizatua"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "&Honi aplikatu:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Mezu-prestatzailearen atzeko planoa"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Bestelako atzeko planoko kolorea"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Testu normala"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Esteka"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Jarraitutako esteka"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Gaizki idatzitako hitzak"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Mezu berria"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Irakurri gabeko mezua"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Mezu garrantzitsua"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Zereginen mezua"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP mezua - enkriptatuta"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP mezua - Baliozko sinadura giltza fidagarriarekin"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP mezua - Baliozko sinadura giltza fidagaitzarekin"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP mezua - Egiaztatu gabeko sinadura"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP mezua - Sinadura txarra"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "HTML mezuen aurreko abisuaren ertza"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "HTML egoera-barraren atzeko planoa - HTML mezurik ez"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "HTML egoera-barraren aurreko planoa - HTML mezurik ez"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "HTML egoera-barraren atzeko planoa - HTML mezua"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "HTML egoera-barraren aurreko planoa - HTML mezua"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Erabili kolore pertsonalizatua"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "Birziklatu koloreak &zita sakonetan"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Karpeta-zerrenda l&uzea"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Karpeta-zerrenda l&aburra"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "Mezu panelaren &gainean"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Mezu panelaren &azpian"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Mezu-egitura ikustailearen kokapena"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "Ez erakusti &inoiz"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Erakutsi bakarrik testu soilekoak ez diren &mezuetarako"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Eratutsi &beti"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Mezu-egituraren ikustailea"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "E&z erakutsi mezuen aurrebista-panela"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Erakutsi mezuen aurrebista-panela mezu-zerrendaren &azpian"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Erakutsi mezuen aurrebista-panela mezu-zerrendaren &ondoan"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Mezuen aurrebista-panela"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+#, fuzzy
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Karpeta-zerrenda l&aburra"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Erakutsi bilaketa bizkorraren edizio lerroa"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Formatu e&standarra (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Formatu it&zulia (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Formatu &dotorea (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Formatu &pertsonalizatua (Maius + F1 laguntzarako):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Aukera orokorrak"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Erakutsi bilaketa bizkorra"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "&Bistaratu mezuen tamainak"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Erakutsi kriptografiako &ikonoak"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Erakutsi eranskinen ikonoa"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Harian sartutako mezu-zerrenda"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Harian sartutako mezu-zerrendaren aukerak"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Beti &mantendu hariak irekita"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Lehenetsiz ire&ki hariak"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Lehenetsiz itxi hariak"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Mezu &berriak, irakurri gabekoak edo garrantzitsuak dituen hariak ireki eta "
+"irakurritako hariak."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Data bistaratzea"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+""
+"These expressions may be used for the date:
"
+""
+"- d - the day as a number without a leading zero (1-31)
"
+"- dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
"
+"- ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
"
+"- dddd - the long day name (Monday - Sunday)
"
+"- M - the month as a number without a leading zero (1-12)
"
+"- MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
"
+"- MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
"
+"- MMMM - the long month name (January - December)
"
+"- yy - the year as a two digit number (00-99)
"
+"- yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
"
+"These expressions may be used for the time:
"
+""
+"- h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
"
+"- hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
"
+"- m - the minutes without a leading zero (0-59)
"
+"- mm - the minutes with a leading zero (00-59)
"
+"- s - the seconds without a leading zero (0-59)
"
+"- ss - the seconds with a leading zero (00-59)
"
+"- z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
"
+"- zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
"
+"- AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".
"
+"- ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".
"
+"- Z - time zone in numeric form (-0500)
"
+"All other input characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+""
+"Honako adierazpenak erabil daitezke datarentzat:
"
+""
+"- d - eguna zenbaki bezala hasierako gabe (1-31)
"
+"- dd - eguna zenbaki bezala hasierako zeroa duela (01-31)
"
+"- ddd - laburtutako egunaren izena (Al - Ig)
"
+"- dddd - egunaren izen luzea (Astelehena - Igandea)
"
+"- M - hilabetea hasierako zerorik gabe (1-12)
"
+"- MM - hilabetea hasierako zeroa duela (01-12)
"
+"- MMM - laburtutako hilabetearen izena (Urt - Abe)
"
+"- MMMM - hilabetearen izen luzea (Urtarrila - Abendua)
"
+"- yy - urtea bi digituko zenbaki bezala (00-99)
"
+"- yyyy - urtea lau digituko zenbaki bezala (0000-9999)
"
+"Honako adierazpenak erabili daitezke orduarentzat:
"
+""
+"- h - ordua hasierako zerorik gabe (0-23 edo 1-12 AM/PM bistaratzean)
"
+"- hh - ordua hasierako zeroarekin (00-23 edo 01-12 AM/PM bistaratzean)
"
+"- m - minutuak hasierako zeroarekin (0-59)
"
+"- mm - minutuak hasierako zeroarekin (00-59)
"
+"- s - segunduak hasierako zerorik gabe (0-59)
"
+"- ss - segunduak hasierako zeroarekin (00-59)
"
+"- z - milisegunduak hasierako zerorik gabe (0-999)
"
+"- zzz - milisegunduak hasierako zeroekin (000-999)
"
+"- AP - aldatu AM/PM modura. AP \"AM\" edo \"PM\"-rekin ordezkatuko da.
"
+"- ap - aldatu AM/PM modura. ap \"am\" edo \"pm\"-rekin ordezkatuko da.
"
+"- Z - ordu-zona era numerikoan (-0500)
"
+"Beste sarrerako karaktereei ez ikusia egingo zaie.
"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Karpeten balio zehatzak gainidatzi egingo dira ezarpen globalak aldatzean."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Erakutsi HTMLren e&goera-barra"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Erakutsi &baztergarrien egoera goiburu dotoreetan"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Ordeztu aurpegierak emotikonoekin"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Erabili letra-tipo txikiagoa aipamenetan"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Erakutsi zabaldu/tolestu aipamen-markak"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Atzerapen kar&aktereen kodeketa:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Gainezarri karaktereen kodeketa:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Gaitu sistema-erretiluaren ikonoa"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Sistema-erretilu modua"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Beti erakutsi KMail sistema-erretiluan"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"Erakutsi KMail sistema-erretiluan irakurri gabeko mezuak egonez gero soilik"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Ordeztu"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Gaia"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "&Karaktere-multzoa:"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Goiburua"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Eran&skinak"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Ez autogorde"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Konfiguratu osatze-ordena"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Editatu azken helbideak..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Kanpoko editorea"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f editatzeko ordeztuko da fitxategi-izenarekin."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"
%D: date, %S: subject,"
+"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
+": sender's initials,"
+"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
+"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
+"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak"
+msgstr ""
+"Ondorengo leku-markak onartzen dira erantzuneko esaldietan:"
+"
%D: data, %S: gaia,"
+"
%e: bildatzailearen helbidea, %F: bidaltzailearen izena, "
+"%f: bidaltzailearen inizialak,"
+"
%T: hartzailearen izena, %t: hartzailearen izena eta "
+"helbidea,"
+"
%C: kopien izenak, %c: kopien izenak eta helbideak,"
+"
%%: portzentaiaren zeinua, %_: tartea, %L"
+": lerro-jauziak"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "Hi&zkuntza:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Kendu"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "&Erantzun bidaltzaileari:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Erantzun &denei:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Birbidali:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Aipamen-adierazlea:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "%D(e)an, idatzi zenuen:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "%D(e)an, %F(e)k idatzi zuen:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Birbidalitako mezua"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Erant&zunen gaiaren aurrizkia"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Ezagutu ondorengo aurrizkien edozein sekuentzia\n"
+"(sarrerak maius./minus. nabarmentzen ez duten adierazpen erregularrak dira):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Aldatu..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Sartu erantzunaren aurrizki berria:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Birbida&litako mezuen gaiaren aurrizkia"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Sartu birbidalitako mezuen aurrizki berria:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Zerrenda hau irteerako mezu bakoitzarentzat egiaztatuko da goitik behera "
+"beharrezko karaktere guztiak dituen karaktere-multzo baten bila."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Sartu karaktere-multzoa:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Mantendu jatorrizko karaktere-multzoa erantzutean edo birbidaltzean (posiblea "
+"bada)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Karaktere-multzo hau ez da onartzen."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Erabili mezu-ID atzizki pertsonalizatua"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Mezu-&ID atzizki pertsonalizatua:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Zehaztu mime goiburuen eremu pertsonalizatuak:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Berr&ia"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Balioa:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Outlook-ekin bateragarria den eranskin izendapena"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Aktibatu aukera hau eranskinen izenek dituzten ingelesekoak ez diren "
+"karaktereak Outlook(tm)-ek uler ditzan"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Gaitu falta diren eranskinen detekzioa"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Hartu honako gako-hitzetariko bat fitxategi bat eransteko:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Sartu gako-hitz berria:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "eranskina"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "erantsita"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Ingeleseko karaktereak ez dituzten eraskin-izenak Outlook(tm)-ek ulertzen duen "
+"eta beste bezeroek onartzen ez duten moduan kodetuko dira.\n"
+"KMail-ek mezu ez-estandarrak sor ditzakeen arren aukera hau ez erabiltzea "
+"gomendatzen da."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Irakurtzen"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Mezu-prestatzea"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Abisuak"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME &balidazioa"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Kriptografia eu&skarriak"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.
"
+"Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.
"
+"Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).
"
+"The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.
"
+"It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text.
"
+"Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
+"Folder menu of KMail's main window.
"
+msgstr ""
+""
+"Mezuak batzutan bi formatutan etor daitezke. Aukera honek HTML edo testu "
+"soileko zatia bistaratuko den kontrolatzen du.
"
+"HTML zatia bistaratzean mezuak itxura dotoreagoa du, baina segurtasun zuloen "
+"probabilitatea handiagotzen da.
"
+"Testu soila bistaratzean mezuaren formatua asko galtzen da baina ia "
+"ezinezkoa da HTML errendatzailearen (Konqueror-en) segurtasun zuloak "
+"erabiltzea.
"
+"Beheko aukerak HTML mezuen erabilera txarraren aurka babesten duen arren, "
+"ezin du KMail-en bertsio hau garatu zenetik gaur egunera dauden segurtasun "
+"zuloen aurka babestu.
"
+"Beraz gomendagarriena testu arrunta erabiltzea da.
"
+"Oharra: aukera hau karpeta bakoitzean hauta dezakezu KMail-en lehio "
+"nagusiko Karpeta menuan.
"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"("web bugs").
"
+"There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.
"
+"To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is disabled by default.
"
+"However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.
"
+msgstr ""
+""
+"Zenbait iragarki HTML-n daude eta kanpoko irudi batzuen erreferentziak izan "
+"ditzake. Hau iragarkia irakurri duzun jakiteko erabil dezakete.
"
+"Ez dago arrazoirik hau bezalako irudiak kargatzeko, bidaltzaileak irudiak "
+"mezuarekin batera bidal ditzakeelako.
"
+"KMail-en hau ekiditeko, aukera hau desgaituta dago lehenespenez.
"
+"Hala ere, HTML mezuetan erantsi gabeko irudiak ikusi nahi badituzu, gaitu "
+"aukera hau, baina kontuz ibili aipatutako arazoekin.
"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+""
+"Message Disposition Notification Policy
"
+"MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include displayed "
+"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
"
+"The following options are available to control KMail's sending of MDNs:
"
+""
+"- Ignore: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).
"
+"- Ask: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.
"
+"- Deny: Always sends a denied notification. This is only "
+"slightly better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.
"
+"- Always send: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.
"
+msgstr ""
+""
+"Mezuak eskuratzearen jakinarazpenaren politika
"
+"Irakurragiri bezala ezagutzen denaren orokortzeak dira \"Mezuak "
+"eskuratzearen jakinarazpenak\". Mezuaren egileak eskuratzearen jakinarazpena "
+"bidaltzea eskatzen du eta hartzailearen posta-programak erantzuna sortzen du "
+"egileak bere mezuarekin zer gertatu den jakin dezan. Eskuratze-motak hauek izan "
+"daitezke: bistaratua (hau da, irakurria), ezabatua eta "
+"banatua (adibidez birbidalia).
"
+"Ondorengo aukerak daude eskuragarri KMail-en eskuratzearen jakinarazpenak "
+"bidaltzean:
"
+""
+"- Ez ikusi egin: ez ikusia egiten die eskuratzearen jakinarazpenei. "
+"Ez dira jakinarazpenak automatikoki bidaliko (gomendatua).
"
+"- Galdetu: erabiltzaileari baimena eskatu ondoren jakinarazpenak "
+"bidaltzen ditu. Honela, hautatutako mezuen jakinarazpenak bidal ditzakezu, "
+"beste batzuei ez ikusia eginez.
"
+"- Ukatu: beti ukatua jakinarazpena bidaltzen du. Hau "
+"jakinarazpenak beti bidaltzea baina apur bat "
+"hobeagoa da. Egileak mezua iritsi dela jakingo du, baina ezin du jakin mezua "
+"ezabatu edo irakurri den.
"
+"- Bidali beti: eskatutako eskuratzearen jakinarazpena beti bidaltzen "
+"du. Honek mezuaren egileak mezua noiz iritsi den eta mezuarekin zer gertatu den "
+"jakin dezake (bistaratua, ezabatua, etb.). Aukera hau ez da gomendatzen, baina "
+"zentzua du erlazio komertzialen kudeaketan, eta beraz, eskuragarri dago.
"
+"
"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML mezuak"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "H&TML hobetsi testu soilaren ordez"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Internetetik &kanpoko erreferentziak kargatzen dituzten mezuak gaitu"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... "
+"More about external references..."
+msgstr ""
+"ABISUA: mezuan HTML baimentzean sistemaren segurtasuna murriztuko duzu. "
+"HTML postei buruz... "
+"Kanpoko erreferentziei buruz..."
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Enkriptatutako mezua"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+#, fuzzy
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Automatikoki enkriptatu mezuak &ahal denean"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Mezuen eskuratzearen jakinarazpenak (MDN)"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Bidaltze politika:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ez ikusi egin"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Galdetu"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Ukatu"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "&Beti bidali"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Aipatu jatorrizko mezua:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Ezer e&z"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "Mezu &osoa"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Goiburuak b&akarrik"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Ez bidali MDNrik mezu enkriptatuei erantzutean"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More..."
+msgstr ""
+"ABISUA: baldintzarik gabe berrespenak bidaliz zure pribakortasuna "
+"zalantzan jartzen du. Gehiago..."
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Ziutagiri eta gako bateratuko eranskinak"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Inportatu automatikoki gakoak eta ziurtagiriak"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Karpeten balio zehatzak gainidatzi egingo dira HTMLren ezarpen globalak "
+"aldatzean."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Aukera honek dirmngr >= 0.9.0 behar du"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "proxyrik ez"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Uneko sistemaren ezarpena: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Karpetak"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Talde-lana"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Eskatu &baieztapena mezu denak zakarrontzira bota aurretik"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Ez &iraungitu mezu garrantzitsuak"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Irakurri gabeko mezuak bilatzean:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Ez begiztatu"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Begiztatu uneko karpetan"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Begiztatu karpeta denetan"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Karpeta batean sartzean:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Joan lehenengo mezu berrira"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Joan lehenengo irakurri gabeko mezura edo mezu berrira"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Joan azken hautatutako mezura"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Mezua irakurrita gisa &markatzeko denbora"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Galdetu zer egin nahi den mezuak beste karpetara arrastatzean"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Lehenespenez, diskoko mez&uen karpetak hauek dira:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Fitxategi lauak (\"mbox\" formatua)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Direktorioak (\"maildir\" formatua)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"This selects which mailbox format will be the default for local folders:
"
+"mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.
"
+"maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Honek karpeta lokaletan zein postontzi-formatu lehenetsi erabiliko den "
+"hautatzen du:
"
+"mbox:KMail-en posta-karpetak fitxategi batekin adierazten dira. Mezu "
+"bakoitza beste batetik \"Nork\" (From) hitzarekin hasten den lerro batekin "
+"bereizten dira. Honek lekua aurrezten du diskoan baina ez da segurua, adibidez, "
+"mezuak karpeten artean eramatean.
"
+"maildir:KMail-en karpetak karpeta errealekin adierazten dira diskoan, "
+"Mezua bakoitza fitxategi batean gordetzen da. Honek leku gehiago behar du, "
+"baina seguruagoa da.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Ireki karpeta hau abiaraztean:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Hustu &zakarrontzia programatik irtetean"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Gaitu testu osoaren &indexazioa"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+#, fuzzy
+msgid "Quota units: "
+msgstr "&Aipamen-adierazlea:"
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+#, fuzzy
+msgid "MB"
+msgstr " MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.
"
+"Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
+"folder.
"
+"Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.
"
+"Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.
"
+"Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.
"
+msgstr ""
+""
+"Hurrengo irakurri gabeko mezura joatean, uneko mezuaren azpian irakurri "
+"gabeko mezurik ez egotea gerta daiteke.
"
+"Begiztarik ez: bilaketa uneko karpetako azken mezuan geldituko da "
+".
"
+"Begizta uneko karpetan: bilaketak mezu-zerrendaren goiko aldean "
+"jarraituko du baina ez da beste karpeta baten bilatuko.
"
+"Begizta karpeta guztietan: bilaketak jarraitu egingo du "
+"mezu-zerrendaren goiko aldean. Irakurri gabeko mezurik aurkitzen ez bada "
+"hurrengo karpetan jarraituko du.
"
+"Honen antzera aurreko irakurri gabeko mezua bilatzean, bilaketa "
+"mezu-zerrendaren azpiko aldean hasiko da eta aurreko karpetan jarraituko du "
+"hautatutako aukeraren arabera.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.
"
+"It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).
"
+"After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.
"
+msgstr ""
+""
+"Testuaren indexazio osoak mezuen bilaketa azkarra gaitzen du. Aktibatzean, "
+"bilaketarako elkarrizketak oso azkar funtzionatuko du. Gainera, bilaketarako "
+"tresna-barrak edukinetan oinarritutako mezuak hautatuko ditu.
"
+"Diskoan lekua behar du honek (mezuen tamainaren erdia, gutxi-gorabehera).
"
+"Gaitu ondoren, indizea eraiki behar da, baina KMail erabiltzen jarraitu "
+"dezakezu eragiketa hau martxan dagoen bitartean.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "&IMAP baliabide-karpeten aukerak"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "Gai&tu IMAP baliabidearen funtzionalitatea"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Honek Kontact aplikazioen IMAP biltegia gaitzen du"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "Talde-lanen karpeteten &formatua:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Aukeratu formatua talde-lanen karpetetako edukia gordetzeko."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Estandarra (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "Talde-lanen karpeten &hizkuntza:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Ezarri karpeten izenen hizkuntza"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Ingelesa"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Alemana"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Frantsesa"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlandera"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Ezarri baliabide-karpeten gurasoa"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Ezkutatu talde-lanen karpetak"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Hautatzean, ez da IMAP baliabide-karpetarik ikusiko karpeta-zuhaitzean."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+#, fuzzy
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "&Baliabide-karpetak kontu honetan daude:"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Hautatzean, ez da IMAP baliabide-karpetarik ikusiko karpeta-zuhaitzean."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Talde-lanen bateragarritasun eta ondarearen aukerak"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "Gai&tu talde-lanaren funtzionaltasuna"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Aldatu Nork:/Nori: goiburuak gonbidapenen erantzunean"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Aktibatu aukera hau Outlook(tm)-ek zure gonbidapenen erantzunak uler ditzan"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Bidali gonbidapenak mezuaren gorputzean"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Piztu aukera hau Outlook(tm)-ek gonbidapenen zure erantzunak ulertu ahal "
+"izateko"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+#, fuzzy
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Gonbidapenen bidalketa automatikoa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Gonbidapenen bidalketa automatikoa"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Hau aktibatzean, erabiltzaileak ez du posta-editorearen lehioa ikusiko. "
+"Gonbidapen-postak automatikoki bidaliko dira"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"
People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this."
+msgstr ""
+"Gonbidapenak normalean postaren eranskin gisa bidaltzen dira. Aldaketa "
+"honek gonbidapen-postak mezuaren gorputzean bidaltzen du. Hau beharrezkoa da "
+"Microsoft Outlook-i gonbidapenak eta erantzunak bidaltzeko. "
+"
Hau egitean ordea, ez da posta-bezeroak irakur dezakeen testu-azalpenik "
+"gehiago lortuko. Ondorioz, gonbidapenak ulertzen ez dituzten programetan mezu "
+"arraroak agertuko dira."
+"
Gonbidapenak uler ditzaketen posta-programek honekin lan egin ahal izango "
+"dute."
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Baliabide-karpetaren &azpikarpetak:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "&Baliabide-karpetak kontu honetan daude:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Identitate berria"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "I&dentitate berria:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Eredu hutsekin"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "E&rabili Kontrol-zentroaren ezarpenak"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Bikoiztu dauden identitateak"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Dauden identitateak:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Hizkuntza berria"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Aukeratu &hizkuntza:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Hizkuntza erabilgarri gehiagorik ez"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Kargatu profila"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Profil erabilgarriak"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Hautatu profila eta egin klik 'Ados'en bere ezarpenak kargatzeko:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Ez dago erabilgarri"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "&Erantzun"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "&Erantzun"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "&Erantzun"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "B&irbidali"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+""
+"Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.
"
+"Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"There are four types of custom templates: used to Reply, "
+"Reply to All, Forward, and Universal "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to Universal templates.
"
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "How does this work?"
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "B&irbidali"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "Hautatutako lasterbidea dagoeneko erabilita dago, hautatu beste bat."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Gorde banaketa-zerrenda"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Gorde zerrenda"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Helbide elek."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Ez dago hartzailerik zure zerrendan. Lehenengo hartzaile batzuk definitu eta "
+"saiatu berriro."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Banaketa-zerrenda berria"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Sartu izena:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
+"select a different name."
+msgstr ""
+"%1 izeneko banaketa-zerrenda badago lehendik. Hautatu beste izen "
+"bat."
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Editatu identitatea"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Eranskinaren izena:"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr ""
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Mezu zahar bat %1 karpetatik kentzen...\n"
+"%n mezu zahar %1 karpetatik kentzen..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr "Ezin iraungi mezuak %1 karpetatik: %2 helburuko karpeta ez da aurkitu"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Mezu zahar 1 %1 karpetatik %2 karpetara eramaten...\n"
+"%n mezu zahar %1 karpetatik %2 karpetara eramaten..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Mezu zahar bat %1 karpetatik kenduta.\n"
+"%n mezu zahar %1 karpetatik kenduta."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Mezu zahar bat %1 karpetatik %2 karpetara aldatua.\n"
+"%n mezu zahar %1 karpetatik %2 karpetara aldatua."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Huts egin du mezu zaharrak %1 karpetatik kentzean."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Huts egin du mezu zaharrak %1 karpetatik %2 karpetara eramatean."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "%1 karpetatik mezu zaharrak kentzea bertan behera utzita."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "%1 karpetatik %2 karpetara mezuak eramatea bertan behera utzi da."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Mezuaren iraungitze-propietateak"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Iraungitu irakurritako mezuak honen ondoren"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "egun"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Iraungitu irakurri gabeko mezuak honen ondoren:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Iraungitze-ekintza:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Mugitu hona:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Ezabatu behin-betirako"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Oharra: iraungitze-ekintzaren ezarpenak berretsi bezain laster aplikatuko da."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Hautatu karpeta mezuak bertan iraungitzeko."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Ez da karpetarik hautatu"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Ken&du aipamen karaktereak"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Berrizendatu iragazkia"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Esleitu lasterbidea..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Iraungi..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Karpeta &berria..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Postontzi lokala"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Hautatu karpeta"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "%1 iragazkia"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Errorea vCard-a inportatzean"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Errorea gakoa esportatzean"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Iragazi egunkari-ikustailua"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Erregistratu iragazki ekintzak egunkarian"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Iragazkien iharduera egunkarian erregistratzea gaitu edo desaitu dezakezu "
+"hemen. Noski, egunkariko datuak hau gaitzean bakarrik egongo dira eskuragarri. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Egunkariaren xehetasunak"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Erregistratu ereduaren azalpena"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Erregistratu iragazkien &arauen ebaluazioa"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Aplikatutako iragazkmien arauen ebaluaketen egunkaria kontrola dezakezu. Aukera "
+"hau gaituz iragazki-arau bakoitzaren erantzun xehea emango du, bestela iragazki "
+"baten arau guztien ebaluazioaren erantzuna bakarrik emango du."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Erregistratu iragazkien ereduen ebaluazioa"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Erregistratu iragazkien ekintzak"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Egunkari-tamainaren muga:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "mugagabea"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Egunkari-datuak biltzean egunkari-datuak aldi batean gordetzeko memoria "
+"erabiltzen da. Hemen gehienezko memoria muga dezakezu: bildutako "
+"egunkari-datuak muga hau gainditzen badute, datu zaharrak ezabatuko dira lekua "
+"egiteko. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 iragazkian idatzi:\n"
+"\"%2\" da errorearen azalpena."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail errorea"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Irakurri"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Gehitu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Idatzi"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Guztiak"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Erabiltzaile-identifikatzailea:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak IMAP zerbitzarian saioa hasteko izena da erabiltzailearen "
+"identifikatzailea. Hau erabiltzaile-izen sinple bat edo erabiltzailearen "
+"helbide elektroniko osoa izan daiteke. Zerbitzariko zure kontuaren saioaren "
+"hasierak esango dizu zein den."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Baimenak"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Baimen pertsonalizatuak"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Baimen pertsonalizatuak (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Erabiltzailearen IDa"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Gehitu sarrera..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Aldatu sarrera..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Kendu sarrera"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Errorea erabiltzailearen baimenak eskuratzean."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Informazioa ez da berreskuratu oraindik, erabili \"Begiratu mezurik dagoen\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Errorea: ez dago IMAP konturik definituta karpeta honentzat"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "%1 zerbitzariarekin konektatzen, itxaron..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Errorea %1 zerbitzariarekin konektatzean"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "IMAP zerbitzariak ez du sarbide-kontrol zerrendarik (ACL) onartzen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea sarbide-kontrol zerrenda (ACL) zerbitzaritik eskuratzean:\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Aldatu baimenak"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Gehitu baimenak"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Benetan aldatu nahi dituzu karpetako zure baimenak? Gero ezin izango duzu "
+"sarbidetu."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr ""
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea sarbide-kontrol zerrenda (ACL) zerbitzaritik eskuratzean:\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr ""
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr ""
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Hautatu karpeta"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Karpeta lokalak"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "\"%1\" karpeta ezezaguna"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Hautatu karpeta"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "%1 karpetaren lasterbidea"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Hautatu karpetaren lasterbidea"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Uneko karpeta hautatzen duten tekla edo tekla-konbinazio bat hautatzeko, "
+"egin klik beheko botoian eta sakatu karpetarekin lotu nahi d(it)uzun "
+"tekla(k)."
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Hautatutako lasterbidea dagoeneko erabilita dago, hautatu beste bat."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Eraman hona"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopiatu hemen"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Utzi"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Gairik ez"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Garbitu bilaketa bizkorra"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Garbitu bilaketa bizkorra\n"
+"Bilaketa bizkorra garbitzen du, mezu guztiak berriz erakutsiz."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "E&goera:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Edozein egoera"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Ezabatu bilaketa"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Data: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Nork: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Nori: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Erantzun honi: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Baztergarria izateko probabilitatea: % %1.\n"
+"\n"
+"Txosten osoa:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Abiatu BM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(%1(e)k birbidalia)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "&Larria"
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr ""
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Baztergarri-egoera:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+""
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e"
+msgstr "
H
T
M
L
M
e
z
u
a"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+""
+"
N"
+"
o"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e"
+msgstr ""
+""
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
z"
+"
u"
+"
r"
+"
i"
+"
k"
+"
"
+"
e"
+"
z"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Editatu identitatea"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Zure izena:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+""
+"Your name
"
+"This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;
"
+"if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.
"
+msgstr ""
+""
+"Zure izena
"
+"Eremu honek zure izena eduki beharko luke, bidaltzea nahi duzun mezuaren "
+"goiburukoan agertuko zatekeen bezalakoa.
"
+"Eremu hau hutsik uzten baduzu ez da zure benetako izena agertuko, helbide "
+"elektronikoa baizik.
"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Erak&undea:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+""
+"Organization
"
+"This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.
"
+"It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+""
+"Erakundea
"
+"Eremu honek zure erakundearen izena eduki beharko luke, mezuaren goiburukoan "
+"azaltzea nahi izanez gero bederen.
"
+"Normala da hau utsik uztea.
"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Helbide elektronikoa:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+""
+"Email address
"
+"This field should have your full email address.
"
+"If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.
"
+msgstr ""
+""
+"Helbide elektronikoa
"
+"Eremu honek zure helbide elektroniko osoa izan beharko luke.
"
+"Hau hutsik uzten baduzu, jendeak ezin izango dizu erantzun.
"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "K&riptografia"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "A&ldatu..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "OpenPGP sinadura gakoa"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr "Hautatu OpenGPG gakoa zure mezuak digitalki sinatzeko."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
"
+"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+""
+"Hemen aukeratutako OpenPGP gakoa zure mezuak digitalki sinatzeko erabiliko "
+"da. GnuPG ere erabil dezakezu.
"
+"Hau hutsik utz dezakezu, baina KMail-ek ezin izango ditu mezuak OpenPGP "
+"erabiliz sinatu. Ez du posta-funtzio arruntetan eraginik izango.
"
+"Gakoei buruzko informazio gehiago honako gunean: http://www.gnupg.org"
+"
"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP sindadura gakoa:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "OpenPGP enkriptazio gakoa"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Hautatu OpenPGP gakoa zure burua enkriptatzeko eta editoreko \"Erantsi nire "
+"gako publikoa\" funtzionalitatean erabitzeko."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.
"
+"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+""
+"Hemen hautatzen duzun OpenPGP gakoa zure burua enkriptatzeko eta editoreko "
+"\"Erantsi nire gako publikoa\" funtzionalitatean erabiliko da.
"
+"Hau hutsik utz dezakezu, baina KMail-ek ezin izango ditu irteerako mezuen "
+"kopiak enkriptatu OpenPGP erabiliz. Ez du posta-funtzio arruntetan eraginik "
+"izango.
"
+"Gakoei buruzko informazio gehiago: http://www.gnupg.org
"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP enkriptazio gakoa:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "S/MIME sindadura ziurtagiria"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr "Hautatu S/MIME ziurtagiria zure mezuak digitalki sinatzeko."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+""
+"Hemen hautatutako S/MIME (X.509) ziurtagairiak mezuak digitalki sinatzeko "
+"erabiliko da.
"
+"Hau hutsik utz dezakezu, baina KMail-ek ezin izango ditu postak S/MIME "
+"erabiliz digitalki sinatu. Ez du posta-funtzio arruntetan eraginik izango.
"
+""
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME sinadura ziurtagiria:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "S/MIME enkriptazio ziurtagiria"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Hautatu S/MIME ziurtagiria zure burua enkriptatzeko eta editoreko \"Erantsi "
+"nire ziurtagiria\" funtzionalitatean erabitzeko."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.
"
+msgstr ""
+""
+"Hautatu S/MIME ziurtagiria zure burua enkriptatzeko eta editoreko \"Erantsi "
+"nire ziurtagiria\" funtzionalitatean erabiltzeko.
"
+"Hau hutsik utz dezakezu, baina KMail-ek ezin izango ditu postak S/MIME "
+"erabiliz digitalki sinatu. Ez du posta-funtzio arruntetan eraginik izango.
"
+""
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME enkriptazio ziurtagiria:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Crypto mezuaren formatu hobetsia:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Aurreratua"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "E&rantzun-honi helbidea:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+""
+"Reply-To addresses
"
+"This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
+"to the normal From: address.
"
+"This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the From: field, but any responses to go to a group address.
"
+"If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+""
+"Erantzun-honi helbideak
"
+"Honek Erantzun-honi: goiburua ezartzen du Nork: "
+"helbidearenbalio desberdin batekin.
"
+"Erabilgarria izan ohi da erabitzaile-talde bat antzeko zereginetan batera "
+"lanean ari direnean. Adibidez, bidaltzen dituzun mezu guztiek zure helbidea "
+"edukitzea nahiko duzu Nork: eremuan, eta norbaitek mezuari erantzutean "
+"taldearen helbidera bidaltzea.
"
+"Zalatzak badituzu, utzi hau hutsik.
"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "B&CC helbideak:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
+"The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
"
+"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.
"
+"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.
"
+"If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+""
+"Ezkutuko kopiako (BCC) helbideak
"
+"Hemen sartutako helbideak identitate honekin bidalitako irteerako mezu "
+"bakoitzari gehituko zaizkio. Beste hartzaileek ez dituzte helbide hauek "
+"ezagutuko.
"
+"Hau mezu bakoitzaren kopia bat zure beste kontu batera bidaltzeko erabiltzen "
+"da.
"
+"Erabili komak hainbat helbide idazteko BCCko eremuan.
"
+"Zalantzarik baduzu, utzi eremua hutsik.
"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "Hizte&gia:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Bidalitako mezuen kar&peta:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Z&irriborroen karpeta:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Zakarrontzi-karpeta:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "&Garraio berezia:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Erabili mezu-ID atzizki pertsonalizatua"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr ""
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Sinadura"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Irudia"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Helbide elektroniko baliogabea"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Konfiguratutako OpenPGP sinadura-gako batek ez du erabiltzailearen IDrik "
+"identitate honentzako (%1) konfiguratutako helbide elektronikoarekin.\n"
+"Honek abisu-mezuak sor ditzake hartzailearen aldean sinadurak konfigurazio "
+"honekin egiaztatzean."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Konfiguratutako OpenPGP sinadura-gako batek ez du erabiltzailearen IDrik "
+"identitate honentzako (%1) konfiguratutako helbide elektronikoarekin."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Konfiguratutako S/MIME sinadura-ziurtagiri batek ez du erabiltzailearen IDrik "
+"identitate honentzako (%1) konfiguratutako helbide elektronikoarekin.\n"
+"Honek abisu-mezuak sor ditzake hartzailearen aldean sinadurak konfigurazio "
+"honekin egiaztatzean."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Konfiguratutako S/MIME sinadura-ziurtagiri batek ez du erabiltzailearen IDrik "
+"identitate honentzako (%1) konfiguratutako helbide elektronikoarekin."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Ez da helbide elektronikorik aurkitu gako/ziurtagirietan"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Sinadura-fitxategia ez da baliozkoa"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Editatu \"%1\" identitatea"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"\"%1\" identitatearen bidalitako mezuen karpeta pertsonalizatua ez da "
+"existitzen. Beraz bidalitako mezuen karpeta lehenetsia erabiliko da."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"\"%1\" identitatearen zirriborroen karpeta pertsonalizatua ez da existitzen. "
+"Beraz zirriborroen karpeta lehenetsia erabiliko da."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"\"%1\" identitatearen zirriborroen karpeta pertsonalizatua ez da existitzen. "
+"Beraz zirriborroen karpeta lehenetsia erabiliko da."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (lehenetsia)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Identitatearen izena"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Helbide elektronikoa"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Postontzi hau atzitzeko erabiltzaile-izena eta pasahitza sartu behar duzu."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Baimenaren elkarrizketa-koadroa"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Kontua:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Ezin izan da %1(r)en prozesua hasi."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Errorea %1(e)n harpidetzen saiatzean:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Izen-lekuak eskuratzen"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail-ek aurrizki sarrera bat aurkitu du \"%1\" kontuaren konfigurazioan, "
+"IMAPen izen-lekuen euskarriarekiko zaharkitua gertatzen dena."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Konfigurazioa automatikoki migratu arren, zure kontuaren konfigurazioa "
+"egiaztatu beharko zenuke."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Ezin izan da zure konfigurazioa automatikoki migratu. Beraz, egiaztatu zure "
+"kontuaren informazioa."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Errorea mezua igotzean"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 "
+"to the server."
+msgstr "Ezin izan da %1 datako mezua %2(e)tik %3 gaiarekin zerbitzarira igo."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder was: %1."
+msgstr "Helburuko karpeta: %1"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Egoeraren informaziorik ez eskuragarri"
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"%1 zerbitzariaren konexioa itxi edo iraungi egin da. Ahal bada, automatikoki "
+"berrezarriko da."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "%1 kontuaren konexioa hautsi da."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "%1 kontuaren konexioa iraungi da."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Errorea mezuen egoera zerbitzarira igotzean: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "karpetak eskuratzen"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Mezuaren datuak igotzen"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Zerbitzariaren eragiketa"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Iturburuko karpeta: %1 - Helburuko karpeta: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Mezuaren datuak deskargatzen"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Gai hau duten mezuak: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Errorea zerbitzaritik mezuak eskuratzean."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Errorea mezu-egituraren informazioa eskuratzean."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Huts egin du mezuaren datuak igotzean."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Mezuaren datuak igotzea osatuta."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Errorea mezuak kopiatzean."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Enkriptazio-gako erabilgaitzak"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Zure OpenPGP sinadura-gako hau:
%1 "
+"(gakoa: 0x%2)
"
+"egun bat baino lehenago iraungiko da.
\n"
+"Zure OpenPGP sinadura-gako hau:
%1 "
+"(gakoa: 0x%2)
"
+"%n egun baino lehenago iraungiko da.
"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Zure OpenPGP enkriptazio-gako hau:
%1 "
+"(gakoa: 0x%2)
"
+"egun bat baino lehenago iraungiko da.
\n"
+"Zure OpenPGP enkriptazio-gako hau:
%1 "
+"(gakoa: 0x%2)
"
+"%n egun baino lehenago iraungiko da.
"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Zure OpenPGP gako hau:
%1 (gakoa: 0x%2)
"
+"egun bat baino lehenago iraungiko da.
\n"
+"Zure OpenPGP gako hau:
%1 (gakoa: 0x%2)
"
+"%n egun baino lehenago iraungiko da.
"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"%1 (serie-zenbakia: %2)
"
+"S/MIME sinadura-ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:
"
+"%3
"
+"egun bat baino lehenago iraungiko da.
\n"
+"%1 (serie-zenbakia: %2)
"
+"S/MIME sinadura-ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:
%3"
+"
"
+"%n egun baino lehenago iraungiko da.
"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"%1 (serie-zenbakia: %2)
"
+"S/MIME enkriptazio-ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:
"
+"%3
"
+"egun bat baino lehenago iraungiko da.
\n"
+"%1 (serie-zenbakia: %2)
"
+"S/MIME enkriptazio-ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:
"
+"%3
"
+"%n egun baino lehenago iraungiko da.
"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"%1 (serie-zenbakia: %2)
"
+"S/MIME ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:
%3
"
+"egun bat baino lehenago iraungiko da.
\n"
+"%1 (serie-zenbakia: %2)
"
+"S/MIME ziurtagiriaren erro-ziurtagiria:
%3
"
+"%n egun baino lehenago iraungiko da.
"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"%1 (serie-zenbakia: %2)
"
+"S/MIME sinadura-ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:
"
+"%3
"
+"egun bat baino lehenago iraungiko da.
\n"
+"%1 (serie-zenbakia: %2)
"
+"S/MIME sinadura-ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:
"
+"%3
"
+"%n egun baino lehenago iraungiko da.
"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"%1 (serie-zenbakia: %2)
"
+"S/MIME enkriptazio-ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:
"
+"%3
"
+"egun bat baino lehenago iraungiko da.
\n"
+"%1 (serie-zenbakia: %2)
"
+"S/MIME enkriptazio-ziurtagiriaren ZE ziurtagiria:
"
+"%3
"
+"%n egun baino lehenago iraungiko da.
"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"%1 (serie-zenbakia: %2)
"
+"S/MIME ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:
%3"
+"
"
+"egun bat baino lehenago iraungiko da.
\n"
+"%1 (serie-zenbakia: %2)
"
+"S/MIME ziurtagiriaren bitarteko ZE ziurtagiria:
%3"
+"
"
+"%n egun baino lehenago iraungiko da.
"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"Your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Zure S/MIME sinadura-ziurtagiri hau:
%1 "
+"(serie-zenbakia: %2)
"
+"egun bat baino lehenago iraungiko da.
\n"
+"Zure S/MIME sinadura-ziurtagiri hau:
%1 "
+"(serie-zenbakia: %2)
"
+"%n egun baino lehenago iraungiko da.
"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Zure S/MIME enkriptazio-ziurtagiri hau:
%1 "
+"(serie-zenbakia: %2)
"
+"egun bat baino lehenago iraungiko da.
\n"
+"Zure S/MIME enkriptazio-ziurtagiri hau:
%1 "
+"(serie-zenbakia: %2)
"
+"%n egun baino lehenago iraungiko da.
"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"The S/MIME certificate for
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The S/MIME certificate for
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Zure S/MIME ziurtagiri hau:
%1 "
+"(serie-zenbakia: %2)
"
+"egun bat baino lehenago iraungiko da.
\n"
+"Zure S/MIME enkriptazio-hau:
%1 "
+"(serie-zenbakia: %2)
"
+"%n egun baino lehenago iraungiko da.
"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP gakoa laster iraungiko da"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME ziurtagiria laster iraungiko da"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Konfiguratutako OpenPGP enkriptazio-gako edo edo S/MIME ziurtagirietako bat ez "
+"da enkriptatzeko erabilgarria. Birkonfiguratu identitate honen "
+"enkriptazio-gakoak eta ziurtagiriak identitatearen konfigurazioko "
+"elkarrizketa-koadroan.\n"
+"Jarraitzea hautatzen baduzu, eta gakoak beranduago behar badituzu, erabili "
+"beharreko gakoak galdetuko zaizkizu."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Enkriptazio-gako erabilgaitzak"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Konfiguratutako OpenPGP sinadura-gako edo edo S/MIME sinadura-ziurtagirietako "
+"bat ez da sinatzeko erabilgarria. Birkonfiguratu identitate honen "
+"sinadura-gakoak eta ziurtagiriak identitatearen konfigurazioko "
+"elkarrizketa-koadroan.\n"
+"Jarraitzea hautatzen baduzu, eta gakoak beranduago behar badituzu, erabili "
+"beharreko gakoak galdetuko zaizkizu."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Sinadura-gako erabilgaitza"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Hartzailearen enkriptatze-hobespenen azterketak mezua OpenPGP-rekin enkriptatu "
+"behar dela erabaki du, gutxienez hartzaile batzuentzat.\n"
+"Hala ere, ez duzu baliozko eta konfiantzazko OpenPGP enkriptatze-gakorik "
+"konfiguratu identitate honentzat.\n"
+"Zure burua enkriptatu gabe jarri dezakezu, baina kontuan izan ezin izango "
+"dituzula zure mezuak irakurri hau egiten baduzu."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Hartzailearen enkriptatze-hobespenen azterketak mezua S/MIME-rekin enkriptatu "
+"behar dela erabaki du, gutxienez hartzaile batzuentzat.\n"
+"Hala ere, ez duzu baliozko eta konfiantzazko S/MIME enkriptatze-gakorik "
+"konfiguratu identitate honentzat.\n"
+"Zure burua enkriptatu gabe jarri dezakezu, baina kontuan izan ezin izango "
+"dituzula zure mezuak irakurri hau egiten baduzu."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Hartzailearen sinatze-hobespenen azterketak mezua OpenPGP-rekin sinatu behar "
+"dela erabaki du, gutxienez hartzaile batzuentzat.\n"
+"Hala ere, ez duzu baliozko OpenPGP sinatze-ziurtagiririk konfiguratu identitate "
+"honentzat."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Ez ireki OpenPGP sinadura"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Hartzailearen enkriptatze-hobespenen azterketak mezua OpenPGP-rekin sinatu "
+"behar dela erabaki du, gutxienez hartzaile batzuentzat.\n"
+"Hala ere, ez duzu baliozko eta konfiantzazko OpenPGP sinatze-ziurtagiririk "
+"konfiguratu identitate honentzat."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Ez sinatu S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Hartzailearen sinaduraren hobespenen azterketak ez du eskuragarri dituzun "
+"sinadura-gakoekin bat egiten duen motarik aurkitu.\n"
+"Sinatu gabe bidali nahi duzu?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Ezin da sinatu"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu zuretzat (zure burua enkriptatzeko). ezin "
+"izango dituzu zure mezuak desenkriptatu enkriptatzen badituzu."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Abisuko gakoa falta da"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Enkriptatu"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu mezuaren hartzailearentzat. Beraz, mezua ez "
+"da enkriptatuko."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu mezuaren hartzaileentzat. Beraz, mezua ez "
+"da enkriptatuko."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Bidali enkriptatu &gabe"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu mezuaren hartzaileetako batentzat. Pertsona "
+"honek ezin izango du mezua desenkriptatu."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Ez duzu enkriptatze-gakorik hautatu mezuaren hartzaile batzuentzat. Pertsona "
+"hauek ezin izango dute mezua desenkriptatu."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Enkriptazio-gakoaren hautapena"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Arazoa dago \"%1\"(r)en enkriptatze-gakoekin.\n"
+"\n"
+"Berriro hautatu gakoak hartzaile honekin erabiltzeko."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ez da baliozko enkriptazio-gakorik aurkitu \"%1\"(r)entzat.\n"
+"\n"
+"Hautatu gakoak hartzaile honekin erabiltzeko."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\"(r)ekin bat datorren gako bat baina gehiago dago.\n"
+"\n"
+"Hautatu gakoak hartzaile honekin erabiltzeko."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Izenaren hautapena"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Zein izen du \"%1\"(e)k zure helbide-liburuan?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Aurrekomando hau exekutatzen: %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Ezin izan da '%1' aurrekomandoa exekutatu."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Aurrekomandoa %1 kodearekin irten da:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Errore kritikoa: ezin da posta bildu"
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Ezin izan da mezua gehitu:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Kontua begiratzen: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " osatuta"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Ezin dira mezuak prozesatu: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Transmisioak huts egin du."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "\"%1\"(e)tik transmisioa prestatzen..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Huts egin du aurrekomandoa exekutatzean."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Ezin ireki fitxategia:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Transmisioak huts egin du: ezin izan da %1 blokeatu."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "%3/%2 mezuak %1(e)tik mugitzen."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
%2"
+msgstr "Ezin da posta %1 postontzitik kendu:
%2"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Mezu 1 eskuratu da %1 postontzitik.\n"
+"%n mezu eskuratu dira %1 postontzitik."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "Cannot open folder %1."
+msgstr "Ezin da %1 karpeta ireki."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Transmisioa abortatuta."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Mezu 1 eskuratu da %1 maildir karpetatik.\n"
+"%n mezu eskuratu dira %1 maildir karpetatik."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "Postontzia &lokala"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP &deskonektatuta"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir postontzia"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktuak"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Oharrak"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zereginak"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Egunkaria"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Errorea: %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail-ek beharrezko groupware karpetak sortuko ditu %1(r)en azpi-karpeta gisa. "
+"Hau nahi ez baduzu, bertan behera utzi eta IMAP baliabideak desgaituko dira"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: ez da karpetarik aurkitu, sortu egingo da."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: %2 karpeta aurkitu da, groupware karpeta nagusi bezala ezarriko da."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"
If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail-ek ondorengo groupware karpetak aurkitu ditu %1(e)n eta ondorengo "
+"eragiketa burutu behar ditu: %2"
+"
Hau nahi ez baduzu, bertan behera utzi eta IMAP baliabidea desgaituko da"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Groupware karpeta estandarrak"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Ezin duzu baimenik %1 karpetan irakurtzeko/idazteko."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+#, fuzzy
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Ezin duzu baimenik %1 karpetan irakurtzeko/idazteko."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Itxaron"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Itxaron mezua transferitu arte\n"
+"Itxaron %n mezuak transferitu arte"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Helbide elektronikoa arbelean kopiatuta."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URLa arbelean kopiatuta."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "File %1 exists.
Do you want to replace it?"
+msgstr "%1 fitxategia badago lehendik.
Ordeztu nahi duzu?"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Gorde fitxategian"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ordeztu"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Mezuak testu soil gisa"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Mezua kendu egin da gordetzean. Ez da gorde."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"%1 fitxategia badago.\n"
+"Gainidatzi nahi duzu?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Ireki mezua"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Fitxategiak ez du mezurik."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+"Fitxategiak mezu bat baino gehiago ditu. Lehenengo mezua erakutsiko da "
+"bakarrik."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hau MIME bildumaren birbidalketa da. Mezuaren edukia eranskinean dago.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+#, fuzzy
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Mezuak ezabatzen"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+#, fuzzy
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "%3/%2 mezuak %1(e)tik iragatzen"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Diskoan leku libre nahikorik ez?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Eraman karpeta honetara"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Kopiatu karpeta honetan"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Mezuak lekuz aldatzen"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Mezuak ezabatzen"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "URLa irekitzen..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "Do you really want to execute %1?"
+msgstr "Benetan %1 exekutatu nahi duzu?"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Exekutatu"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Ez da gordetzeko eranskinik aurkitu."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Gorde eranskinak hona"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "1. eranskina"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "%1. eranskina"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "%1 izeneko fitxategia badago lehendik. Gainidatzi nahi duzu?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Fitxategia badago lehendik"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Gainidatzi"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Mezu honetako %1 zatia enkriptatuta dago. Enkriptazioa mantendu nahi duzu "
+"gordetzean?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail galdera"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Mantendu enkriptazioa"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Ez mantendu"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Mezu honetako %1 zatia sinatuta dago. Sinadura mantendu nahi duzu gordetzean?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Mantendu sinadura"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 fitxategia idatzi:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 fitxategian idatzi."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Ez dago helbide elektronikoaren sarrerarik helbide-liburuan. Gehitu hauek "
+"helbide-liburuan eta gero gehitu berehalako mezularitzaren helbidea "
+"mezularitzako bezero hobetsiena erabiliz."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Helbide-liburu bat baino gehiagok honako helbide elektronikoa erabiltzen dute:\n"
+"%1\n"
+"Ezin da norekin berriketan hasi behar den ebatzi."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus motorrak ez du \"x-obtain-keys\" funtzioa eskeintzen. Eskertuko "
+"genizuke errore honi buruz berri emango bazenuke."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Chiasmus motorrean errorea"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Espero ez zen balio bat itzuli du Chiasmus motorrak: \"x-obtain-keys\" "
+"funtzioak ez du kate-zerrenda bat itzuli. Eskertuko genizuke errore honi buruz "
+"berri emango bazenuke."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Ez da gakorik aurkitu. Egiaztatu gakoen baliozko bide-izena ezarri dela "
+"Chiasmus-en konfigurazioan."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmus-en desenkriptazio-gakoaren hautapena"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus motorrak ez du \"x-decrypt\" funtzioa eskeintzen. Eskertuko genizuke "
+"errore honi buruz berri emango bazenuke."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"\"x-decrypt\" funtzioak ez ditu esperotako parametroak onartzen. Eskertuko "
+"genizuke errore honi buruz berri emango bazenuke."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus-en desenkriptazio-errorea"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Espero ez zen balio bat itzuli du Chiasmus motorrak. \"x-decrypt\" funtzioak ez "
+"du zortzikotu array bat itzuli. Eskertuko genizuke errore honi buruz berri "
+"emango bazenuke."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+#, fuzzy
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Erakutsi eranskinak bidaltzaileak dioen bezala."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Posta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Hautatu helbide elektronikoa(k)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Itsaskorra"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodeketa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Konprimitu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Enkriptatu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Sinatu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Eranskinaren izena:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Huts egin du mezua %1 gisa gordetzean.\n"
+"Arrazoia: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identitatea:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Hiztegia:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "&Bidalitako mezuen karpeta:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Posta garraioa:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Nork:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Erantzun honi:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Nori:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Hartzaile nagusiak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
+msgstr ""
+"Eremu honetan jartzen dituzun helbideek mezuaren kopia jasoko dute."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Kopia nori (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Hartzaile gehiago"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient."
+msgstr ""
+"Eremu honetan jarritako helbideak mezuaren kopia jasoko dute. Teknikoki "
+"helbide guztiak Nori: eremuan jartzearen berdina da, baina hartzailea "
+"kopia (CC) bezala izendatuko da. CC entzulea da ez hartzaile nagusia."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&BCC kopia nori:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Ezkutuko hartzaileak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"Essentially the same thing as the Copy To: "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy."
+msgstr ""
+"Kopiatu honi: eremuan jartzearen antzekoa da baina hartzaile guztiak "
+"ez dute ikusiko ezkutuko kopia (BCC) nork jasoten duen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Gaia:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Bidali posta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Bidali posta honela"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Bidali &geroago"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Bidali &geroago honela"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+#, fuzzy
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "&Gorde zirriborro gisa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+#, fuzzy
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "&Gorde zirriborro gisa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Txertatu fitxategia..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Txertatu azken fitxategia"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Helbide-liburua"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Mezu-prestatzaile berria"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "&Leiho nagusi berria"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Hautatu &hartzaileak..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Gorde &banaketa-zerrenda..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "&Itsatsi aipamen gisa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Itsatsi erans&kin bezala"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Gehitu &aipamen karaktereak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Ken&du aipamen karaktereak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&Garbitu zuriuneak"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Erabili zabalera &finkoko letra-tipoak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Larria"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Eskatu jakinarazpena eskuratzean"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Ezarri k&odeketa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Itzulbiratu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Ortografia zuzentzaile a&utomatikoa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Auto-detekzioa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatua (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Eremu &guztiak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitatea"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Hiztegia"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "&Bidalitako mezuen karpeta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Posta garraioa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Nondik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Erantzun honi"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "N&ori"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Gaia"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Erantsi &sinadura"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+#, fuzzy
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Erantsi &sinadura"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Erantsi gako &publikoa..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Erantsi &nire gako publikoa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Erantsi fitxategia..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Kendu eranskina"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Gorde eranskina honela..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Eranskinaren p&ropietateak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Ortografia egiaztatzailea..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Enkriptatu mezua Chiasmus-ekin..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Enkriptatu mezua"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Sinatu mezua"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "En&kriptatutako mezuaren formatua"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Estandarra"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Buletadun zerrenda (diskoa)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Buletadun zerrenda (zirkulua)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Buletadun zerrenda (karratua)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Zerrenda ordenatua (hamartarra)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Zerrenda ordenatua (minuskulak)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Zerrenda ordenatua (maiuskulak)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Hautatu estiloa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Lerrokatu ezkerrera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Lerrokatu eskuinera"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Lerrokatu erdira"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Lodia"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Etzana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Azpimarratua"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Garbitu letra-tipo ezarpenak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Testuaren kolorea..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+#, fuzzy
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "&Konfiguratu KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Zuzentzailea: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Zutabea: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Lerroa: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+#, fuzzy
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "&Gorde zirriborro gisa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Gorde zirriborro gisa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr "Gorde mezua zirriborroen karpetan. Geroago editatu eta bidal daiteke."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr "Gorde mezua zirriborroen karpetan. Geroago editatu eta bidal daiteke."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Mezua gerorako gorde edo baztertu nahi duzu?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Itxi mezu-prestatzailea"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Prestatu duzun mezuak badirudi fitxategi eranskin batekin zerikusia duela baina "
+"ez duzu fitxategirik erantsi.\n"
+"Fitxategi bat erantsi nahi diozu mezuari?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Eranskinen oroitapena"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "&Bidali dagoen bezala"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+""
+"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
"
+"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
+msgstr ""
+""
+"KMail-ek ezin du eranskinaren (%1) kokalekua ezagutu.
"
+"Fitxategi bat eransteko bide-izen osoa zehaztu behar duzu.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+""
+"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Erantsi fitxategia"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Erantsi"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Txertatu fitxategia"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the key from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Errorea gertatu da motorretik gakoa esportatzean:
"
+"%1
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Errorea gakoa esportatzean"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Gakoa esportatzen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP gakoa 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Erantsi OpenPGP gako publikoa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Hautatu gako publikoa eransteko."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Ireki honekin..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+#, fuzzy
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Editatu script-a..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Gehitu eranskina..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail-ek ezin izan du fitxategia konprimatu."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Konprimitutako fitxategia jatorrizkoa baina handiagoa da. Jatorrizkoa gorde "
+"nahi duzu?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantendu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail-ek ezin izan du fitxategia deskonprimitu."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Gorde eranskina honela"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Gehitu testu gisa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Gehitu eranskin gisa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+#, fuzzy
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Itsatsi erans&kin bezala"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.
"
+"Please select the key(s) to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"Mezuak zure buruari enkriptatzea eskatu duzu baina unean hautatutako "
+"identitateak ez du (OpenPGP edo S/MIME) enkriptazio-gakorik definitzen.
"
+"Hautatu identitatearen konfigurazioaren erabiltzeko gakoak.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Definitu gabeko enkriptazio-gakoa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
"
+"Please select the key to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"Mezu hau sinatzeko erabiltzeko (OpenPGP edo S/MIME) sinadura-gakoa definitu "
+"behar duzu.
"
+"Hautatu identitatearen konfigurazioan erabiltzeko gakoa.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Definitu gabeko sinatzeko gakoa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail une honetan lineaz kanpoko moduan dago, zure mezuak irteerako ontzian "
+"gordeko dira lineako egoerara itzultzen zaren arte."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Linean/Lineaz kanpo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"\"Nork:\" eremuan zure helbide elektronikoa sartu behar duzu. Identitate "
+"guztietan zure helbide elektronikoa ere ezarri beharko zenuke, mezu bakoitzean "
+"sartu ez dezazun."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr "Gutxienez hartzaile bat eman behar duzu Nori, CC edo BCC eremuan."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+#, fuzzy
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Ez duzu gairik sartu. Bidali mezua hala ere?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+#, fuzzy
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Ez da izenik zehaztu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Ez duzu gairik sartu. Bidali mezua hala ere?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Ez da gairik zehaztu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "&Bidali dagoen bezala"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Zehaztu gaia"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Mantendu markaketak, ez sinatu/enkriptatu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Mantendu markaketa, ez enkriptatu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Mantendu markaketa, ez sinatu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Sinatu/enkriptatu (ezabatu markaketa)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Enkriptatu (ezabatu markaketa)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Sinatu (ezabatu markaketa)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+""
+"Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;
"
+"do you want to delete your markup?
"
+msgstr ""
+""
+"HTML mezuen barneratutako sinadura/enkriptatzea ez da posible.
"
+"Zure markaketa ezabatu nahi duzu?
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Sinatu/enkriptatu mezua?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"\"%1\" identitatearen zirriborroen karpeta pertsonalizatua ez da existitzen. "
+"Beraz zirriborroen karpeta lehenetsia erabiliko da."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Posta bidaltzeko zorian..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Bidali berrespena"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Bidali orain"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Zuzentzailea: aktibatuta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Zuzentzailea: desaktibatua"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Ortografia zuzenketa bertan behear utzita."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Ortografia zuzenketa geldituta."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Ortografia zuzenketa osatuta."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Ortografia zuzentzailea"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Konfiguratu Chiasmus-en enkriptaziorako Crypto motorra aurrenik.\n"
+"Hau konfigurazioko elkarrizketaren Crypto motorren fitxan egin dezakezu."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Badirudi libkleopatra Chiasmus motorrik gabe konpilatu dela. Agian libkleopatra "
+"--enable-chiasmus-ekin birkonpilatu nahiko zenuke."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Ez da Chiasmus motorrik konfiguratu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Ez da Chiasmus-en gakorik aurkitu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmus-en enkriptazio-gako hautapena"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Mezua %1(e)k sinatu du."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Mezua %1(e)k sinatu du."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "OpenPGP mezua - enkriptatuta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Gai hau duten mezuak: "
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Ezin da kanpoko editorea abiarazi."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Iradokizunak"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"Ezin da zuzentzaile ortografiko automatikoa erabili markaketadun testuan."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Kanpoko editorea abiarazita dago oraindik.\n"
+"Abortatu kanpoko editorea edo utzi irekita?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Abortatu editorea"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Utzi editorea irekita"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Ortografia zuzentzailea - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Ezin da ISpell/Aspell abiatu. Ziurtatu ISpell edo Aspell ongi konfiguratuta eta "
+"zure PATH aldagaian dagoela."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/Aspell-ek dirudite kraskatu dutela."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Ez da akatsik aurkitu."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Hautatu soinu-fitxategia"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Errore kritikoa gertatu da. Prozesaketa hemen amaitu da."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Errorea gertatu da ekintza hau aplikatzean."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "Too many filter actions in filter rule %1."
+msgstr "Iragazki ekintza gehiegi %1 iragazki arauan."
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"Unknown filter action %1"
+"
in filter rule %2."
+"
Ignoring it."
+msgstr ""
+" %1 Iragazki ekintza ezezaguna"
+"
%2 iragazki arauan. "
+"
Ez zaio jaramonik egingo."
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Baieztatu banaketa"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Ezarri garraioa honela"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Ezarri 'Erantzun honi' honela"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Ezarri 'Identitatea' honela"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Markatu honela"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Garrantzitsua"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Irakurrita"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Irakurri gabea"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Erantzunda"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Birbidalita"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Zaharra"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Berria"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Ikusita"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ez ikusi eginda"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Baztergarria"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Bidali balio gabeko MDNa"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ez ikusi egin"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Bistaratuta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Ezabatuta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Bidalita"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Prozesatuta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Ukatuta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Huts egin du"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Kendu goiburua"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Gehitu goiburua"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Balio honekin:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Berridatzi goiburua"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Ordeztu:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Honekin:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Eraman karpeta honetara"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Kopiatu karpeta honetan"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Birbidali honi"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Birbideratzen honi"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Exekutatu komandoa"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Kanalizatu honengatik"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Erreproduzitu soinua"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+""
+"This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.
"
+"Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"Hau definitutako iragazkien zerrenda da. Goitik behera prozesatzen dira.
"
+"Egin klik edozein iragazkitan ediatzeko (elkarrizketa-koadroko eskuin-erdiko "
+"kontroleak erabiliz)
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+""
+"Click this button to create a new filter.
"
+"The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+""
+"Egin klik botoi honetan iragazki berria sortzeko.
"
+"Unean hautatutakoaren aurretik txertatuko de iragazkia, hala ere hau "
+"beranduago alda dezakezu.
"
+"Nahi gabe botoian klik egitan baduzu, Ezabatu "
+"botoian klik eginez desegin dezakezu.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+""
+"Click this button to copy a filter.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+""
+"Egin klik botoi honetan iragazki bat kopiatzeko.
"
+"Nahi gabe botoian klik egitan baduzu, Ezabatu "
+"botoian klik eginez desegin dezakezu.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+""
+"Click this button to delete the currently-selected filter from the "
+"list above.
"
+"There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
+"made.
"
+msgstr ""
+""
+"Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia goiko zerrendatik "
+"ezabatzeko.
"
+"Ezabatu ondoren ez dago iragazkia berreskuratzeko aukerarik, baina "
+"elkarrizketa-koadroa itxi dezakezu egindako aldaketak desegiteko Utzi "
+"botoia erabiliz.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the top "
+"of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+""
+"Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia zerrendan "
+"goraino eramateko.
"
+"Hau oso erabilgarria da, zerrendako iragazkien ordenak mezuak aplikatzen "
+"direneko ordena definitzen duelako: Goiko iragazkia aplikatzen da lehenengo.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Down button.
"
+msgstr ""
+""
+"Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia zerrendan maila bat "
+"gora eramateko.
"
+"Hau oso erabilgarria da, zerrendako iragazkien ordenak mezuak aplikatzen "
+"direneko ordena definitzen duelako: Goiko iragazkia aplikatzen da lehenengo.
"
+"Botoi honetan nahi gabe klik egiten bada, Behera "
+"botoian klik eginez desegin dezakezu.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Up button.
"
+msgstr ""
+""
+"Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia zerrendan maila bat "
+"behera eramateko.
"
+"Hau oso erabilgarria da, zerrendako iragazkien ordenak mezuak aplikatzen "
+"direneko ordena definitzen duelako: Goiko iragazkia aplikatzen da lehenengo.
"
+"Botoi honetan nahi gabe klik egiten bada, Gora "
+"botoian klik eginez desegin dezakezu.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+""
+"Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia zerrendan "
+"beheraino eramateko.
"
+"Hau oso erabilgarria da, zerrendako iragazkien ordenak mezuak aplikatzen "
+"direneko ordena definitzen duelako: Goiko iragazkia aplikatzen da lehenengo.
"
+""
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+""
+"Click this button to rename the currently-selected filter.
"
+"Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".
"
+"If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select Clear followed by OK "
+"in the appearing dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"Egin klik botoi honetan unean hautatutako iragazkia izenez aldatzeko.
"
+"Iragazkiak automatikoki izendatzen dira, \"<\" hizkiarekin hasten "
+"badira.
"
+"Nahi gabe Iragazki bat izenez aldatu baduzu eta izendapen automatikoa "
+"berreskuratzea nahi baduzu, egin klik botoi honetan eta hautatu Garbitu "
+"eta Ados agertzen den elkarrizketa-koadroan.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+""
+"Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.
"
+"This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.
"
+msgstr ""
+""
+"Hautatu botoi hau berrespenerako elkarrizketa-koadroa derrigorrez "
+"bistaratzeko.
"
+" Erabilgarria da arau-multzo bat definituta bada mezuak etiketatu eta "
+"beranduago deskargatzeko. Elkarrizketa-koadroa bistaratzea derrigortu gabe mezu "
+"hauek ez lirateke deskargatuko zerbitzarian beste mezurik itxaroten ez balego, "
+"edo mezuak modu desberdinean etiketatzeko arau-multzoa aldatzea nahiko "
+"bazenu.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "POP3 iragazteko arauak"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Iragazteko arauak"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Iragazki erabilgarriak"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Au&rreratua"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Iragazteko irizpideak"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Iragazteko ekintza"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Aukera globalak"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Beti &erakutsi \"Deskargatu beranduago\" egoerarekin bat datozten mezuak "
+"berrespeneko elkarrizketa-koadroan"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Iragazteko ekintzak"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Aukera aurreratuak"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Aplikatu iragazki hau sarrerako mezuetan:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "kontu guztietatik"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "lineako IMAP kontuak ez diren guztietatik"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "hautatutako kontuetatik bakarrik"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Kontuaren izena"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Aplikatu iragazki hau &bidalitako mezuei"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Aplikatu iragazki hau eskuzko &iragazteetan"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Iragazki honek b&at egiten badu, utzi hemen prozesatzeari"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Gehitu iragazki hau 'Aplikatu iragazkia' menuari"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Lasterbidea:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Gehitu iragazki hau tresna-barrari"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Iragazki honen ikonoa:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Gora"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Behera"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Berrizendatu..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Gutxienez iragazki batek lineako IMAP kontu bat helburu bezala du. Iragazki "
+"hauek eskuz iragaztean eta lineako sarrerako IMAP posta iragaztean aplikatuko "
+"dira bakarrik."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Ondorengo iragazkiak ez dira gorde baliogabeak direlako (ez dute ekintza edo "
+"bilaketa-araurik)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Berrizendatu iragazkia"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Berrizendatu \"%1\" honela:\n"
+"(utzi eremua hutsik izendaketa automatikorako)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Hautatu ekintza bat."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Deskargatu posta"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Deskargatu posta &geroago"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "&Ezabatu posta zerbitzaritik"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "Error while creating file %1:
%2"
+msgstr "Errorea %1 fitxategia sortzean:
%2"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Huts egin du karpeta sortzean"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "IMAP cache-aren arazo-konponketak"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: "
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
\n"
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
"
+msgstr ""
+"IMAP cache-aren arazo-konponketak.
"
+"Arazoak badituzu IMAP karpeta batekin sinkronizatzeko, lehenengo "
+"indize-fitxategia berreraikitzen saiatu beharko zenuke. Honek denbora beharko "
+"du baina ez du arazorik sortuko.
"
+"Hau nahikoa ez bada, IMAP cache-a freska dezakezu. Hau egiten baduzu, zure "
+"karpeta honen eta bere azpikarpeten aldaketa lokalak galduko dituzu.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Berregin &indizea"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Zerrendatu irekitako karpetak soilik"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Baliabide-karpetaren &azpikarpetak:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "&Baliabide-karpetak kontu honetan daude:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Freskatu &cachea"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 karpetako UID cache-fitxategia irakurri. Fitxategi-sistemako "
+"baimenekin arazoa egon daiteke, edo bestela hondatua dago."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 karpetako UID cache-fitxategia irakurri. Fitxategi-sistemako "
+"baimenekin arazoa egon daiteke."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Zerbitzariarekin sinkronizatu behar da, IMAP karpetak izenez aldatu baino "
+"lehenago."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Karpeta honek ez du kontu-konfiguraziorik.\n"
+"Saiatu 'sync' abiarazten aldez aurretik."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Ziur zaude %1 karpetaren eta honen azpi-karpeten IMAP cachea freskatu nahi "
+"duzula?\n"
+"Honek lokalki egindako zure aldaketa guztiak kenduko ditu."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Freskatu IMAP cachea"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Freskatu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Karpeta honen indizea birsortu da."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"%1 karpeta ez dago hasierako sinkronizazio-egoeran (egoera \"%2\" da). "
+"Hasierako sinkronizazio-egoerara berrezarri eta sinkronizatu nahi duzu?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Berrezarri eta sinkronizatu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Sinkronizazioa saltatu da"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Sinkronizatzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "%1(r)ekin konektatzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Baimenak egiaztatzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Karpeta berrizendatzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Karpeta-zerrenda eskuratzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Errorea karpeta-zerrenda eskuratzean"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Azpikarpetak eskuratzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Karpetak ezabatzen zerbitzaritik"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Mezu-zerrenda eskuratzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Ezabatzeko mezurik ez..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Ezabatutako mezuak betiko borratzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Mezu berriak eskuratzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Zerbitzarian mezu berririk ez"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Oharren euskarria egiaztatzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Oharrak eskuratzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Oharrak ezartzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Baimenak ezartzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Baimenak eskuratzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+#, fuzzy
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Oharrak ezartzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Cache fitxategia eguneratzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Sinkronizazioa eginda"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Mezuak zerbitzarira igotzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.
"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Zerbitzarira igotzeko mezurik ez"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Mmezuen egoera zerbitzarira igotzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Azpikarpetak zerbitzarian sortzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+#, fuzzy
+msgid ""
+""
+"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"
UIDs: %2
"
+msgstr ""
+""
+"Badirudi zerbitzariko %1 karpetako mezuak ezabatu direla. Lokalean "
+"ezabatzea nahi duzu?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Zerbitzaritik kendutako mezuak ezabatzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Karpetaren baliozkotasuna egiaztatzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Karpetak zerrendatzea nahita bertan behera utzi da."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "%1 izen-lekuaren karpetak eskuratzen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+""
+"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?
"
+msgstr ""
+""
+"Badirudi %1 karpeta ezabatu dela. Zerbitzaritik ezabatu nahi duzu?
"
+""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortatuta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"%1 IMAP zerbitzariak ez ditu IMAP oharrak onartzen. XML biltegia ezin da "
+"zerbitzari honetan erabili, birkonfiguratu KMail beste modu batean."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"%1 IMAP zerbitzariak ez ditu IMAP oharrak onartzen. XML biltegia ezin da "
+"zerbitzari honetan erabili, birkonfiguratu KMail beste modu batean."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Errorea oharra ezartzean: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.
"
+"All affected messages will therefore be moved to %2 "
+"to avoid data loss.
"
+msgstr ""
+"Mezu berriak daude karpeta honetan (%1), eta hauek ez dira oraindik "
+"zerbitzarira igo, hala ere badirudi kargatzeko karpetan nahikoa baimen ez "
+"duzula. Jarri administratzailearekin harremanetan mezu berriak kargatu ahal "
+"izateko, edo kendu itzazu karpeta honetatik.
"
+"Mezu hauek beste karpeta batera eramatea nahi dituzu?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.
"
+"Do you want to move these messages to another folder now?
"
+msgstr ""
+"Mezu berriak daude karpeta honetan (%1), eta hauek ez dira oraindik "
+"zerbitzarira igo, hala ere badirudi kargatzeko karpetan nahikoa baimen ez "
+"duzula. Jarri administratzailearekin harremanetan mezu berriak kargatu ahal "
+"izateko, edo kendu itzazu karpeta honetatik.
"
+"Mezu hauek beste karpeta batera eramatea nahi dituzu?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Ez eraman"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Eraman mezuak karpetara"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Baimenak (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Sarbide kontrola"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Quota"
+msgstr "Guztira"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Erabili &ikono pertsonalizatuak"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normala:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Irakurri gabea:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Jakinarazi karpetan posta berria edo irakurri gabea dagoenean"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+""
+"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.
"
+"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.
"
+msgstr ""
+""
+"Aukera hau gaitzen baduzu karpeta honetako posta berri edo irakurri gabeei "
+"buruzko jakinarazpena jasoko duzu. Gainera, hurrengo/aurreko karpetara irakurri "
+"gabeko mezuekin joaten bazara karpeta honetan geldituko zara.
"
+"Desautatu aukera hau jakinarazpenak jaso nahi ez badituzu eta "
+"hurrengo/aurreko karpetara irakurri gabeko mezuekin joatean karpeta hau ekidin "
+"nahi baduzu. Hau erabilgarria da zakarrontizko eta baztergarrien karpetako mezu "
+"berriak edo irakurri gabeei ez ikusia egiteko.
"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Sartu karpeta hau mezuen egiaztapenetan"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Mantendu erantzunak karpeta honetan"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau karpetan honetan zuk idazten dituzun erantzunak bidaltzean "
+"karpeta berdinean jartzeko, konfiguratutako bidalitako mezuen karpetaren ordez."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Erakutsi bidaltzailea/hartzailea zutabea mezu-zerrendan"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Erakut&si zutabea:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Bidaltzailea"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Hartzailea"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "&Bidaltzailearen identitatea:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Hautatu bidaltzailearen identitatea mezu berria idaztean edo karpeta honetako "
+"posta erantzutean erabiltzeko. Zure laneko karpeta batean bazaude, KMail-ek "
+"dagokion bidaltzailearen helbide elektronikoa, sinadura eta "
+"sinadura-/enkriptatze-gakoa automatikoki erabiltzea gaitzen du. Identitateak "
+"konfigurazioko elkarrizketa-koadro nagusian ezar daitezke (Ezarpenak -> "
+"Konfiguratu KMail)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Karpetaren edukia:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Sortu libre/&lanpetuta eta aktibatu alarmak honentzat:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Ezarpen honek honakoa definitzen du: karpeta hau partekatzen duten zein "
+"erabiltzailek eskuratu behar dituzten \"lanpetuta\" denbora-tarteak beren "
+"libre/lanpetuta zerrendetan eta zein erabiltzailek ikusi behar dituzten karpeta "
+"honetako zeregin eta gertaeren alarmak. Ezarpen hau Egutegia eta Zeregina "
+"karpetetan du eragina (zereginentzat, ezarpen hau alarmentzat bakarrik "
+"erabiltzen da).\n"
+"\n"
+"Erabilerak: buruzagiak karpeta bat bere idazkariarekin partekatzen badu, "
+"buruzagia bakarrik markatu behar da lanpetuta bezala bere bileretan, beraz "
+"berak \"Administratzaileak\" hautatu behar du idazkariak ez duelako "
+"administratzaile baimenik karpetan. Bestalde, lan-talde batek Egutegi bat "
+"partekatzen badu taldeen bileretarako, karpetaren irakurle guztiak lanpetuta "
+"bezala markatu behar dira bileretan.\n"
+"Aukerako gertaeradun enpresa-mailako karpetak \"Inor ez\" erabiliko luke "
+"gertaera horietara nor joango den ezagutzen ez delako."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Inor ez"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Karpetaren administratzaileak"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Karpetaren irakurle guztiak"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Sortu libre/&lanpetuta eta aktibatu alarmak honentzat:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Karpeta hau lan-taldearen informaziorako konfiguratu da eta lan-taldeen "
+"karpetak ezkutatzeko konfigurazio orokorreko aukera ezarri da. Honek "
+"konfigurazioko elkarrizketa-koadroa ixtean karpeta desagertuko dela esan nahi "
+"du. Karpeta berriro kendu nahi baduzu, aldi baterako lan-taldeen karpeten "
+"ezkutatzea desgaitu beharko duzu karpeta berriro ikusteko."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "Cannot enter folder %1."
+msgstr "Ezin da %1 karpetan sartu."
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "Folder %1 is unreadable."
+msgstr "%1 karpeta irakurtezina da."
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Karpeta kentzen"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URLa: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Errorea karpeta kentzean."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Helburuko karpeta: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "egiaztatzen"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Errorea zerbitzariaren egoera kontsultatzean."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Mezuaren egoera eskuratzen"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Mezuak eskuratzen"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Errorea %1 karpetaren edukia zerrendatzean."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Errorea mezuak eskuratzean."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Errorea karpeta sortzean."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "Mezu zenbaketa zenbatzean"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Errorea karpetaren informazioa eskuratzean."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"\"%1\"(r)en posta indizea KMail-en bertsio ezezagun batekoa (%2) da.\n"
+"Indize hau posta-karpetatik sor daiteke berriro baina datu batzuk galduko "
+"dituzu, adibidez, egoerako banderak. Indize-fitxategia birsortzea nahi duzu?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Birsortu"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Ez birsortu"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"\"%1\"(r)en posta indizea KMail-en bertsio ezezagun batekoa (%2) da.\n"
+"Indize hau posta-karpetatik sor daiteke berriro baina datu batzuk galduko "
+"dituzu, adibidez, egoerako banderak. Indize-fitxategia birsortzea nahi duzu?"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Errorea %1 irekitzean, karpeta falta da."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Errorea %1 irekitzean, ez da baliozko maildir karpeta edo ez duzu nahikoa "
+"baimenik."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "%1 karpeta aldatu da. Indizea birsortzen."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Ezin izan da maildir karpetarekin sinkronizatu."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Mezua ezin izan da karpetari gehitu, ziurrenik diskoan leku gutxi dagoelako."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: datu galerak ekiditzeko modu arraroan gelditzen."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Inidize fitxategia idazten"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Irteerako ontziak KMail-ek sortu ez dituen mezu batzuk ditu.\n"
+"Kendu itzazu hortik, KMail-ek bidaltzea nahi ez baduzu."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ezin da \"%1\" fitxategia ireki:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+""
+"The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.
"
+"Please read the corresponding entry in the "
+"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.
"
+msgstr ""
+""
+"\"%2\" karpetaren indizea zaharkituta dago. Mezuak hondatu ez daitezen, "
+"indizea birsortuko da. Hau dela eta, ezabatutako mezuak berriro ager daitezke "
+"eta egoera-banderak gal daitezke.
"
+"Irakurri dagokion sarrera KMail-en eskuliburuaren MEG "
+"atalean arazo hau ekiditzeko informazioa aurkitzeko.
"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Indizea datatik kanpo"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "%1 karpeta aldatu da. Indizea birsortzen ari da."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file %1: %2"
+msgstr "Ezin izan da %1 indize fitxategiarekin sinkronizatu: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Barneko errorea: idatzi xehetasunak eta eman programa-errorearen berri."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Indize-fitxategia sortzen: mezu bat eginda\n"
+"Indize-fitxategia sortzen: %n mezu eginda"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Ezin izan da mezua karpetari gehitu: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Ezin izan da mezua karpeta honi gehitu:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Ezin izan da mezua karpetari gehitu (gailuan leku librerik ez?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Ziur zaude mezu zaharrak iraungitzea nahi dituzula?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Iraungitu mezu zaharrak?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Iraungitu"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' ez dirudi karpeta denik.\n"
+"Kendu fitxategia handik."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"'%1' karpetaren baimenak gaizki daude,\n"
+"egiaztatu karpetaren edukia ikusi eta aldatu ditzakezula."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail-ek ezin izan du '%1' karpeta sortu,\n"
+"egiaztatu '%2' karpetaren edukia ikusi eta aldatu ditzakezula."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Huts egin du karpeta sortzean"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Ezin da '%1' fitxategia sortu '%2'(e)an.\n"
+"KMail ezin da hasi hau gabe."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Bide-izena"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "Azpikarpeta &berria..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Sortu azpikarpeta berria unean hautatutako karpetan"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ikusi zutabeak"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Irakurri gabeko zutabea"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Guztira zutabea"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Size Column"
+msgstr "Ikusi zutabeak"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Bilaketak"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "Go to the next unread message in folder %1?"
+msgstr "Joan %1 karpetako hurrengo irakurri gabeko mezura?"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Joan hurrengo irakurri gabeko mezura"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Joan hona"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Ez joan hona"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Karpeta &berria..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "&Begiratu mezurik dagoen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Eraman karpeta hona"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Eraman karpeta hona"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Groupware karpeta estandarrak"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Harpidetza..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Harpidetza..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Freskatu karpeta-zerrenda"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "IMAP cache-aren &arazo-konponketak..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so. "
+msgstr ""
+"Ezin da %1 karpeta sortu zerbitzarian beharrezko baimenik ez "
+"duzulako. Azpikarpetak sortu behar baduzu, eskatu administratzaileari "
+"beharrezko baimenak emateko. "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Irakurri gabea"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Guztira"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same "
+"name already exists."
+msgstr ""
+"Huts egin du %1 karpeta sortzean. Karpeta badago lehendik."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied "
+"itself."
+msgstr ""
+"Ezin da %1 karpeta bere azpian dagoen azpikarpeta batera eraman."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
+msgstr ""
+"Ezin da %1 karpeta bere azpian dagoen azpikarpeta batera eraman."
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Garrantzitsua"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Eranskina"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Baztergarria/Arrunta"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Ikusita/Ez ikusia"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Sinadura"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Gaia"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Data (iriste-ordena)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Egoera)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 bidali gabe\n"
+"%n bidali gabe"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 bidali gabe"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 irakurri gabe\n"
+"%n irakurri gabe"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 irakurri gabe"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"Mezu 1, %1.\n"
+"%n mezu, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 mezu"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 karpeta irakurtzeko soilik da."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected message?"
+"
Once deleted, it cannot be restored.\n"
+"Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"
Once deleted, they cannot be restored."
+msgstr ""
+"Benetan ezabatu nahi duzu hautatutako mezua? "
+"
Behin ezabatuta, ezin da berreskuratu\n"
+"Benetan ezabatu nahi dituzu hautatutako %n mezuak?"
+"
Behin ezabatuta, ezin dira berreskuratu"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Ezabatu mezuak"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Ezabatu mezua"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Mezuak ongi ezabatu dira."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Mezuak lekuz ongi aldatu dira"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Huts egin du mezuak ezabatzean."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Huts egin du mezuak lekuz aldatzean."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Mezuen ezabaketa bertan behera utzi da."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Mezuen leku aldaketa bertan behera utzi da."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiatu hemen"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Eraman hona"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Huts egin du %1 aldatzean\n"
+"(gailuan leku librerik ez?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Sinaduraren ziurtagiriaren eskaera"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Sortu ziurtagiri bat eranskinetik eta itzuli bidaltzaileari."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail lineaz kanpoko egoeran dago. Sareko lan guztiak geldituko dira"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail lineako egoeran dago. Sareko lan guztiak jarraituko dira"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "Unean KMail lineaz kanpoko moduan dago. Nola jarraitu nahi duzu?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Linean lan egin"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo lan egin"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure sarrerako ontzian."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "irteerako ontzia"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure irterako ontzian."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Bidalitakoak"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure bidalitakoen ontzian."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "zakarrontzia"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure zakarrontzian."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "zirriborroak"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure zirriborroen ontzian."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr ""
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+#, fuzzy
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Ez duzu irakurtzeko/idazteko baimenik zure zakarrontzian."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Azkeneko bilaketa"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages."
+"%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in %7."
+"
Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"%4 karpeta badago lehendik. %1(e)k orain %5 "
+"karpeta erabiltzen du bere mezuentzat."
+"%2(e)k %6(r)en edukia karpeta honetara eraman dezake, baina honek "
+"%7(e)ko izen bereko lehengo fitxategiak ordeztu ditzake."
+"
%3(e)k posta fitxategiak lekuz aldatzea nahi duzu?
"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of %6 "
+"into this folder for you."
+"Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"%4 karpeta badago lehendik. %1(e)k orain %5 "
+"karpeta erabiltzen du bere mezuentzat. %2(e)k %6"
+"(r)en edukia karpeta honetara eraman dezake."
+"%3(e)k posta fitxategiak lekuz aldatzea nahi duzu?
"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Migratu posta fitxategiak?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail-ek errore larri bat aurkitu du eta itxi egingo da"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail-ek errore larri bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
+"Errorea hau zen:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Hustu zakarrontzia"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Ziur zaude kontu guztien zakarrontziko karpetak hustu nahi dituzula?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Errorea vCard-a inportatzean"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "Unable to access %1."
+msgstr "Ezin da %1 atzitu."
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Azken helbideak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Bilatu:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Eraman mezua karpeta honetara"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopiatu mezua karpeta honetan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Jauzi karpeta honetara"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Kendu bikoiztutako mezuak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Abortatu uneko eragiketa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokua hurrengo karpetan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokua aurreko karpetan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Hautatu fokua duen karpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Fokua hurrengo mezuan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Fokua aurreko mezuan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Hautatu fokua duen mezua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"Mezu berri 1 %1(e)n.\n"
+"%n mezu berri, %1(e)n."
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"New mail arrived"
+"
%1"
+msgstr "Mezu berriak dituzu
%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Mezu berriak dituzu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "%1 karpetaren propietateak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Karpeta honen iraungitzeko aukera ezarri gabe dago"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?"
+msgstr "Ziur zaude %1 karpeta iraungitzea nahi duzula?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Iraungitu karpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Iraungitu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Bota zakarrontzira"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Ziur zaude zakarrontziko karpeta hustu nahi duzula?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 "
+"to the trash?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude %1 karpetako mezu guztiak zakarrontzira botatzea nahi "
+"dituzula?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Mezu guztiak zakarrontzira bota dira"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Ezabatu bilaketa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1?"
+"
Any messages it shows will still be available in their original folder."
+msgstr ""
+"Ziur zaude %1 bilaketa ezabatu nahi duzula? "
+"
Bertan bistaratutako mezuak jatorrizko karpetan egongo dira "
+"eskuragarri."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ezabatu karpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude hustik dagoen %1 karpeta ezabatu nahi duzula?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Ziur zaude %1 karpeta hutsa eta bere azpikarpetak ezabatu nahi "
+"dituzula? Azpikarpeta hauek agian ez daude hutsik eta bere edukiak ere galdu "
+"egingo dira. "
+"Jakin ezazu baztertutako mezuak ez direla zakarrontzian gordetzen eta "
+"betirako ezabatzen direla.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1"
+", discarding its contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Ziur zaude %1 karpeta eta bere edukia ezabatu nahi dituzula?"
+"Jakin ezazu baztertutako mezuak ez direla zakarrontzian gordetzen eta "
+"betirako ezabatzen direla.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Ziur zaude %1 karpeta, bere azpikarpetak eta hauen edukiak ezabatu "
+"nahi dituzula?"
+"Jakin ezazu baztertutako mezuak ez direla zakarrontzian gordetzen eta "
+"betirako ezabatzen direla.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"The folder you deleted was associated with the account %1 "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder."
+msgstr ""
+"Ezabatu duzun karpeta %1 kontuarekin erlazionatuta zegoen, eta honek "
+"posta bertara bidaltzen zuen. Kontuaren posta berria Sarrerako karpetara "
+"bidaliko da."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Ziur zaude IMAP cache-a freskatu nahi duzula?\n"
+"Honek lokalki IMAP karpetei egindako zure aldaketa guztiak kenduko ditu."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Ziur zaude mezu zahar guztiak iraungitzea nahi dituzula?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Mmezuak HTML formatuan erabiltzean \"baztergarrien\" aurrean arrisku gehiago "
+"izateko aukera gehiago dago, eta sistema arriskuan jar dezakezu."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Segurtasun abisua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Erabili HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Kanpoko html erreferentziak kargatzean sistema arriskuan jar dezakezu "
+"\"baztergarrien\" aurrean."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Kargatu kanpoko erreferentziak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Iragazi posta-zerrendan..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Iragazi %1 posta-zerrendan..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"KMail-en bulegotik kanpoko erantzunaren funtzionaltasuna zerbitzariaren aldeko "
+"iragazketan datza. Oraindik ez duzu IMAP zerbitzaririk konfiguratu honentat.\n"
+"Hau IMAP kontuaren konfigurazioaren \"Iragazketa\" fitxan egin dezakezu."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Ez da zerbitzariaren aldeko iragazketarik konfiguratu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiri kudeatzailea abiarazi; egiaztatu instalazioa."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Ezin izan da GnuPG-ren egunkari-ikustailea abiarazi, egiaztatu instalazioa."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+#, fuzzy
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Erantzun &aipamenik gabe..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr ""
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gorde &honela..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Trinkotu karpeta denak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&Iraungitu karpeta guztiak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Freskatu IMAP cache lokala"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Hustu &zakarrontzi guztiak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+#, fuzzy
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Egiaztatu &karpeta honetako mezua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Begiratu mezu berririk dagoen &hemen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Bidali ilaratutako &mezuak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Lineako egoera (ezezaguna)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Bidali ilarako mezuak honela"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Helbide-liburua..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Ziurtagiri kudeatzailea..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG-ren egunkari-ikustailea..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Inportatu mezuak..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Araztu Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Editatu \"Bulegotik kanpo\"ko erantzunak..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Iragazi &egunkari-ikustailea..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Baztergarrien &aurkako morroia..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Birusen &aurkako morroia..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Bota zakarrontzira"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Bota mezua zakarrontzira"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "B&ota haria zakarrontzira"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Bota haria zakarrontzira"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Ezabatu &haria"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Aurkitu mezuak..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Aurkitu mezuan..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Hautatu mezu &guztiak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propietateak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+#, fuzzy
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Posta-zerrenden kudeaketa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Markatu mezu guztiak &irakurritako gisa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Iraungitze-ezarpenak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Trinkotu karpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Egiaztatu &karpeta honetako mezua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "HTM&L hobesten da"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Kargatu &kanpoko erreferentziak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Jarri mezuak &harian"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Mezuak harian &jarri gaiaren arabera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+#, fuzzy
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopiatu karpeta honetan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+#, fuzzy
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Karpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+#, fuzzy
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+#, fuzzy
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Ireki mezua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+#, fuzzy
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Ireki mezua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Ezabatu mezuak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "Mezu &berria..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+#, fuzzy
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Zerbitzarian mezu berririk ez"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Mezu berria p&osta-zerrendara..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "B&irbidali"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "B&arnean..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "&Eranskin gisa..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "&Laburpen gisa..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Berbideratu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Bidali be&rriz..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Sortu iragazkia"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Iragazi &gaian..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Iragazi &Nork-en..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Iragazi &Nori-n.."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Iragazi posta-&zerrendan..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Markatu &haria"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Markatu haria &irakurrita gisa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Markatu hautatutako hariko mezu guztiak irakurrita gisa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Markatu haria &berri gisa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Markatu hautatutako hariko mezu guztiak berri gisa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Markatu haria &irakurri gabe gisa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Markatu hautatutako hariko mezu guztiak irakurri gabe gisa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Markatu haria &garratzitsu gisa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Kendu &garrantzitsuaren marka hariari"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+#, fuzzy
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Markatu haria &berri gisa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Kendu &garrantzitsuaren marka hariari"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Ikusi haria"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ez ikusi egin hariari"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Gorde &eranskinak..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "A&plikatu iragazki guztiak"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "A&plikatu iragazkia"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Irakurri gabekoen kopurua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Aukeratu nola erakutsi irakurri gabeko mezuen kopurua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Ikusi &beste zutabean"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Ikusi &karpetaren izenaren ondoren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Guztira"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu karpetako mezu-kopurua erakusten duen zutabea."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Guztira"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu karpetako mezu-kopurua erakusten duen zutabea."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Zabaldu haria"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Zabaldu uneko haria"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Tolestu haria"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Tolestu uneko haria"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Z&abaldu hari guztiak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Zabaldu uneko karpetako hari guztiak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "T&olestu hari guztiak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Tolestu uneko karpetako hari guztiak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Ikusi iturburua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Erakutsi mezua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Hurrengo mezua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Joan hurrengo mezura"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Hurrengo &irakurri gabeko mezua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Joan irakurri gabeko hurrengo mezura"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Aurreko mezua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Joan aurreko mezura"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Aurreko irakurri &gabeko mezua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Joan aurreko irakurri gabeko mezura"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Hurrengo irakurri gabeko &karpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Joan irakurri gabeko mezuak dituen hurrengo karpetara"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Aurreko irakurri gabeko ka&rpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Joan irakurri gabeko mezuak dituen aurreko karpetara"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Hurrengo irakurri gabeko &testua"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Joan hurrengo irakurri gabeko testura"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Korritu behera uneko mezua. Uneko mezuaren bukaera bada, joan irakurri gabeko "
+"hurrengo mezura."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Konfiguratu &iragazkiak..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Konfiguratu &POP iragazkiak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Kudeatu &Sieve script-ak..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "KMail sa&rrera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Bistaratu KMail-en 'Ongi etorri' orria"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Konfiguratu &jakianazpenak..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Konfiguratu KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "&Hustu zakarrontzia"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Bota mezu guztiak zakarrontzira"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Ezabatu bilaketa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Ezabatu karpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Mezu bikoiztu %n kenduta.\n"
+"%n mezu bikoiztuta kenduta."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Ez da mezu bikoizturik aurkitu."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "%1 iragazkia"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Harpidetza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+#, fuzzy
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Harpidetza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+#, fuzzy
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Editatu \"Bulegotik kanpo\"ko erantzunak..."
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Leiho berria"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Hasieratzen..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Mezu honek eskuratze-jakinarazpen bat bidaltzeko eskaera du.\n"
+"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-i \"ukatuta\" erantzuna edo erantzun "
+"normal bat bidaltzen."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Mezu honek eskuratze-jakinarazpen bat bidaltzeko eskaera du.\n"
+"\"Beharrezkoa\" bezala markatutako agindu bat du baina KMail-ek ez du "
+"ezagutzen.\n"
+"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-i \"errorea\" erantzuna bidaltzen."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Mezu honek eskuratze-jakinarazpen bat bidaltzeko eskaera du,\n"
+"baina jakinarazpena hainbat helbidetara bidaltzea eskatzen da.\n"
+"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-ek \"ukatuta\" erantzuna edo erantzun "
+"normala bidaltzen."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Mezu honek eskuratze-jakinarazpen bat bidaltzeko eskaera du,\n"
+"baina ez da itzulera-biderik ezarri.\n"
+"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-i \"ukatuta\" erantzuna edo erantzun "
+"normala bidaltzen."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Mezu honek eskuratze-jakinarazpen bat bidaltzeko eskaera du,\n"
+"baina itzulera-bidearen helbidea ez dator bat jakinarazpenaren helbidearekin.\n"
+"Ez ikusia egin dezaiokezu edo utzi KMail-i \"ukatuta\" erantzuna edo erantzun "
+"normala bidaltzen."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Mezuaren eskuratze-jakinarazpenaren eskaera"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Bidali \"&ukatua\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Bidali"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"\"Disposition-Notification-Options\" goiburuak beharrezko parametro bat du "
+"baina ezezaguna da"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Irakurragiria: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Eranskina: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Gorde eranskin guztiak..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "&Kendu eranskina"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+#, fuzzy
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Eranskina"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Zehaztu gabeko data binarioa"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Bat ere ez (7-biteko testua)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Bat ere ez (8-biteko testua)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Aipu inprimagarria"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "64 oinarria"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Mezu zatiaren propietateak"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+""
+"The MIME type of the file:
"
+"normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.
"
+msgstr ""
+""
+"Fitxategiaren MIME-mota:
"
+"normalean, ez da ezarpen hau ukitu behar, mota automatikoki egiaztatzen "
+"delako, hala ere batzutan %1(e)k ez du mota ongi detektatzen eta hemen zuzen "
+"dezakezu.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+""
+"The size of the part:
"
+"sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.
"
+msgstr ""
+""
+"Zatiaren tamaina:
"
+"batzutan, %1(e)k estimatutako tamaina bat ematen du, tamaina zehatzaren "
+"kalkuluak asko iraun dezakeelako. Hau gertatzen denean, \"(est.)\" gehituko "
+"zaio bistaratutako tamainari.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+""
+"The file name of the part:
"
+"although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.
"
+msgstr ""
+""
+"Zatiaren fitxategi-izena:
"
+"nahiz eta hau lehenespenez erantsitako fitxategiaren izena den, ez du "
+"erantsitako fitxategia zehazten, posta-bezeroak zatia diskoan gordetzean "
+"erabili dezakeen izenaren iradokizun bat da.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Azalpena:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+""
+"A description of the part:
"
+"this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.
"
+msgstr ""
+""
+"Zatiaren azalpena:
"
+"hau zatiaren azalpena da, mezu osoaren \"Gaia\" eremuaren antzekoa. "
+"Posta-bezero gehienek informazio hau beren aurrebistetan erakutsiko dute "
+"eranskinaren ikonoarekin batera.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodeketa:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+""
+"The transport encoding of this part:
"
+"normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.
"
+msgstr ""
+""
+"Zatiaren garraio-kodeketa:
"
+"normalean ez duzu hau aldatu behar, %1(e)k kodeketa on bat erabiliko duelako "
+"MIME motaren arabera. Hala ere, batzutan, mezuaren tamaina murriztu dezakezu, "
+"adibidez, datu bitarrak ez dituen PostScript fitxategi batekin \"AIpu "
+"inprimagarria\" hautatuz \"64 oinarria\"-ren ordez, % 25 aurreztu dezakezu "
+"mezuaren tamainan.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Proposatu &automatikoki erakusteko"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;
"
+"technically, this is carried out by setting this part's "
+"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".
"
+msgstr ""
+""
+"Hautatu aukera hau hartzaileak zati hau mezuaren aurrebistan automatikoki "
+"(barneratuta) bistaratzea iradokitzeko, ikono ikuspegi lehenetsiaren ordez.
"
+"Teknikoki, hau zati honen Content-Disposition "
+"goiburuko eremua \"inline\" balioara ezartzean lortzen da,\"attachment\" "
+"balioaren ordez.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Sinatu zati hau"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be signed;
"
+"the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.
"
+msgstr ""
+""
+"Hautatu aukera hau mezu zatia hau sinatu nahi baduzu.
"
+"Sinadura unean hautatutako identitatearen gakoarekin egingo da.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "&Enkriptatu zati hau"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be encrypted;
"
+"the part will be encrypted for the recipients of this message
"
+msgstr ""
+""
+"Hautatu aukera hau mezu zatia hau enkriptatu nahi baduzu.
"
+"Zati hau mezu honen hartzaileentzat enkriptatuko da.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (est.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP iragazkia"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: %1"
+"The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Iragazteko mezuak aurkitu dira POP kontuan: %1"
+"
Erakutsitako mezuek kontu honentzat definitutako tamaina maximoa gainditzen "
+"dute."
+"
Mezu hauekin zer egin nahi duzun hautatzeko, hautatu botoi egokia."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Mezuek tamaina gainditzen dute"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Iragazitako mezuak: bat ere ez"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Erakutsi arau-multzo batekin bat eginten duten eta \"Deskargatu\" edo "
+"\"Ezabatu\" etiketadun mezuak"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Erakutsi iragazkien arau-multzo batekin bat datozen mezuak"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Iragazitako mezuen arau-multzoa: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "gairik ez"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Gorde eranskinak..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "Goi&buruak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Aukeratu mezuen goiburuak erakusteko estiloa"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "Goiburu &laburrak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Erakutsi goiburuen zerrenda era sofistikatuan"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "Goiburu &sofistikatuak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Erakutsi goiburuen zerrenda era sofistikatuan"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "Goiburu &laburrak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Erakutsi goiburuen zerrenda era laburrean"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "Goiburu &estandarrak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Erakutsi goiburuen zerrenda era estandarrean"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "Goiburu l&uzeak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Erakutsi goiburuen zerrenda era luzean"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "Goiburu &guztiak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Erakutsi goiburu guztiak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Eranskinak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Aukeratu eranskinak erakusteko estiloa"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Ikono gisa"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Erakutsi eranskin guztiak ikono gisa. Klik egin haiek ikusteko."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Azkarra"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Erakutsi eranskinak bidaltzaileak dioen bezala."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Barnean"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Erakutsi eranskin guztiak barnean (posible bada)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Ezkutatu"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Ez erakutsi eranskinak mezuen ikustailean"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Ezarri ko&deketa"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Mezu berria honi..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Erantzun honi..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Birbidali honi..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Gehitu helbide-liburuan"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Ireki helbide-liburuan"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Hautatu testu guztia"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ireki URLa"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Sortu estekaren laster-marka"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Gorde esteka honela..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Berriketan &honekin..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "IMAP izen-lekuen euskarri osoa"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Lineaz kanpoko modua"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Sieve script-en kudeaketa eta edizioa"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Kontuen iragazketa zehatza"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Lineako IMAP kontuen sarrerako mezuen iragazketa"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Lineako IMAP karpetak karpetetara iragaztean erabili daitezke"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Automatikoki ezabatu mezu zaharrak POP zerbitzarietan"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "K Mahaigaineko Ingurunearen (KDE) posta-bezeroa."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"
Retrieving Folder Contents
"
+"Please wait . . .
"
+msgstr ""
+"Karpetaren edukia eskuratzen
"
+"Itxaron . . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"Offline
"
+"KMail is currently in offline mode. Click here "
+"to go online . . .
"
+msgstr ""
+"Lineaz kanpo
"
+"KMail une honetan lineaz kanpoko moduan dago. Egin klik hemen lineako egoerara joateko . . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"Welcome to KMail %1
"
+"KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.
\n"
+""
+"- KMail has many powerful features which are described in the "
+"documentation
\n"
+"- The KMail homepage offers information about new versions "
+"of KMail
\n"
+"%8\n"
+"Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+"Thank you,
\n"
+" The KMail Team
"
+msgstr ""
+"Ongi etorri KMail %1 bertsiora
"
+"KMail K Mahaingaineko Ingurunearen (KDE) posta-bezeroa da. Interneteko posta "
+"estandarrekin bateragarria izateko diseinatua: adibidez, MIME, SMTP, POP3 eta "
+"IMAP.
\n"
+"\n"
+"%8\n"
+"KMail-en bertsio honen ezaugarri berri batzuk (KMail %4 bertsioarekin "
+"konparatuta, KDE %5 bertsioko kidea):
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"KMail atseginekoa izango duzulakoan,
\n"
+"Eskerrik asko,
\n"
+" KMail-en taldea
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"- %1
\n"
+msgstr ""
+"- %1
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings->Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.
\n"
+msgstr ""
+"Bete ezazu KMAil-en konfigurazio-panela Ezarpenak->Konfiguratu KMail "
+"aukeran.\n"
+"Gutxienez identitate lehenetsi bat behar da, sarrerako eta irteerako posta "
+"kontu batekin.
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"Important changes "
+"(compared to KMail %1):
\n"
+msgstr ""
+"Aldaketa "
+"garrantzitsuak (KMail %1 bertsioarekin konparatuta):
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( gorputz-zatia )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Ezin izan da MDN bidali."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Desenkriptatu Chiasmus-ekin..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Ikusi eranskina: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: eranskinak datu bitarrak ditu. Lehenengo karakterea erakusten "
+"saiatzen.]\n"
+"[KMail: eranskinak datu bitarrak ditu. Lehenengo %n karaktereak erakusten "
+"saiatzen.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Ireki \"%1\"(r)ekin"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Ireki honekin..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Ireki \"%1\" eranskina?\n"
+"Kontutan hartu eranskin bat irekitzeak sistemaren segurtasuna hauts dezakeela."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Ireki eranskina?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Eranskina"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(bat etorri honako edozeinekin)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(bat etorri honako guztiekin)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Ezabatu mezua"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Zereginen mezua"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Berridatzi goiburua"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Hartzaile gehiago"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr ""
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Age in Days"
+msgstr ""
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Message Status"
+msgstr "Mezu-zerrenda"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Bilatzeko irizpideak"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Bat etorri honako &guztiekin"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Bat etorri onako &edozeinekin"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Sortu kontu bat bidaltzeko eta saiatu berriro."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Ezin da mezurik irteerako karpertan gehitu"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Errore kritikoa: ezin daq bidalitako mezua prozesatu (leku librerik ez?) Huts "
+"egin du mezua \"bidalitakoak\" karpetara eramatean."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Huts egin du bidalitako \"%1\" mezua \"irteerako ontzitik\" \"bidalitakoak\" "
+"karpetara eramatean.\n"
+"Arrazoi posibleak: diskoan lekurik librerik ez egotea, edo idazteko baimenik ez "
+"izatea. Saiatu arazoa konpontzen eta eskuz aldatu mezua lekuz."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Ezin dira bidaltzailearen helbidea zehaztu gabe mezuak bidali.\n"
+"Ezarri %1 identitatearen helbide elektronikoa konfigurazioko "
+"elkarrizketa-koadroko Identitateak atalean eta saiatu berriro."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"Ilaran gordetako mezu %n bidalita.\n"
+"Ilaran gordetako %n mezu bidalita."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "Ilaran gordetako %1/%2 mezu bidalita."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Mezuak bidaltzen"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Abiarazten bidaltzeko prozesua..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Ilarako mezu guztiak enkriptaziorik gabeko garraio bidez bidaltzea hautatu "
+"duzu, jarraitu nahi al duzu? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Bidali enkriptatu gabe"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Garraio protokolo ezezaguna. Ezin izan da mezua bidali."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "%1/%2 mezua bidaltzen: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Huts egin du ilaran gordetako mezua(k) bidaltzean."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Bidaltzea bertan behera utzi da:\n"
+"%1\n"
+"Mezua 'Irteerako ontzia'n geldituko da arazoa konpondu arte (adib. gaizki "
+"idatzitako helbidea) edo 'Irteerako ontzia'tik mezua kendu arte.\n"
+"Erabilitako garraio-protokoloa:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Bidaltzea bertan behera utzi da."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"Sending failed:
"
+"%1
"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.
"
+"The following transport protocol was used: %2
"
+"Do you want me to continue sending the remaining messages?
"
+msgstr ""
+"Errorea bidaltzean:
"
+"%1
"
+"Mezua \"Irteerako ontzian\" geldituko da arazoa konpondu arte (adibidez, "
+"helbide okerra) edo kendu mezua \"Irteerako ontzitik\".
"
+"Erabilitako garraio-protokoloa: %2
"
+"Gelditzen diren mezuak bidaltzen jarraitu nahi duzu?
"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Jarraitu bidaltzen"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Jarraitu bidaltzen"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Abortatu bidaltzea"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Errorea bidaltzean:\n"
+"%1\n"
+"Mezua \"Irteerako ontzian\" geldituko da arazoa konpondu arte (adibidez, "
+"helbide okerra) edo kendu mezua \"irteerako ontzitik\".\n"
+"Erabilitako garraio-protokoloa:\n"
+"%2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Zehaztu bidaltzeko programa ezarpenetan."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Errorea bidaltzean:\n"
+"%1\n"
+"Mezua \"Irteerako ontzian\" geldituko da eta berriro bidaliko da. Kendu hortik "
+"mezua berriro bidaltzea nahi ez baduzu.\n"
+"
Erabilitako garraio-protokoloa:\n"
+"%2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Huts egin du %1 bidalketa-programa exekutatzean"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail ustegabean irten da."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-izena eta pasahitza eman behar duzu SMTP zerbitzaria erabili ahal "
+"izateko."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 abioan dagoela dirudi ordenagailuko beste laneko area batean. %2 hainbat "
+"aldiz exekutatzen baduzu, posta gal dezakezu. Ez zenuke %1 abiatu behar "
+"dagoeneko martxan dagoela ez badakizu."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 abioan dagoela dirudi ordenagailuko beste laneko area batean. %1 eta %2 aldi "
+"berean exekutatzen badituzu posta gal dezakezu. Ez zenuke %2 abiatu behar %1 "
+"martxan dagoela ez badakizu."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 dagoeneko %2(e)n exekutatzen ari da. %1 hainbat aldiz exekutatzean posta gal "
+"dezakezu. Ez zenuke %1 abiatu behar dagoeneko %2(e)n martxan dagoela ez "
+"badakizu."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 dagoeneko %3(e)n exekutatzen ari da. %1 eta %2 aldi berean exekutatzen "
+"badituzu posta gal dezakezu. Ez zenuke %2 abiatu behar dagoeneko %1 %3-(e)n "
+"martxan dagoela ez badakizu."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Abiatu %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Irten"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Mezu berria hemen"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Ez dago irakurri gabeko mezurik"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Irakurri gabeko mezu 1 duzu.\n"
+"Irakurri gabeko %n mezu dituzu."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet ez dago eskuragarri. Pasahitzak kudeatzeko KWallet erabiltzea "
+"gomendatzen da.\n"
+"Hala ere, KMail-ek pasahitzak konfigurazio-fitxategian gorde ditzake. Pasahitza "
+"nahastutako formatu batean gordeko da baina ez da segurua bezala kontsideratu "
+"behar norbaiteko fitxategia eskuratzen badu.\n"
+"\"%1\" kontuaren pasahitza konfigurazio-fitxategian gorde nahi duzu?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet ez dago eskuragarri"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Gorde pasahitza"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Ez gorde pasahitza"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Garraioa"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Garraioa: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Helbidea:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Aukeratu..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Garraioa: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "KMail-ek zerbitzariarekin erabiliko duen izena."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Ostalaria:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "SMTP zerbitzariaren helbide numerikoa edo domeinu-izena."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"SMTP zerbitzariak entzuten duen ataka zenbakia. Ataka lehenetsia 25 da."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Aurreko&mandoa:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Lokalki exekutatzeko komando bat, mezua bidali baina lehen. Hau ssh tunelak "
+"ezartzeko erabil daiteke. Utzi hutsik komandorik exekutatu nahi ez baduzu."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Zerbitzariak a&utentifikazioa behar du"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Hautatu hau SMTP zerbitzariak autentifikazioa behar badu posta onartzeko. Hau "
+"\"SMTP autentifikatua\" edo ASMTP bezala ezagutzen da."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Zerbitzariari autentifikatzeko bidaliko zaion erabiltzaile-izena"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Zerbitzariari autentifikatzeko bidaliko zaion pasahitza"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Gorde SMTP pasahitza"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "&Bidali ostalari-izen pertsonalizatua zerbitzariari"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"
This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Hautatu hau zerbitzarian identifikatzean KMail-ek ostalari-izen pertsonalizatua "
+"erabiltzeko.\n"
+"
Hau erabilgarria da sistemaren ostalari-izena ongi ezarri ez bada edo "
+"sistemaren ostalari-izena mozorrotzeko."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Ostalari-&izena:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"KMail-ek posta zerbitzarian identifikatzeko erabiliko duen ostalari-izena "
+"sartu."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Aukeratu sendmail kokapena"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Fitxategi lokalak soilik baimenduta."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Ezin da ostalariaren eremua hutsik utzi. Sartu SMTP zerbitzariaren IP helbidea "
+"edo izena."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Ostalari-izen edo helbide baliogabea"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Errorea %1 karpeta zerrendatzean: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr ""
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Posta-zerrendaren karpetaren propietateak"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Elkarturiko posta-zerrenda"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Karpetak posta-zerrenda bat du"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detektatu automatikoki"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Posta-zerrendaren azalpena:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Hobetsitako kudeatzailea:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Arakatzailea"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Helbide-mota:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Abiatu kudeatzailea"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Bidali mezua zerrendara"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Harpidetu posta-zerrenda honetan"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Kendu harpidetza zerrendatik"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Zerrendaren artxiboak"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Zerrendaren laguntza"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Ez dago eskuragarri"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail-ek ezin izan du karpetarik detektatu posta-zerrendan. Bete helbideak "
+"eskuz."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Ez dago eskuragarri."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Kudeatu Sieve script-ak"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Script erabilgarriak"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Ez da Sieve-ren URL-rik konfiguratu"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Huts egin du script-en zerrenda eskuratzean"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Ezabatu script-a"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Editatu script-a..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Script berria..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Ziur zaude \"%1\" zerbitzaritik ezabatu nahi duzula?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Sieve script-a ezabatzeko berrespena"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Sieve script berria"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Sartu izena Sieve script berriarentzat:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Editatu Sieve script-a"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Sieve script-a ongi kargatu da."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Sieve script-aren karga"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Erantzun"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "Erantzu&n..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Erantzun egi&leari..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Erantzun &denei..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Erantzun po&sta-zerrendari..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Erantzun &aipamenik gabe..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "&Markatu mezua"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Markatu mezua &irakurrita gisa"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Markatu hautatutako mezuak irakurrita gisa"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Markatu mezua &berri gisa"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Markatu hautatutako mezuak berri gisa"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Markatu mezua &irakurri gabe gisa"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Markatu hautatutako mezuak irakurri gabe gisa"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Markatu mezua &garratzitsu gisa"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Kendu &garratzitsuaren marka mezuari"
+
+#: messageactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Markatu mezua &berri gisa"
+
+#: messageactions.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Kendu &garratzitsuaren marka mezuari"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "E&ditatu mezua"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+""
+"Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.
"
+"Please contact your system administrator.
"
+msgstr ""
+""
+"Kriptografiako plugin-ak itzulitako egitura-informazioa ezin izan da ongi "
+"prozesatu. Plugin-a hondatuta egon daiteke.
"
+"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan.
"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"
No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.
"
+"You can do two things to change this:
"
+""
+"- either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.
"
+"- or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.
"
+msgstr ""
+"Ez da kriptografia lantzeko plugin aktiborik aurkitu eta barneko OpenPGP "
+"kodea ez da ongi exekutatu.
"
+"Bi gauza egin ditzakezu hau aldatzeko:
"
+""
+"- edo aktibatu plugin-a Ezarpenak->Konfiguratu KMail->"
+"Plugin-a elkarrizketa-koadroa erabiliz.
"
+"- edo zehaztu OpenPGP ezarpen tradizionalak elkarrizketa-koadro "
+"horren Identitatea->Aurreratua fitxan.
"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Ez da mezuaren kodeketa egokirik aurkitu.\n"
+"Ezarri kodeketa 'Aukerak' menua erabiliz."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus motorrak ez du \"x-encrypt\" funtziorik eskeintzen. Eskertuko genizuke "
+"errore honi buruz berri emango bazenu."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"\"x-encrypt\" funtzioak ez ditu espero ziren parametroak onartzen. Eskertuko "
+"genizuke errore honen berri emango bazenu."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Chiasmus-en enkriptazioko errorea"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus motorrak espero ez zen balio bat itzuli du. \"x-encrypt\" funtzioak ez "
+"du byte array-rik itzuli. Eskertuko genizuke errore honen berri emango bazenu."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Barneko OpenPGP mezu-kriptografia formatuak ez du eranskinen enkriptazioa edo "
+"sinadura onartzen.\n"
+"Zaharkitutako barneko OpenPGP erabiltzea nahi duzu?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Mezu-formatu ez-segurua"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Erabili barneko OpenPGP"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Erabili OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Hartzailearen sinaduraren hobespenen azterketak mezu hau sinatu nahi duzun "
+"galdetu behar zaizula ebatzi du.\n"
+"Sinatu mezu hau?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Sinatu mezua?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Sinatu"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Ez sinatu"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Gatazkak daude hartzaile hauen sinaduren hobespenetan.\n"
+"Sinatu mezu hau?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Mezu hau sinatzea eskatu duzu, baina ez duzu baliozko sinadura-gakorik "
+"konfiguratu identitate honentzat."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Bidali sinatu gabe?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Bidali sinatu gabe"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Mezu honen zati batzuk ez dira sinatuko.\n"
+"Agian partzialki sinatutako mezuek ez dute gunearen politika jarraituko.\n"
+"Zati guztiak sinatzea nahi?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Mezu hau ez da sinatuko.\n"
+"Agian sinatu gabeko mezuak bidaltzeak ez du gunearen politika jarraituko. "
+"Horren ordez, mezua sinatu nahi duzu?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Sinatu zati denak"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Sinatu"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Sinatu gabeko mezuen abisua"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "&Bidali dagoen bezala"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Baliozko konfidantzazko enkriptatze-gakoak aurkitu dira hartzaile guztientzat.\n"
+"Mezu hau enkriptatu?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Hartzaileen enkriptatze-hobespenen azterketak mezu hau enkriptatu nahi duzun "
+"galdetu behar zaizula ebatzi du.\n"
+"Mezu hau enkriptatu?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Enkriptatu mezua?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Sinatu eta &enkriptatu"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Sinatu bakarrik"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Bidali dagoen bezala"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Hartzaile hauen enkripatze-hobespenetan gatazkak daude.\n"
+"Enkriptatu mezu hau?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "E&z enkriptatu"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Mezu hau enkriptatzea eskatu duzu eta zure buruari kopia bat enkriptatzea, "
+"baina ez duzu baliozko konfidantzazko enkriptatze-gakorik konfiguratu "
+"identitate honentzat."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Bidali enkriptatu gabe?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Mezu honen zati batzuk ez dira enkriptatuko.\n"
+"Agian partzialki enkriptatutako mezuek ez dute gunearen politika jarraituko.\n"
+"Zati guztiak enkriptatzea nahi?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Mezu hau ez da enkriptatuko.\n"
+"Enkriptatu gabeko mezuak bidaltzeak gunearen politikaren aurka joan daiteke edo "
+"informazio sentibera erakutsi dezake.\n"
+"Horren ordez mezua enkriptatu nahi duzu?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "&Enkriptatu zati denak"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Enkriptatu gabeko mezuen abisua"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+""
+"Error: The backend did not return any encoded data.
"
+"Please report this bug:"
+"
%2
"
+msgstr ""
+""
+"Errorea: motorrak ez du kodetutako daturik itzuli.
"
+"Eskertuko genizuke honako errorearen berri emango bazenu:"
+"
%2
"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"Not all characters fit into the chosen encoding."
+"
"
+"
Send the message anyway?"
+msgstr ""
+"Karaktere guztiak ez dira hautatutako kodeketan sartzen."
+"
"
+"
Bidali mezua dena den?"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Karaktere batzuk galduko dira"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Galdu karaktereak"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Aldatu kodeketa"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Ezin izan da mezu hau sinatu, badirudi motorrak ez duela onartzen sinatzea. Hau "
+"ez litzateke inoiz gertatu behar. Eskertuko genizuke errore honen berri emango "
+"bazenu."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Huts egin du sinatzeko eragiketak. Ziurtatu gpg programa exekutatzen ari dela."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Mezu hau ezin izan da enkriptatu, badirudi hautatutako motorrak ez duela "
+"enkriptazioa onartzen. Hau ez litzateke inoiz gertatu behar. Eskertuko genizuke "
+"errore honen berri emango bazenu."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Mezu hau ezin izan da enkriptatu eta sinatu, badirudi hautatutako motorrak ez "
+"duela enkriptatzea eta sinatzea onartzen. Hau ez litzateke inoiz gertatu behar. "
+"Eskertuko genizuke errore honen berri emango bazenu."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "%1(r)en azpikarpeta berria"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Sartu karpeta berriaren izena."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Postontziaren &formatua:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Hautatu mezuak gordetzeko metodoa: karpeta bateko mezu guztiak fitxategi handi "
+"batean (mbox); edo fitxategi bat mezuko (maildir). KMail-ek maildir erabiltzen "
+"du lehenespenez eta normalean ez duzu hau aldatu beharrik. Ziur ez bazaude, "
+"utzi aukera dagoen bezala."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&Karpetaren edukia:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Hautatu karpeta berria posta gordetzeko edo talde-lanaren elementuak "
+"(zereginak, oharrak...) gordetzeko erabiliko den. Lehenetsia posta da. Ziur ez "
+"bazaude, utzi aukera dagoen bezala."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Izen-lekuaren &karpeta:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Hautatu karpeta sortu beharreko izen-leku pertsonalizatua."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Zehaztu karpeta berriaren izena."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Ez da izenik zehaztu"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Karpeta-izenek ezin dute / ikurra izan, hautatu beste izen bat."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Karpeta-izenek ezin dira \".\" (puntu) ikurrarekin hasi, hautatu beste izen "
+"bat."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"IMAP zerbitzariak ez du \"%1\" karakterea onartzen; hautatu beste izen bat "
+"karpetarentzat."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "Failed to create folder %1, folder already exists."
+msgstr ""
+"Huts egin du %1 karpeta sortzean. Karpeta badago lehendik."
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "Failed to create folder %1. "
+msgstr "Huts egin du %1 karpeta sortzean."
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Crypto plugin txarra"
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Sinaduren emaitza desberdinak"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Kriptografia-motorrak ez du testu argian daturik itzuli."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Egoera: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ezezaguna)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "\"%1\" crypto plugin-a ez dago abiarazita."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "\"%1\" crypto plugin-ak ezin ditu sinadurak egiaztatu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Ez da cryto plugin egokirik aurkitu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Ez da %1 plugin-a aurkitu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
Reason: %1"
+msgstr ""
+"Mezua sinatuta dago, baina sinaduraren baliozkotasuna ezin da egiaztatu."
+"
Arrazoia: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Gorde bidalitako mezuak en&kriptatuta"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "&Enkriptatu mezua"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Enkriptatutako datuak ez dira erakusten."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin du daturik desenkriptatu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Errorea: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "\"%1\" crypto pluginak ezin ditu mezuak desenkriptatu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message by clicking here."
+msgstr ""
+"Oharra:HTML formatuko mezu honek kanpoko irudien erreferentziak izan "
+"ditzake. Segurtasun/pribatutasun arrazoiak direla eta, kanpoko erreferentziak "
+"ez dira kargatzen. Mezu honen bidaltzailean konfidantza baduzu, kanpoko "
+"erreferentziak hemen klikatuz "
+"karga ditzakezu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"Oharra:HTML formatuko mezua da. Segurtasun arrazoiengatik HTML kode "
+"gordina erakusten da. Mezu honen bidaltzailean konfidantza baduzu, HTML "
+"formatua bistaratzeko egin klik hemen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1"
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiria inportatu.
Arrazoia: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Ez da ziurtagiririk aurkitu mezuan."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Ziurtagiria inportatzearen egoera:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Ziurtagiri berri 1 inportatu da.\n"
+"%n ziurtagiri berri inportatu dira."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"Ziurtagiri 1 ez da aldatu.\n"
+"%n ziurtagiri ez dira aldatu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Gako ezkutu 1 inportatu da.\n"
+"%n gako ezkutu inportatu dira."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"Gako ezkutu 1 ez da aldatu.\n"
+"%n gako ezkutu ez dira aldatu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr ""
+"Ez dago ziurtagiriaren inportazioari buruzko informaziorik eskuragarri."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Ziurtagiria inportatzearen xehetasunak:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Errorea: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Berria edo aldatuta: %1 (gako ezkutu eskuragarri)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Berria edo aldatuta: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Errorea: sinadura ez da egiaztatu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Sinadura ona"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Sinadura txarra"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Sinadura egiaztatzeko gako publikorik ez"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Errorea sinadura egiaztatzean"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Egoeraren informaziorik ez eskuragarri"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Sinadura ona."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Gako bat iraungi da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Sinadura iraungi da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Ezin egiaztatu: gakoa falta da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRLa ez dago eskuragarri."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "CRL erabilgarria zaharregia da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Arau bat ez da bete."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Sistemako errore bat gertatu da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Gako bat errebokatu da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "Bad signature."
+msgstr "Sinadura okerra."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "&Gaitu sinadura"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+#, fuzzy
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Ez dago nahikoa informaziorik sinadura egiaztatzeko. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Sinadurak"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by %2."
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "[Xehetasunak]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+#, fuzzy
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Ez dago eskuragarri"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "[Xehetasunak]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Kapsulatutako mezua"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Enkriptatutako mezua"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Enkriptatutako mezua (ezin da desenkriptatu)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Arrazoia: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Xehetasunak]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "certificate"
+msgstr "Ziurtagiriak"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Abisua:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Bidaltzailearen helbide elektronikoa ez da sinatzeko erabilitako %1(e)an gorde."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "bidaltzailea: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "gordeta: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Ezin da helbide elektronikoa bidaltzailearen %2 helbidearekin konparatu, ez "
+"baita sinatzeko erabiltzen den %1(a)n gorde."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Ez dago nahikoa informaziorik sinadura egiaztatzeko. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Mezua gako ezezagun batekin sinatu da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Mezua %1(e)k sinatu du."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Mezua %1 gakoarekin sinatu da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Mezua %1(e)n %2 gakoarekin sinatu da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "%3(e)k mezua %1(e)n %2 gakoarekin sinatu du."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "%2(e)k mezua %1 gakoarekin sinatu du."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Mezua %1(e)n %2 gako ezezagunarekin sinatu da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Mezua %1 gako ezezagunarekin sinatu da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Ezin da sinaduraren baliozkotasuna egiaztatu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "%2(e)k (gako-IDa: %1) mezua sinatu du."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina gakoaren baliozkotasuna ezezaguna da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Sinadura baliozkoa da eta gakoa erdi-konfidantzazkoa da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Sinadura baliozkoa eta gakoa konfidantzakoa da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Sinadura baliozkoa eta gakoa guztiz konfidantzakoa da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina gakoak ez du konfidantzarik."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Abisua: sinadura okerra da."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Sinatutako mezuaren amaiera"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Enkriptatutako mezuaren amaiera"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Kapsulatutako mezuaren amaiera"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "barneko zatia"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "gorputzaren zatia"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Ezin izan da aurrekomandoa exekutatu: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail errore mezua"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Iturburko URLa gaizki osatuta dago"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Kioslave errore mezua"
+
+#: popaccount.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"POP3 zerbitzariak ez du UIDL komandoa onartzen: komando hau modu seguru batean "
+"KMail-ek zerbitzariko zein mezu dagoeneko ikusi dituen zehazteko da.\n"
+"Beraz, postak-zerbitzarian uzteko funtzionalitateak ez du funtzionatuko."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"%1(e)tik mezu bat jaso da. Mezua zerbitzaritik ezabatzen...\n"
+"%1(e)tik %n mezu jaso dira. Mezuak zerbitzaritik ezabatzen..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"%1(e)tik mezu bat jaso da. Transmisioa bukatzen...\n"
+"%1(e)tik %n mezu jaso dira. Transmisioa bukatzen..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Mezua eskuratzen: %1/%2 (%3/%4 KB), helbidea: %5@%6 (%7 KB gelditzen dira "
+"zerbitzarian)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Mezua eskuratzen: %1/%2 (%3/%4 KB), helbidea: %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Ezin da LIST eragiketa osatu."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Zerbitzariak ez du TOP komandoa onartzen. Horregatik ezin dira bildu mezu "
+"luzeen goiburuak lehenago, jaitsi baino lehen."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Joan"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Karpeta"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Mezua"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Erantzun berezia"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "Birb&idali"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML tresna-barra"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Sinadura"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Automatikoki sinatu mezuak"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitzen denean, bidalitako mezu guztiak lehenespenez sinatuko dira. "
+"Noski, mezu bakoitzaren sinadura desgaitu dezakezu."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Enkriptazioa"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, mezua/fitxategia ez da hartzailearen gako "
+"publikoarekin bakarrik sinatuko, baita zure gakoarekin ere. Honek "
+"mezua/fitxategia beranduago desenkriptatzeko aukera emango dizu. Hau orokorrean "
+"ideia ona da."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Erakutsi s&inatutako/enkriptatutako testua editatu ondoren"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzean, sinatutako/enkriptatutako testua lehio bereizi batean "
+"erakutsiko da, bidali aurretik zer itxura izango duen ikusteko. Ideia ona da "
+"enkriptazio-sistemak ondo funtzionatzen duen jakiteko."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Gorde bidalitako mezuak en&kriptatuta"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Hautatu mezuak enkriptatuta gordetzeko "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gorde mezuak enkriptatuta
\n"
+"Hau hautatzean, bidalitako mezuak bidali diren bezala enkriptatuta gordeko "
+"dira. Hau ez da gomendagarria, ezin izango duzu mezurik irakurri beharrezko "
+"ziurtagiria iraungitzen bada.\n"
+"\n"
+"Hala ere, aukera hau gaitzea eskatzen dizuten arau lokalak izan ditzakezu. "
+"Zalatzarik baduzu, hitz egin administratzailearekin.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Beti erakutsi enkriptatze-gakoak &berresteko"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitzen denean, aplikazioak beti gako publikoen zerrenda bat "
+"erakutsiko du enkriptatzeko bat hauta dezazun. Hau desgaitzen bada, aplikazioak "
+"gako zuzenik aurkitu ezin badu edo bat baino gehiago badaude bakarrik "
+"erakutsiko du elkarrizketa-koadro hau."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Automatikoki enkriptatu mezuak &ahal denean"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitzean, mezu bakoitza enkriptatuta bidaliko da enkriptazioa "
+"posiblea bada eta nahi bada, noski. Enkriptatze-automatikoa desgaitu daiteke "
+"mezu bakoitzean."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Ez inoiz sinatu/enkriptatu zirriborroa &gordetzean"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Orokorra"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "&Erantzun honi"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Erantzun &denei..."
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Birb&idali"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Lasterbidea:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Karpetaren propietateak"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Karpetak &posta-zerrenda bat du"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Zerrendaren &helbidea:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormala:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Irakurri &gabea:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Mezuaren iraungitzea"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "I&raungitu honen ondoren:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Iraungitu i&rakurritako mezuak"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Iraungitu honen &ondoren:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Iraungitu irakurri &gabekoak"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Egun"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Aste"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Hilabete"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Bidaltzailearen &identitatea:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Biltegiaren formatua:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Ikuspegien-&zerrenda:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Balidatu ziurtagiriak CRL-ak erabiliz"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen bada, S/MIME ziurtagiriak Ziurtagirien Errebokatze "
+"Zerrendak (CRL-ak) erabiliz balidatzen dira."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Egiaztatu ziurtagiriak linean (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen bada, S/MIME ziurtagiriak linean balidatuko dira Lineako "
+"Ziurtagirien Egoeraren Protokoloa (OCSP) erabiliz. Bete OCSP erantzulearen URLa "
+"behean."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Lineako ziurtagiriaren egiaztapena"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP erantzulearen URLa:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Sartu hemen ziurtagiriak linean balidatzeko zerbitzariaren helbidea (OCSP "
+"erantzulea). URLak http://-rekin hasi ohi dira."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "OCSP erantzungailearen sinadura:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ez ikusia egin ziurtagirien URL zerbitzuei"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "&Ez egiaztatu ziurtagirien arauak"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Lehenespenez GnuPG-ek ~/.gnupg/policies.txt fitxategia erabiltzen du "
+"ziurtagiri-arau bat baimenduta dagoela egiaztatzeko. Aukera hau hautatzen bada, "
+"arauak ez dira egiaztatzen."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Ez kontsultatu inoiz CRL bat"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzean, ziurtagirien errebokatze zerrendak (CRL-ak) ez dira "
+"inoiz S/MIME ziurtagiriak balidatzeko erabiltzen."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Eskuratu falta diren jaulkitzailearen ziurtagiriak"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen bada, falta diren jaulkitzailearen ziurtagiriak behar "
+"direnean eskuratzen dira (hau balidazio metodoetan , CRL eta OCSP-etan "
+"aplikatzen da)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP eskaerak"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Ez burutu HTTP eskaerarik"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Guztiz desgaitzen du HTTPren erabilera S/MIME-n."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Erabili proxy hau HTTP eskaeretan: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Erabili sistemaren HTTP proxya:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen bada, eskuinean erakusten den HTTP proxy-aren balioa "
+"(http_proxy inguruneko aldagaietik datorrena) erabiliko da HTTP eskaeretan."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Sartu hemen HTTP proxy-aren helbidea, S/MIME-rekin lotutako HTTP eskaera "
+"guztietan erabiliko dena. Sintaxia ostalaria:ataka da, adibidez "
+"nire_proxya.inon_ez.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ez ikusia egin HTTP bidezko CRL ziurtagirien banaketa-puntuei"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"CRL baten kokalekua bilatzean, egiaztatzeko ziurtagiriak normalean \"CRL "
+"banaketa-puntuak\" sarrerak bezala ezagutzen direnak ditu. Hauek URLra iristeko "
+"sarbidea azaltzen dituzten URLak dira. Aurkitutako lehen puntua erabiltzen da. "
+"Aukera honekin HTTP eskema erabiltzen duten sarrera guztiei ez ikusia egingo "
+"zaie banaketa-puntu egokia bilatzean."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP eskaerak"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Ez egin LDAP eskaerarik"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Guztiz desgaitzen du LDAP-en erabilera S/MIME-rentzat."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ez ikusia egin LDAP bidezko CRL ziurtagirien banaketa-puntuei"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"CRL baten kokalekua bilatzean, egiaztatzeko ziurtagiriak normalean \"CRL "
+"banaketa-puntuak\" sarrerak bezala ezagutzen direnak ditu. Hauek URLra iristeko "
+"sarbidea deskribatzen dituzten URLak dira. Aurkitutako lehen puntua erabiltzen "
+"da. Aukera honekin LDAP eskema erabiltzen duten sarrera guztiei ez ikusia "
+"egingo zaie banaketa-puntu egokia bilatzean."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "LDAP eskaeren ostalari nagusia:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"LDAP zerbitzari bat hemen sartzean LDAP eskaerak zerbitzarira joango dira "
+"lehenengo. Ezarpen honek LDAP URL batean zehaztutako ostalari eta ataka zatiak "
+"gainezartzen ditu, eta ostalaria eta ataka zehazten ez badira ere erabiliko "
+"dira. Beste LDAP erabiliko dira \"proxy\" zerbitzariaren konexioak huts egiten "
+"badu.\n"
+"Sintaxia hau da: \"OSTALARIA\" edo \"OSTALARIA:ATAKA\". ATAKA zehazten ez bada, "
+"389 ataka (LDAP ataka estandarra) erabiliko da."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Talde-lana"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Garbitu letra-tipo ezarpenak"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "mugagabea"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Sinaduraren konfigurazioa"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "&Erantzun bidaltzaileari:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Birbidalitako mezua"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Abisatu sinatu &gabeko mezuak bidaltzean"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Hautatu sinatu gabeko mezuak bidaltzean abisatzea nahi baduzu."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Abisatu sinatu gabeko mezuak bidaltzean
\n"
+"Hau hautatzean, sinatu gabeko mezu oso bat edo zatiak bidaltzean abisu bat "
+"jasoko duzu.\n"
+"\n"
+"Gomendagarria da aukera hau gaitzea integritate maximoa lortzeko.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Abisatu enkriptatu gabeko mezuak bidaltzean"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Hautatu enkriptatu gabeko mezuak bidaltzean abisua eskuratzeko."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Abisatu enkriptatu gabeko mezuak bidaltzean
\n"
+"Hau hautatzean, enkriptatu gabeko mezu osoak edo zatia bidaltzean abisu bat "
+"eskuratuko duzu.\n"
+"\n"
+"Aukera hau gaitzea gomendagarria da integritatea mantentzeko.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Abisatu &hartzailearen helbide elektronikoa ziurtagirian ez badago"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Hautatu hau abisua emateko helbidea ziurtagirian ez bada agertzen"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Abisatu hartzailearen helbide elektronikoa ziurtagirian ez badago
\n"
+"Hau hautatzean, abisu bat igorriko da hartzailearen helbide elektronikoa "
+"ziurtagirian ez badago enkriptazioan erabiltzeko.\n"
+"\n"
+"Aukera hau gaitzea gomendagarria da segurtasun maximoa lortzeko.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Abisatu ziurtagiri/gakoak iraungitzear badaude (konfiguratu beheko mugak)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Sinatzeko"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Enkriptatzeko"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " egun"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Hautatu egun-kopurua hemen"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Abisatu sinadura-ziurtagiria iraungitzear badago
\n"
+"Hautatu abisua eskuratu gabe sinadura-ziurtagiria baliozkoa izateko egun kopuru "
+"minimoa.\n"
+"\n"
+"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Abisatu enkriptazio-ziurtagiria iraungitzen bada
\n"
+"Hautatu egun-kopuru minimoa abisurik eman gabe enkriptazio-ziurtagiria "
+"baliozkoa izateko.\n"
+"\n"
+"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Abisatu kateko ziurtagiri bat iraungitzean
\n"
+"Hautatu abisurik igorri gabe kateko ziurtagiri bat baliozko bezala mantentzen "
+"den egun kopuru minimoa.\n"
+"\n"
+"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Abisatu ZE ziurtagiria iraungitzen bada
\n"
+"Hautatu ZE ziurtagiria abisurik igorri gabe baliozkoa izaten jarraituko duen "
+"egun kopuru minimoa.\n"
+"\n"
+"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Abisatu erroko ziurtagiria iraungitzen bada
\n"
+"Hautatu erroko ziurtagiria abisurik igorri gabe baliozkoa izaten jarraituko "
+"duen egun kopuru minimoa.\n"
+"\n"
+"SPHINX-en ezarpen gomendatua 14 egun dira.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Erroko ziurtagirietarako:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Bitarteko ZE ziurtagiriak:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Amaierako erabiltzailearen ziurtagiriak/gakoak:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Gaitu berriro \"Ez galdetu berriro\" abisu guztiak"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "&Karpetaren edukia:"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Bidali ilarako mezuak posta egiaztatzean"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+""
+"Hautatu KMail-ek eskuzko eta posta egiaztatze guztietan irteerako ontziko "
+"mezu guztiak bidaltzea nahi baduzu, edo mezuak automatikoki bidaltzea nahi ez "
+"baduzu.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Mezu berriak daude karpeta honetan (%1), eta hauek ez dira oraindik "
+"zerbitzarira igo, hala ere badirudi kargatzeko karpetan nahikoa baimen ez "
+"duzula. Jarri administratzailearekin harremanetan mezu berriak kargatu ahal "
+"izateko, edo kendu itzazu karpeta honetatik.
"
+"Mezu hauek beste karpeta batera eramatea nahi dituzu?
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Hautatutako azken karpeta (karpetak hautatzeko elkarrizketa-koadroan)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Sistemaren erretilua erakusteko araua"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Posta berriaren jakinarazpen xehatua"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitzen bada, karpeta bakoitzean iritsi berri diren mezuen kopurua "
+"erakutsiko da posta berriaren jakinarazpenean. Bestela, \"Posta berria dago\" "
+"mezua bakarrik jasoko duzu."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Zehaztu e&ditorea:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Erabili &kanpoko editorea mezu-prestatzailea erabili ordez"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Gaitu talde-lan funtzionaltasuna"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Moldatu Nork:/Nori: goiburuak erantzunen erantzunetan"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook-ek ez du iCalendar estandarra betetzen eta aukera batzuk "
+"dituzu hau konpontzeko. Arazorik baduzu Outlook-en erabiltzaileekin saiatu "
+"aukera hau gaitzen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Bidali lan-taldearen gonbidapenak postaren gorputzean"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook-ek ez du iCalendar estandarra betetzen eta aukera batzuk "
+"dituzu hau konpontzeko. Arazorik baduzu Outlook-en erabiltzaileekin saiatu "
+"aukera hau gaitzen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Gonbidapenen bidalketa automatikoa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Hau hautatzean ez duzu posta-editorea ikusiko. Honen ordez gonbidapen mezu "
+"guztiak automatikoki bidaliko dira. Bidali aurretik posta ikusi nahi baduzu, "
+"aukera hau desautatu ezazu. Hala ere, kontuan izan editore-lehioko testuak "
+"iCalendar sintaxia duela eta ez zenukeela eskuz aldatu behar."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
"
+"If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.
"
+msgstr ""
+"Hau gaitzean Kontact aplikazioen (KOrganizer, KAddressBook, eta KNotes) "
+"sarrerak gordetzea posiblea izango da.
"
+"Aukera hau ezarri nahi baduzu aplikazioek konfiguratu behar dituzu IMAP "
+"baliabideak erabiltzeko eta hau KDEren kontrol-zentruan egiten da.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
+msgstr ""
+"Normalean IMAP baliabideak dituzten karpetak ikusteko beharrik ez da egoten. "
+"Ikustea nahi izanez gero, hemen ezar daiteke..
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the storage format of the groupware folders. "
+"
"
+"- The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.
"
+"- The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.
"
+msgstr ""
+"Aukeratu lan-taldearen karpeten biltegi formatua. "
+"
"
+"- Formatu lehenetsiak iCal (egutegi-karpetentzat) eta Vcard (helbide-liburu "
+"karpetentzat) estandarrak dira. Formatu honek Kontact-en funtzionalitate "
+"guztiak erabilgarri jartzen ditu.
"
+"- Kolab XML formatuak Outlook-en eredua jarraitzen du. Formatu honek "
+"bateragarritasuna eskeintzen du Outlook-ekin, Kolab zerbitzari edo soluzio "
+"bateragarri bat erabiltzean.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chooses the parent of the IMAP resource folders.
"
+"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
+msgstr ""
+"Honek IMAP baliabide-karpeten gurasoa hautatzen du.
"
+"Lehenespenez, Kolab zerbitzariak IMAP sarrerako ontzia guraso bezala "
+"ezartzen du.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+msgstr "Hau IMAP baliabide-karpetak dituen kontuaren ID-a da.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.
"
+" Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible.
"
+"So do not set this unless you have to.
"
+msgstr ""
+"IMAP biltegien karpeten izenak zure hizkuntzan ezarri nahi badituzu, "
+"ondorengo hizkuntzen artean hauta dezakezu.
"
+"Kontuan izan, hau egiteko arrazoi bakarra Microsoft Outlook-ekin "
+"bateragarritasuna lortzeko dela. Ez da batere gomendagarria hau ezartzea, "
+"hizkuntzak aldatzea eragozten duelako.
"
+"Ez ezarri beharrezkoa ez bada.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Balio honek KMail-en Sarrera bistaratuko den erabakiko du."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Ostalari bakoitzeko konexio-kopuru maximoa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Ostalariko konexio-kopurua mugatzeko erabili daiteke posta egiaztatzean. "
+"Lehenespenez konexio-kopurua mugagabea da (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Erakutsi bilaketa bizkorraren edizio lerroa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Aukera honek mezu-zerrenden gaineko bilaketako lerro-edizioa gaitzen edo "
+"desgaitzen du. Hau mezu-zerrendan bistaratutako informazioa bilatzeko erabili "
+"daiteke."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Erakutsi bilaketa bizkorraren edizio lerroa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Mantendu jatorrizko karaktere-multzoa erantzutean edo birbidaltzean ahal bada"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "A&utomatikoki erantsi sinadura"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Gogoratu identitate hau, etorkizuneko editore-lehioetan erabilgarri egon "
+"dadin.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Gogoratu karpeta hau bidalitako elementuentzat, etorkizunean editore-lehioan "
+"ere erabiltzeko."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr "Gogoratu mezu-garraio hau, etorkizunean editore-lehioan erabiltzeko."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "It&zulbiratu zutabe honetan:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau Outlook ™-ek eranskinen izenek dituzten ingelesekoak ez "
+"diren karaktereak ulertzeko"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Automatikoki eskatu &mezu-eskuratzeen jakinarazpenak"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
"
+"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
+"Request Disposition Notification.
"
+msgstr ""
+" "
+"Gaitu hau KMail-ek mezu-eskuratzeen jakinarazpenak (MDN) eskatzea nahi "
+"baduzu bidaltzen dituzun mezuentzako.
"
+"Aukera honek lehenetsian du eragina, eta mezu bakoitzeko MDN eskaera gaitu "
+"edo desgaitu dezakezu editorean, Aukerak->"
+"Eskatu eskuratzeen jakinarazpena menuko aukeran.
"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Erabili azken helbideak auto-osatzean"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Desgaitu aukera hau editorearen helbidearen eremuetako auto-osatze zerrendetan "
+"erabilitako azken helbideak agertzerik nahi ez baduzu."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Autogorde t&artea:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Editore-lehioko testuaren babes-kopia bat sortu daiteke aldizka. Babeskopiak "
+"sortzeko denbora-tartea hemen ezartzen da. Hau desgaitzeko ezarri ezazu 0 "
+"baliora."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Ordeztu a&urrizki ezaguna \"Re:\"-rekin"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Ordeztu a&urrizki ezaguna \"Fwd:\"-rekin"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart "ing"
+msgstr "Erabili &aipamen azkarra"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Hartzaile-hautatzaile mota"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Ezarri elkarrizketa-koadro mota Nork, Kopia eta \n"
+"Ezkutuko kopia hartzaileak hautatzeko"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Hartzaileen editore-mota"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Ezarri hartzaileen editore-mota Nork, Kopia eta \n"
+"Ezkutuko kopia editatzeko"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Hartzaileen editoreko lerro-kopuru maximoa."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Mezu batzuk, automatikoki sortutakoak batiz bat, ez dute karaktere-kodeketa "
+"zehazten ongi bistaratzeko. Kasu hauetan hemen konfiguratutako atzerapen "
+"karaktere-kodeketa hau erabiliko da. Ezarri ezazu zure herrialdean erabiltzen "
+"den karaktere-kodeketa erabiliena. Lehenespenez konfiguratutako kodeketa mundu "
+"guztian erabiltzen dena da."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Hau bere \"Auto\" baliotik aldatzean zehaztutako kodeketa posta guztietan "
+"erabiltzera bultzatzen du, nahiz eta postek bere kodeketa zehaztu."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Gaitu hau :-) bezalako aurpegitxoak emotikonoekin ordeztea nahi baduzu (irudi "
+"txikiak)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau aipatutako testuaren maila ezberdinak erakusteko. Desgaitu "
+"aipatutako testuaren mailak ezkutatzeko."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automatikoki tolestu maila:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Txikiagotu aipatutako testuaren letra-tamaina"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau aipatutako testua letra-tamaina txikiago batekin erakusteko."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Erakutsi &baztergarrien egoera goiburu dotoreetan"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr ""
+"Bidali mezu-eskuratzeen jakinarazpenak hutsik dagoen bidaltzaile batekin."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Bidali mezu-eskuratzeen jakinarazpenak hutsik dagoen bidaltzailearen kate "
+"batekin. Zerbitzari batzuk mezu hauek uka ditzaketenez, MDN-ak bidaltzean "
+"arazoak badituzu, desautatu aukera hau."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Mezu-zerrenda - Mezu berriak"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Gehitu &aipamen karaktereak"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Nori"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Kopia"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Ezkutuko kopia"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Hautatu hartzailearen mota"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Kendu hartzailearen lerroa"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "To:
"
+msgstr "Nori:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "CC:
"
+msgstr "Kopia:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "BCC:
"
+msgstr "Ezkutuko kopia:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Gorde zerrenda..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Gorde hartzaileak banaketa-zerrenda bezala"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Hau&tatu..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Hautatu hartzaileak helbide-liburutik"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Hartzailerik ez"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"Hartzailea 1\n"
+"%n hartzaile"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Hartzaileen zerrenda %2 sarreratik %1 sarrerara trunkatzen."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"Helbide elektroniko 1\n"
+"%n helbide elektroniko"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "%1 banaketa-zerrenda"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Hautatu hartzailea"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Helbide-liburua:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Bilatu:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Bilatzeko irizpideak"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Gehitu \"Nori\" bezala"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Gehitu \"Kopia\" bezala"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Gehitu \"Ezkutuko kopia\" bezala"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Guztiak"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Banaketa-zerrendak"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Hautatutako hartzaileak"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Hartzaile bat hautatu duzu. Onartzen den hartzaile-kopuru maximoa %1 da. Doitu "
+"hautapena.\n"
+"%n hartzaile hautatu dituzu. Onartzen den hartzaile-kopuru maximoa %1 da. Doitu "
+"hautapena."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Birbideratu mezua"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Hautatu hartzaileen &helbideak birbidaltzeko:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Erabili helbide-hautapenerako elkarrizketa-koadroa"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Botoi honek elkarrizketa-koadro bereizia irekitzen du, erabilgarri dauden "
+"helbide guztietatik hartzaileak hautatzeko."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Ezin da mezua helbiderik gabe birbidali."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Hustu birbideratze-helbidea"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Errorea karpetaren izena aldatzean."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "hau du"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "ez du hau"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "honen berdina"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "ez da honen berdina"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "adiraz. erregularrekin bat dator"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "adiraz. erregularrekin ez dator bat"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "helbide-liburuan dago"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "ez dago helbide-liburuan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "kategoria honetan dago"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "ez dago kategoria honetan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "eranskina du"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "ez du eranskinik"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "da"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "ez da"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "honen berdina da"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "ez da honen berdina"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "hau baino handiagoa"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "hau baino txikiagoa edo berdina"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "hau baino txikiagoa"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "hau baino handiagoa edo berdina"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Zure bilaketa exekutatzeko %1 karpeako mezu guztiak zerbitzaritik deskargatu "
+"behar dira. Honek denbora behar dezake. Bilaketa jarraitu nahi duzu?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Jarraitu bilatzen"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Bilatu"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "IMAP zerbitzaritik mezuak deskargatzen"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Errorea bilatzean."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Aurkitu mezuak"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Bilatu karpeta lokal g&uztietan"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Bilatu hemen ba&karrik:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&Sartu azpikarpetak"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Bidaltzailea/Hartzailea"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Bilatu karpeta-&izena:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Ezabatu bilaketa"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Ireki mezua"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "LuzeraErtainekoTestua..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Prest."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Garbitu hautapena"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"Mezu %n bilatuta\n"
+"%n mezu bilatuta"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Eginda."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n bilatuta (%1)\n"
+"%n bilatuta (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Bilaketa bertan behera utzita"
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"Oraingoz %n bilatuta (%1)\n"
+"Oraingoz %n bilatuta (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"mezu %n\n"
+"%n mezu"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n bilatuta\n"
+"%n bilatuta"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "%1(e)n bilatzen (%2. mezu)"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Zerbitzariak \"Sieve\" onartzen du"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "Be&rrerabili ostalariaren eta saioaren konfigurazioa"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "Sieve-en kudeaketa-&ataka:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Bestelako URLa:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Sieve-en diagnostikoak"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sieve motorrari buruzko diagnostikoaren informazioa biltzen...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"\"%1\" kontuari buruzko datuak biltzen...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Kontuak ez du Sieve onartzen)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Kontua ez da IMAP kontu bat)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"\"%1\" script-aren edukia:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Script-a hutsik dago.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve-en ahalmenak:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Ez dago ahalmen berezirik eskuragarri)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Sieve-en script erabilgarriak:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ez da Sieve-en script-ik eskuragarri zerbitzarian)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Script aktiboa: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sieve script-a ongi instalatu da zerbitzarian.\n"
+"Bulegotik kanpoko erantzuna aktibatu da."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve script-a ongi instalatu da zerbitzarian.\n"
+"Bulegotik kanpoko erantzuna desaktibatu da."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Gaitu sinadura"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Hautatu hau KMail-ek identitate honekin idatzitako mezuei sinadura bat gehitzea "
+"nahi baduzu."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Egin klik beheko trepetetan sarrerako metodoei buruzko laguntza jasotzeko."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Beheko sarrera-eremutik"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Fitxategitik"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Komandoaren irteeratik"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Eskuratu sinaduraren &testua hemendik:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Erabili eremu hau sinadura estatiko pertsonalizatua sartzeko."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Erabili eremu hau zure sinadura duen fitxategia zehazteko. Posta berri bat "
+"sortzean edo sinadura berri bat gehitzean irakurriko da."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Ze&haztu fitxategia:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Editatu &fitxategia"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Zehaztutako fitxategia testu editorean irekitzen du."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Komando pertsonalizatu bat gehitu dezakezu hemen, bide-izen osoarekin edo gabe, "
+"komandoa zure PATH aldagaian dagoen arabera. Posta berri bakoitzak komandoa "
+"exekutatuko du eta honen irteera (irteera estandarra) sinadura bezala erabiliko "
+"du. Komando erabiliak \"fortune\" edo \"ksig -random\" izan ohi dira."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Ze&haztu komandoa:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Sarrera berria:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Balio berria"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Aldatu balioa"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Lasterbidea:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Add Group"
+msgstr "Gehitu kontua"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu %1 identitatea?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Editatu script-a..."
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Editatu script-a..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Gehitu sarrera..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Gehitu sarrera..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Ezarri &lehenetsi gisa"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Uneko harpidetzak ez dira %1 zerbitzarian erabiltzen.\n"
+"Harpidetzak gaitu nahi dituzu?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Harpidetzak gaitu?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Gaitu"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Ez gaitu"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr ""
+"Ezin da \"%1\" fitxategia ireki:\n"
+"%2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+#, fuzzy
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr ""
+"Aurrekomandoa %1 kodearekin irten da:\n"
+"%2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr ""
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr ""
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.
"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Txertatu fitxategia..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "&Txertatu fitxategia..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Original Message"
+msgstr "Aipatu jatorrizko mezua:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Enkriptatutako mezua"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Mezu-zerrenda"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Message Id"
+msgstr "Mezuaren gorputza"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "To Field Address"
+msgstr "&Helbide elektronikoa:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Benetako izena:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Benetako izena:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Benetako izena:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "B&CC helbideak:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Benetako izena:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Benetako izena:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Benetako izena:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "From Field Address"
+msgstr "&Helbide elektronikoa:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "From Field Name"
+msgstr "&Helbide elektronikoa:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "&Helbide elektronikoa:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "&Helbide elektronikoa:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Gehitu &aipamen karaktereak"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "&Goiburua"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Header Content"
+msgstr "&Karpetaren edukia:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Current Message"
+msgstr "Ireki mezua"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Exekutatu komandoa"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "&Txertatu azken fitxategia"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Template Comment"
+msgstr "&Karpetaren edukia:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "No Operation"
+msgstr "Zerbitzariaren eragiketa"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Enkriptatutako mezua"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?
\n"
+msgstr ""
+"...hurrengo eta aurreko mezura joan zaitezkeela eskuin eta\n"
+"ezker geziak erabiliz?
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n"
+msgstr ""
+"...bidaltzaileari, hartzaileari, gaiari eta posta-zerrendari\n"
+"buruzko iragazkiak erraz sor ditzakezula, "
+"Tresnak->Sortu Iragazkia?
\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+"header filter action? Just use\n"
+"
rewrite header "Subject"\n"
+" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+" with ""
\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...zenbait posta-zerrenda batzuetako gaietako\n"
+""[posta-zerrendaren izena]" aurrizkia kendu dezakezula\n"
+"berridatzi goiburua iragazkia erabiliz? Erabili\n"
+"
berridatzi goiburua"Gaia"\n"
+" ordeztu "\\s*\\[posta-zerrendaren izena\\]\\s*"\n"
+" honekin: ""
\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+"Message->New Message to Mailing List...\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n"
+msgstr ""
+"...posta-zerrendak karpetekin erlazionatu ditzakezula\n"
+"Karpeta->Posta-zerrenden kudeaketa elkarrizketa-koadroan?\n"
+"Mezua->Mezu berria posta-zerrendari...\n"
+"erabil dezakezu editorea posta-zerrendaren helbidearekin\n"
+"aurre-ezarrita irekitzeko. Gainera saguaren erdiko botoiarekin klik egin\n"
+"dezakezu karpetan.
\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See Folder->Properties
\n"
+msgstr ""
+"...ikono pertsonalizatuak esleitu ditzakezula karpeta bakoitzarentzat?\n"
+"Ikusi Karpeta->Propietateak
\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+msgstr ""
+"...KMail-ek kolore-barra bat bistara dezakeeela uneko hautatutako\n"
+"mezuaren mota (Testu arrunta/HTML/OpenPGP) adieraziz?
\n"
+"hau KMail-en sinadura-egoeraren markoen antzeko HTML postak\n"
+"erabiliz jaso ditzakezun posta faltsuak ekiditeko erabilgarria da.
\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?
\n"
+msgstr ""
+"...edozein goiburu iragazi dezakezula bere izena bilaketa arau baten "
+"lehenengo edizio eremuan idatziz?
\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"...HTML mezuak bakarrik iragazi ditzakezula honako arauarekin\n"
+"
"Content-type" hau du "text/html"?
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n"
+"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+"This even works with text of attachments when\n"
+"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+"This feature is available with all reply commands except\n"
+"Message->Reply Without Quote.
\n"
+"contributed by David F. Newman
\n"
+msgstr ""
+"...erantzutean mezuaren hautatutako zatia bakarrik aipatuko dela?
\n"
+"Ezer hautatzen ez bada, mezu osoa aipatuko da.
\n"
+"Honek eranskinen testuarekin ere balioko du\n"
+"Ikusi->Eranskinak->Barnean hautatuta dagoenean.
\n"
+"Funtzionalitate hau erabilgarri dago erantzun komando guztiekin\n"
+"Mezua->Erantzun aipatu gabe.
\n"
+"Egilea: David F. Newman
\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Aktibatu HTML errendatzea mezu honentzat."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Kargatu mezu honen kanpoko erreferentziak Internetetik."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Work online."
+msgstr "Linean lan egin"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Enkriptatutako mezua"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Sinadura ona."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Zabaldu aipatutako testu guztia."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Tolestu aipatutako testua."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiri-kudeatzailea abiatu. Egiaztatu instalazioa."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Erakutsi 0x%1 ziurtagiria"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "%1. eranskina (izen gabea)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. \n"
+"\n"
+"email: \n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- \n"
+msgstr ""
+"Bulegotik kanpo nago. Itzulera: %1.\n"
+"\n"
+"Kasu larrietan, kontaktatu jauna/andrearekin\n"
+"\n"
+"helb. elek.: \n"
+"telefonoa: +49 711 1111 11\n"
+"faxa: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Adeitasunez,\n"
+"-- \n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Zerbitzariak ez du zerrendatu \"oporrak\" Sieve luzapeneko bere zerrendan.\n"
+"Hau gabe KMail-ek ezin du bulegotik kanpoko erantzunik sortu.\n"
+"Kontaktatu administratzailearekin."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Konfiguratu \"Bulegoz kanpo\"ko erantzunak"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Norbaitek (ziurrenik zuk) zerbitzariko oporretako script-a aldatu du.\n"
+"KMail-ek ezin du auto-erantzunen parametrorik zehaztu.\n"
+"Balio lehenetsiak erabiliko dira."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "&Ez ikusi egin"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Konfiguratu bidaltzeko oporren jakinarazpenak:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Aktibatu oporren jakinarazpenak"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Bi&rbidali jakinarazpenak honen ondoren:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Bidali erantzunak helbide hauentzat:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Ez bidali MDNrik mezu enkriptatuei erantzutean"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "VCard ikustailea"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Inportatu"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Hurrengo txartela"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Aurreko txartela"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Huts egin du vCard analizatzean."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Bidali irudia mezu bakoitzarekin"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Hautatu hau KMail-ek identitate honekin idatzitako mezuei X-Face izeneko "
+"goiburua gehitzeko. X-Face zuri-beltzeko irudi txikia bat da (48x48 pixel) eta "
+"posta-bezero batzuk bistaratu egin dezakete."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Hau hautatutako/sartutako irudiaren aurrebista bat da."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Kanpoko iturburutik"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Beheko sarrera-eremutik"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Eskuratu iru&diak hemendik:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Hautatu fitxategia..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Erabili hau irudi-fitxategia hautatzeko irudia bertatik sortzeko. Irudiak "
+"kontraste altua eta ia karratua izan behar du. Atzeko plano argi batek emaitzak "
+"onartzen ditu."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Ezarri helbide-liburutik"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Helbide-liburuko sarreran ezarritako irudiaren bertsio eskalatua erabil "
+"dezakezu."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"KMail-ek kalitate baxuko, irudi monokromo txiki bat (48x48 pixel) bidali "
+"dezake. Adibidez, irudia hau zure argazki bat edo sinbolo bat izan daiteke. "
+"Hartzailearen posta-bezeroak erakutsiko du (onartzen badu)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Erabili eremu hau X-Face kate pertsonalizatu bat sartzeko."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at "
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+msgstr ""
+"Adibideak hemen dituzu: "
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Ez dago argazkirik helbide-liburuaren sarreran."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Irudirik ez"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Ez duzu zure kontaktua definituta helbide-liburuan."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr " Ezarri mezuaren gaia"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Bidali CC: 'helbide'ra"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Bidali BCC: 'helbide'ra"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Gehigu goiburua mezuan"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Irakurri mezuaren gorputza 'fitxategi'tik"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Ezarri mezuaren gorputza"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Gehitu eranskina mezuan: hau errepika daiteke"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Begiratu mezu berririk dagoen bakarrik"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Ireki mezu-prestatzailearen leihoa bakarrik"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Ikusi emandako mezu-fitxategia"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Bidali mezua nahi duzun helbidera URL-ak erakusten duen eranskinarekin"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Irakurrita"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Zaharra"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Ezabatuta"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Erantzunda"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Birbidalita"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Ilaran"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Bidalita"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Begiratuta"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ez ikusia"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Baztergarria"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Zeregina"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Eranskina du"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr ""
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "\"%1\" izeneko fitxategia badago lehendik. Gainidatzi nahi duzu?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "I&reki"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "Beti enkriptatu &zeure burua"
+
+#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
+#~ msgstr "Helbideko karpeta %1 zen (URLa: %2)."
+
+#~ msgid "The error message from the server communication is here:"
+#~ msgstr "Zerbitzari-komunikaziotik jasotako errore mezua hau da:"
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "Zereginak"
+
+#~ msgid "Mark Message as &To-do"
+#~ msgstr "Markatu mezua &zereginen gisa"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
+#~ msgstr "Kendu &zereginaren marka mezuari"
+
+#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
+#~ msgstr "Markatu haria &zeregin gisa"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
+#~ msgstr "Kendu &garrantzitsuaren marka hariari"
+
+#~ msgid "Save as &Encoded..."
+#~ msgstr "Gorde &kodetu gisa..."
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
+#~ msgstr "#%1 barneko sistema-errorea gertatu da."
+
+#~ msgid "Encryption Configuration"
+#~ msgstr "Enkripazioko konfigurazioa"
+
+#~ msgid "Encryption &algorithm:"
+#~ msgstr "Enkriptazio-&algoritmoa:"
+
+#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
+#~ msgstr "Gorde bidalitako mezuak &enkriptatuta"
+
+#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
+#~ msgstr "Enkr&iptatu mezuen zati guztiak"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
+#~ msgstr "Hautatu mezuaren zati guztiak lehenespenez enkriptatzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Encrypt All Message Parts By Default
\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enkriptatu mezuaren zati guztiak lehenespenez
\n"
+#~ "Hau hautatzean, mezuaren zati guztiak (hau da, mezu nagusiaren gorputza eta eranskin guztiak) enkriptatuko dira lehenespenez.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hau ezarpen lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
+#~ msgstr "Galdetu zati bakoitza enkriptatu &aurretik"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
+#~ msgstr "Hautatu zati bakoitza enkriptatu nahi duzun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Ask Before Encrypting Each Part
\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Galdetu zati bakoitza enkriptatu aurretik
\n"
+#~ "Aukera hau hautatzean, mezuaren zati bakoitza (hau da, mezu nagusiaren gorputz eta eranskin guztietan) enkriptatu nahi duzun galdetuko da.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Do not encrypt messages"
+#~ msgstr "&Ez enkriptatu mezuak"
+
+#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
+#~ msgstr "Hautatu mezuak lehenespenez ez enkriptatzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do Not Encrypt Messages
\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ez enkriptatu mezuak
\n"
+#~ "Aukera hau hautatzean, mezuak ez dira lehenespenez enkriptatuko.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Triple-DES"
+#~ msgstr "DES hirukoitza"
+
+#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
+#~ msgstr "Enkriptazio-algoritmoa hautatzen du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Encryption Algorithm
\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "
\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enkriptazio-algoritmoa
\n"
+#~ "Algoritmo bat ordenagailu baten lanaren azalpena da. Enkriptazioko algoritmoak zera azaltzen du: ordenagailuak zure hartzaileen gakoak zure mezuari nola aplikatuko dizkion hartzaileak bakarrik mezua irakurtzeko.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enkriptazio-algoritmoaren hautapenak harrapatutako mezu bat irakurtzeko zailtasuna zehazten du. Hala ere, SPHINX inguruneak emandako algoritmoak seguruak dira. Orokorrean ez dira lehenetsitako aukerak aldatu behar.\n"
+#~ "
\n"
+#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
+#~ msgstr "Egiaztapena lokalki &gordetako ziurtagiriarekin amaitu daiteke"
+
+#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
+#~ msgstr "Hautatu lokalki gordetako ziurtagiriarekin amaitzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate
\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ziurtagiriaren egiaztapena lokalki gordetako ziurtagiri batekin amaitu daiteke.
\n"
+#~ "Aukera hau hautatzean, ziurtagiriaren egiaztapena lokalki gordetako ziurtagiri batekin amaitu daiteke.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lokalki gordetako ziurtagiriak zure ziurtagiriak eta komunikazioaren partaideen eta ziutagiri-emaleen (ZE) ziurtagiriak dira.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
+#~ msgstr "Beti e&giaztatu erroko ziurtagiria"
+
+#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
+#~ msgstr "Hautatu erroko ziurtagiria egiaztatzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beti egiaztatu erroko ziurtagiriaren ziurtagiri-bidea
\n"
+#~ "Aukera hau gaitzen bada, hartzailearen ziurtagiriari dagokion ziurtagiri-bidea egiaztatuko da erroko ziurtagiriraino.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Check certificate &path"
+#~ msgstr "Egiaztatu ziurtagiri-&bidea"
+
+#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
+#~ msgstr "Hautatu ziurtagiri-bide osoa egiaztatzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Check Certificate Path
\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Egiaztatu ziurtagiri-bidea
\n"
+#~ "Aukera hau gaitzen bada, errorainoko hartzailearen ziurtagiriaren bidea egiaztatuko da.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kontuan izan ezin dela hartzailearen ziurtagiri beraren egiaztapena desgaitu.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
+#~ msgstr "&Erabili ziurtagirien errebokatze-zerrendak (CRL-ak ingelesez)"
+
+#~ msgid "Check to use CRLs"
+#~ msgstr "Hautatu ziurtagirien errebokatze-zerrendak erabiltzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Erabili ziurtagirien errebokatze-zerrendak (CRLak)
\n"
+#~ "Ziurtagirien errebokatze-zerrendak baliogabetutako ziurtagiriak dira eta ez lirateke enkriptatzeko gehiago ibili behar. Erabiltzaile batek bere ziurtagiria erreboka dezake ziurtagiriaren baliozkotasuna galdu dela uste badu (adib., norbaitek PIN-a asmatu badu).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gomendagarria da CRL-ak erabiltzea segurtasun maximoa lortzeko. Ziurtagiri eta CRL-en kudeaketarako konfigurazioko elkarrizketa-koadroan CRL-ak non eskuratuko dituzun hauta dezakezu.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Abisatu CRL-a hau baino lehen &iraungitzen bada:"
+
+#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
+#~ msgstr "Hautatu hau CRL-a laster iraungitzen bada abisua eskuratzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Abisatu CRL-a laster iraungitzen bada
\n"
+#~ "Hau hautatzen bada, erabiltzen ari zaren CRL-tako bat laster iraungitzean abisua eskuratuko duzu.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Number of days before warning"
+#~ msgstr "Egun kopurua abisatu aurretik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Abisatu CRL-a laster iraungitzen bada
\n"
+#~ "Eremu honetan abisu bat eskuratzeko CRL-aren iraungipen-dataren hurbilera zehatz dezakezu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SPHINX ingurunearen ezarpen gomendagarria 7 egun dira.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Always encrypt &to self"
+#~ msgstr "Enkriptatu beti &zeure burua"
+
+#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
+#~ msgstr "Hautatu enkriptatutako mezuak zure gakoarekin ere enkriptatzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Always encrypt to self
\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beti enkriptatu zure burua
\n"
+#~ "Hau hautatzen bada, zuk bidalitako enkriptatutako mezuak ere zure gakoa erabiliz enkriptatuko dira.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aukera hau gaitzea gomendagarria da zuk bidalitako mezuak irakurri ahal izateko.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
+#~ msgstr "Abisatu kateko ziurtagiri bat &hau baino lehenago iraungitzen bada:"
+
+#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
+#~ msgstr "Hautatu hau ziurtagiria laster iraungituko bada abisu bat eskuratzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Abisatu ziurtagiria iraungitzen bada
\n"
+#~ "Aukera hau hautatzen bada, zehaztutako egunak baino lehen iraungituko den ziurtagiri bat erabiltzen baduzu, abisu bat agertuko da.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aukera hau gaitzea gomendagarria da laster iraungituko diren ziurtagiriak erabiltzea sahiesteko.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Abisatu &hartzailearen ziurtagiria hau baino lehen iraungitzen bada:"
+
+#~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate"
+#~ msgstr "Abisatu hartzailearen helbide elektronikoa ez bada &ziurtagirian agertzen"
+
+#~ msgid "Signature Configuration"
+#~ msgstr "Sinaduraren konfigurazioa"
+
+#~ msgid "Sending Certificates"
+#~ msgstr "Ziurtagiriak bidaltzen"
+
+#~ msgid "&Do not send certificates"
+#~ msgstr "&Ez bidali ziurtagiriak"
+
+#~ msgid "Selects which certificates to send"
+#~ msgstr "Zein ziurtagiri bidaliko diren hautatzen du"
+
+#~ msgid " Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate.
It is recommended to always include at least your own certificate with the message.
This setting is a default, you can override it for each individual message.
"
+#~ msgstr " Ziurtagiriak bidaltzen
Ziurtagiririk gabe, hartzaileak ezin izango du ebatzi mezua zuk bidali duzun ala ez. Hartzaileak ziurtagiria zerbitzari zentral batetik har dezake, baina zuk ere zure ziurtagiria zure mezuarekin bidaltzea hauta dezakezu. Ziurtagiria ez txertatzea, zure ziurtagiria edo zure ziurtagiria egiaztatzen duen ziurtagiri-kate osoa txertatzea hauta dezakezu, erroko ziurtagiria sartzea ere hautatuz.
Gomendagarria da gutxienez zure ziurtagiria sartzea.
Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.
"
+
+#~ msgid "Send &your own certificate"
+#~ msgstr "Bidali &zure ziutagiria"
+
+#~ msgid "Send certificate chain &without root"
+#~ msgstr "Bidali ziurtagiri-katea errorik &gabe"
+
+#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
+#~ msgstr "Bidali ziurtagiri-&katea erroarekin"
+
+#~ msgid "Sign all message &parts"
+#~ msgstr "Sinatu mezuaren &zati guztiak"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
+#~ msgstr "Hautatu mezuaren zati guztiak lehenespenez sinatzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sign All Message Parts By Default
\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sinatu mezuaren zati guztiak lehenespenez
\n"
+#~ "Aukera hau hautatzean, mezuaren zati guztiak (hau da, mezuaren gorputz nagusia eta eranskin guztiak) lehenespenez sinatuko dira.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Ask &before signing each part"
+#~ msgstr "Galdetu zati bakoitza sinatu &aurretik"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
+#~ msgstr "Hautatu galdetzea zati bakoitza sinatu aurretik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Galdetu zati bakoitza sinatu baina lehen
\n"
+#~ "Aukera hau hautatzean, mezuaren zati bakoitza (hau da, mezuaren gorputz nagusia eta eranskin guztiak) banaka sinatu nahi duzun galdetuko da.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Do no&t sign messages"
+#~ msgstr "E&z sinatu mezurik"
+
+#~ msgid "Check for not signing a message by default"
+#~ msgstr "Hautatu ez sinatzeko mezurik lehenespenez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do Not Sign Messages
\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ez sinatu mezurik
\n"
+#~ "Aukera hau hautatzen bada, mezuak ez dira lehenespenez sinatuko.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "The signature certificate is configured on the Certificates page."
+#~ msgstr "Sinaduraren ziurtagiria konfiguratuta dago Ziurtagiriak orrian."
+
+#~ msgid "RSA + SHA-1"
+#~ msgstr "RSA + SHA-1"
+
+#~ msgid "Selects the signature algorithm"
+#~ msgstr "Hautatu sinaduraren algoritmoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Signature Algorithm
\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "
\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sinaduraren algoritmoa
\n"
+#~ "Algoritmo bat ordenagailu baten lanaren azalpena da. Sinadura-algoritmoak ordenagailuak zure sinadura-gakoa zure mezuari nola aplikatzen dion azaltzen du hartzaileak mezua benetan zurea dela jakiteko.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sinadura-algoritmo baten hautapenak mezu bat fabrikatzeko erraztasuna zehazten du. Hala ere, SPHINX inguruneak emandako algoritmoak seguruak dira. Orokorrean ez dira lehenetsitako aukerak aldatu behar.\n"
+#~ "
\n"
+#~ "Ezarpen hau lehenetsia da, baina mezu bakoitzean aukera hau gainezarri dezakezu.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Signature &algorithm:"
+#~ msgstr "Sinadura-&algorimoa:"
+
+#~ msgid "&Store messages with signatures"
+#~ msgstr "&Gorde mezuak sinadurekin"
+
+#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
+#~ msgstr "Hautatu mezuak bere sinadurekin gordetzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Store Messages With Signatures
\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gorde mezuak bere sinadurekin
\n"
+#~ "Hau hautatzean, bidalitako mezuak bere sinadurekin gordeko dira. Hau gomendagarri da, sinatutako mezu edo zati bat geroago egiazta dezakezu.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Compound mode:"
+#~ msgstr "Konposaketa mota:"
+
+#~ msgid "Standa&rd MIME"
+#~ msgstr "MIME estanda&rra"
+
+#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
+#~ msgstr "Sinadura eta sinatutako datuak dituen zati aniztun/sinaduradun mezua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Multipart detached signature
\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zati aniztun sinadura
\n"
+#~ "Aukera hau hautatzean, sinadura eta sinatutako datuak zati aniztun/sinatutako mezu baten zati ezberdinak izango dira. Sinatutako mezuaren datuak irakurgarriak izango dira sinadura-algoritmoa eta ASN.1 kodeketa onartzen ez duten posta bezeroak erabiliz.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
+#~ msgstr "Opa&koa (SPHINX-entzat gomendagarria)"
+
+#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
+#~ msgstr "Sinadura eta sinatutako datuak ASN.1 bloke batean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Opaque signed messages
\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sinadura opakodun mezuak
\n"
+#~ "Aukera hau hautatzean, sinadura eta sinatutako datuak ASN.1 bloke batean kodetuko dira. Mezuak ASN.1 dekodifikazioa onartzen duten posta bezeroek bakarrik irakurriko dituzte.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Entering PIN is required:"
+#~ msgstr "PIN-a sartu behar da:"
+
+#~ msgid "When adding certificates"
+#~ msgstr "Ziurtagiriak gehitzean"
+
+#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
+#~ msgstr "Hautatu PIN-a sartu beharreko maiztasuna"
+
+#~ msgid " PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be.
If you are unsure what to select here, leave this option as it is.
Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons.
"
+#~ msgstr " PIN sarrera
Hemen, zure ziurtagiriak dituen zure segurtasun pertsonalaren ingurunera (PSE ingelesez) sarbidea izateko PIN-a sartu beharreko maiztasuna zehaztu dezakezu.Geroz eta sarriago sartzen baduzu PIN-a, hare eta babestuagoa egongo zara zure izenean mezuak sortu nahi dituztenen aurka, baina deserosoagoa izango da.
Zalantzak badituzu, utzi aukera dagoen bezala.
Kontuan izan ezin dela PIN-aren sarrera desgaitu segurtasun arrazoiak direla eta.
"
+
+#~ msgid "Once per session"
+#~ msgstr "Saio bakoitzeko"
+
+#~ msgid "Always when signing"
+#~ msgstr "Beti sinatzean"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Beti"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Geroago"
+
+#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Abisatu ZE ziurtagiria hau baino &lehen iraungitzear badago:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Abisatu ziurtagiria iraungitzear badago
\n"
+#~ "Aukera hau hautatzean, zehaztutako denbora epean iraungitzear dagoen ziurtagiri bat erabiltzean abisu bat jasoko duzu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gomendagarria da aukera hau gaitzea laster iraungituko diren ziurtagiriak erabiltzea ekiditeko.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Abisatu s&inadura-ziurtagiria hau baino lehen iraungitzear badago:"
+
+#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
+#~ msgstr "Abisatu erro-ziurtagiria hau baino &lehen iraungitzear badago:"
+
+#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate"
+#~ msgstr "Abisatu sinatzailearen helbide elektronikoa ziurtagirian &ez badago"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Abisatu sinatzailearen helbide elektronikoa ziurtagirian ez badago
\n"
+#~ "Aukera hau hautatzen bada, abisu bat eskuratuko duzu sinatzailearen helbide elektronikoa sinatzeko erabilitako ziurtagirian ez badago.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gomendagarria da aukera hau gaitzea integritate maximoa lortzeko.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Edit Recent Addresses"
+#~ msgstr "Editatu azken helbideak"
+
+#~ msgid "Unknown error trying to save image."
+#~ msgstr "Errore ezezaguna irudia gordetzean."
+
+#~ msgid "Attaching Image Failed"
+#~ msgstr "Huts egin du irudia eranstean"
+
+#~ msgid "&Phrases"
+#~ msgstr "&Esamoldeak"
+
+#~ msgid "Save in &Drafts Folder"
+#~ msgstr "Gorde &zirriborroen karpetan"
+
+#~ msgid "Configure KMail"
+#~ msgstr "Konfiguratu KMail"
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Ireki honekin..."
+
+#~ msgid "Mark Thread as"
+#~ msgstr "Markatu haria honela"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..fb8e23ada66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Basque
+#
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 16:02+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Erantzuna: laburpenik gabeko sarrera"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Erantzuna: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia KOrganizer-en gorde"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Onartu gertakaria"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Onartu gertakaria baldintzapean"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Bota posta zakarrontzira"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Ukatu gertakaria"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Egiaztatu nire egutegia..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Sartu gertakaria nire egutegian"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Ukatu gertakaria"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Onartu gertakaria"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Kendu gertakaria nire egutegitik"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..215f91629d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Basque
+#
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 15:55+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Erantsitako bisita-txartelak"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Gehitu kontaktu hau helbide-liburuari]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Gehitu kontaktu hau helbide-liburuari."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e36e2264aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,652 @@
+# translation of kmailcvt.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe , 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:15+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Inportatu OS X Mail-etik"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"OS X Mail Import Filter
"
+"This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.
"
+msgstr ""
+"OS X Mail-etik inportatzeko iragazkia
"
+"Iragazki honek Apple Mac OS X-en posta bezereko e-postak inportatzen "
+"ditu.
"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Ez da direktoriorik hautatu."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Ez da inportatzeko fitxategirik aurkitu."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Ezin da %1 ireki, sahiesten"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "%1(e)tik posta inportatzen..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "%1(e)tik posta inportatzea burututa"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"Bikoiztutako mezu 1 ez da KMail-en %1 karpetara inportatu\n"
+"Bikoiztutako %n mezu ez da KMail-en %1 karpetara inportatu"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Inportazioa amaitu da, erabiltzaileak ezeztatuta."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Inportatu Thunderbird/Mozilla-ren posta lokala eta karpeta egitura"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"Thunderbird/Mozilla import filter
"
+"Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".
"
+msgstr ""
+"Thunderbird/Mozilla-tik inportatzeko iragazkia
"
+"Hautatu Thunderbird/Mozilla-ren oinarrizko posta-karpeta (normalean "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Oharra: ez hautatu inoiz mbox fitxategirik ez duen"
+"karpetarik (adibidez posta direktorio bat). Hau egiten baduzu karpeta berri "
+"asko eskuratuko dituzu.
"
+"Karpeten egitura berriro sortu daitekeenez karpetak "
+"\"Thunderbird-Import\"-en barruan gordeko dira.
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Hasi %1 fitxategia inportatzen..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"Bikoiztutako mezu 1 ez da inportatu\n"
+"Bikoiztutako %n mezu ez dira inportatu"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
+"kmail is installed."
+msgstr ""
+"Larria: ezin da KMail-ekin DCOP komunikazioa abiatu. Ziurtatu "
+"KMail instalatuta dagoela."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Ezin da %1 karpeta KMail-en sortu"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Ezin da mezua KMail-eko %1 karpetan gehitu"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Errorea KMail-eko %1 karpetan mezua gehitzean"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Marcos Goienetxe\n"
+"Ion Gaztañaga\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"marcos@euskalgnu.org\n"
+"igaztanaga@gmail.com\n"
+"dooteo@euskalgnu.org"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Inportatu Sylpheed-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"Sylpheed import filter
"
+"Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.
"
+"This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"
Sylpheed-etik inportatzeko iragazkia
"
+"Hautatu Sylpheed posta-karpetaren oinarrizko direktorioa (normalean "
+"~/Mail).
"
+"Karpeten egitura berregin daitekeenez, karpetak \"Sylpheed-Import\"-en "
+"azpian gordeko dira.
"
+"Iragazki honek mezuaren egoera berregiten du, adibidez, berria edo "
+"birbidalia."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Inportatu %1 karpeta..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Ezin izan da %1 inportatu"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "KMail-en inportatzeko iragazkiak"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT-en garatzaileak"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Mantentzailea eta iragazki berriak"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "GUI berria eta txukunketak"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Inportatu Evolution 1.x bertsioko posta eta karpeta-egitura"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"
Evolution 1.x import filter
"
+"Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"Evolution 1.x bertsiotik inportatzeko iragazkia
"
+"Hautatu Evolution postaren oinarrizko direktorioa (normalean "
+"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Karpeten egitura berriro sor daitekeenez, karpetak \"Evolution-Import\"-en "
+"gordeko dira.
"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Inportatu Opera-ko postak"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"Opera email import filter
"
+"This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.
"
+"Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-
"
+msgstr ""
+"Opera-tik posta inportatzeko iragazkia
"
+"Iragazki honek Opera-ren posta-karpeta inportatuko du. Opera-tik kontu "
+"bateko posta guztiak inportatzea nahi izanez gero.
"
+"Hautatu kontuaren karpeta (normalean ~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Oharra: postak kontuaren izen bera duen \"OPERA-\" aurrizkidun "
+"karpeta batera inportatuko dira
"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Fitxategiak zenbatzen..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Posta berriaren fitxategiak inportatzen..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "KMailCVT-en inportatzeko tresna"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "1. urratsa: hautatu iragazkia"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "2. urratsa: inportatzea..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Inportazioa martxan"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Inportazioa bukatuta"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Inportatu karpetak 'Pegasus-Mail'etik"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".
"
+msgstr ""
+"Hautatu Pegasus-Mail direktorioa (*.CNM, *.PMM eta *.MBX fitxategiak "
+"dituena). Sistema askotan C:\\PMail\\mail edo C:\\pmail\\mail\\admin "
+"direktorioetan egon ohi dira
"
+"Oharra: karpeta-egitura berregin daitekenez karpetak "
+"\"PegasusMail-Import\"-en gordeko dira.
"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Ezin da karpeta-egitura prozesatu, inportazioak azpi-karpeten euskarririk gabe "
+"jarraituko du."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Posta-fitxategi berriak ('.cnm') inportatzen..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Posta-karpetak ('.pnm') inportatzen..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "'UNIX' posta-karpetak ('.mbx') inportatzen..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "%1 inportatzen"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "%1 mezua"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Karpeta-egitura prozesatzen..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Nork:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Nori:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Unekoa:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Inportazioa martxan..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Guztira:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr ""
+"Egin klikatu \"Atzera\" botoian kontaktu edo posta gehiago inportatzeko"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n"
+"
"
+"
\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"Ongi etorri KMailCVT-ra - KMail-en inportazio-tresna\n"
+"
"
+"
\n"
+"Programa honek beste programetatik posta KMail-era inportatzen lagunduko dizu."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+"Hautatu inportatu nahi duzun programa eta egin klik 'Hurrengoa'."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Kendu &bikoiztutako mezuak inportatzean"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Inportatu mbox fitxategiak (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"mbox import filter
"
+"This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.
"
+"Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-
"
+msgstr ""
+"mbox inportatzeko iragazkia
"
+"Iragazki honek mbox fitxategiak KMail-era inportatuko ditu. Erabili iragazki "
+"hau formatu zahar hau darabilten Ximian Evolution edo beste bezeroetatik postak "
+"inportatzeko.
"
+"Oharra: postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"MBOX-\" "
+"aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.
"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "mbox fitxategiak (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Inportatu KMail-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"KMail import filter
"
+"Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.
"
+"Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop.
"
+"This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.
"
+msgstr ""
+"KMail-eko inportatzeko iragazkia
"
+"Hautatu inportatu KMail-en posta-karpetaren oinarrizko direktorioa.
"
+"Oharra: inoiz ez hautatu KMail-eko uneko posta-direktorioa (~/Mail "
+"edo~/.kde/share/apps/kmail/mail ). Kasu honetan, KMailCVT amaierarik gabeko "
+"begizta batean blokeatuko baita.
"
+"Iragazki honek ez ditu KMail-eko mbox fitxategidun posta-karpetak "
+"inportatzen.
"
+"Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak \"KMail-Import\"-en gordeko "
+"dira.
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Inportatu Evolution 2.x bertsiotik posta eta karpeta-egitura"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"Evolution 2.x import filter
"
+"Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"Evolution 2.x bertsiotik inportatzeko iragazkia
"
+"Hautatu Evolution posta-karpetaren oinarrizko direktorioa "
+"(~/.evolution/mail/local/).
"
+"Oharra: inoiz ez aukeratu mbox-fitxategirik ez duen "
+"karpetarik (adibidez posta-direktorio bat). Hau egiten baduzu karpeta berri "
+"asko izango dituzu.
"
+"Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak \"Evolution-Import\"-en "
+"gordeko dira.
"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Inportatu Outlook Express postak"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"Outlook Express 4/5/6 import filter
"
+"You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x"
+"
- Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.
"
+msgstr ""
+"Outlook Express 4/5/6 inportatzeko iragazkia
"
+"Postontzia gorde den karpeta kokatu behar duzu, .dbx, eta .mbx fitxategiak "
+"fitxategiak hemen bilatuz:"
+"
Windows 9x-en"
+"- C:\\Windows\\Application Data eta Windows 2000 edo berriagoetan"
+"
- Documents and Settings
aurki ditzakezu
"
+"Oharra: karpeta-egitura berregin daitekeenez, Outlook Express 5 eta "
+"6-ko karpetak zure karpeta lokaleko \"OE-Import\"-en sortuko dira.
"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Ez da Outlook Express postontzirik aurkitu %1 direktorioan"
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Inportatu karpeta-egitura..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Outlook Express posta inportatzea burututa"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Ezin da %1 postontzia ireki"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "OE4 %1 postontzia inportatzen"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "OE5+ %1 postontzia inportatzen"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "OE5+ %1 karpeta fitxategia inportatzen"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Inportatu Lotus Notes postak"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"Lotus Notes Structured Text mail import filter
"
+"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.
"
+msgstr ""
+"Lotus Notes-eko testu-egiturako postak inportatzeko iragazkia
"
+"Iragazki honek testu-egiturako fitxategiak inportatuko ditu Lotus Notes-eko "
+"bezero batetik KMail-era. Erabili iragazki hau Lotus edo Lotus Notes-en "
+"testu-egiturako formatua darabilten beste posta-bezeroen postak "
+"inportatzeko.
"
+"Oharra: karpeta-egitura berregin daitekeenez, inportatutako mezuak "
+"datozen fitxategien izenak dituzte \"LNotes-Import\"direktoriopean gordeko "
+"dira, eta hauen izenak mezuak datozen fitxategienak izango dira.
"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "%1(e)tik postak inportatzen..."
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Inportatu The Bat! postak eta karpeta-egitura"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"The Bat! import filter
"
+"Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.
"
+"Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
"
+msgstr ""
+"The Bat! inportatzeko iragazkia
"
+"Hautatu inportatu nahi duzun \"The Bat!\" posta-karpeta lokalaren oinarrizko "
+"direktorioa.
"
+"Oharra: iragazki honek *.tbb fitxategiak \"The Bat!\"-en karpeta "
+"lokaletik inportatuko ditu, hau da POP kontuetatik eta ez IMAP/DIMAP "
+"kontuetatik.
"
+"Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak zure kontu lokaleko "
+"\"TheBat-Import\" gordeko dira.
"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "Written by %1.
"
+msgstr "%1(e)k idatzita.
"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Inportatu Outlook postak"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"Outlook email import filter
"
+"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-
"
+msgstr ""
+"Outlook-en posta inportatzeko iragazkia
"
+"Honek Outlook-eko posta-fitxategiak (.pst luzapenarekin) inportatuko ditu. "
+"Posta-fitxategia gorde den karpeta kokatu behar duzu, .pst fitxategiak hemen "
+"bilatuz:"
+"
Windows 9x-en"
+"- C:\\Windows\\Application Data eta Windows 2000 edo berriagoetan"
+"
- Documents and Settings
aurki ditzakezu"
+"Oharra: postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"OUTLOOK-\" "
+"aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.
"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Mezuak zenbatzen..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Direktorioak zenbatzen..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Karpetak zenbatzen..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Inportatu testu arrunteko postak"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-
"
+"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
"
+msgstr ""
+" Hautatu postak dituen direktorioa. Postak dauden direktorioaren izen "
+"berbera duen, \"PLAIN-\" aurrizkidun karpeta batean jarriko dira.
"
+"Iragazki honek .msg, .eml and .txt mezuak inportatuko ditu.
"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa83d523e45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# translation of kmobile.po to Euskara
+# translation of kmobile.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:19-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Gehitu dispositiboa..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Kendu dispositiboa"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Kendu dispositibo hau"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Berrize&ndatu dispositiboa..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Konfiguratu dispositiboa..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Gehitu dispositibo mugikor berria"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Hautatu dispositibo berriaren kategoria:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "E&skaneatu dispositibo berrien bila..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Gehitu"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"You have no mobile devices configured yet."
+"Do you want to add a device now ?
"
+msgstr ""
+"Oraindik ez duzu dispositibo mugikorrik konfiguratu."
+"Dispositibo bat gehitu nahi duzu?
"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "KDE-ren dispositibo mugikorren sarbidea"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ez gehitu"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dispositibo ezezaguna"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "e/e"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Konexio ezezaguna"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Dispositibo honek ez du konfiguraziorik behar."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Telefono mugikor zelularra"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Antolatzailea"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Kamera digitala"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Musika/MP3 erreproduzigailua"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Klasifikatu gabeko dispositiboa"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktuak"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Oharrak"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Dispositibo baliogabea (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Ezin da %s bloke-fitxategia irakurri. Bilatu arrazoia eta kendu "
+"blokeo-fitxategia eskuz."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "%1 blokeo-fitxategia hondatuta dago. Egiaztatu baimenak."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "%1 dispositiboa dagoeneko blokeatuta dago."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Prozesu ezezagun batek %1 dispositiboa blokeatu du."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Egiaztatu blokeo direktorioaren baimenak."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Egiaztatu bide-izena existitzen dela."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Errore-kodea %2 da."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Konfigurazioa gordeta"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Konfigurazioa leheneratuta"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 kenduta"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "%1-(e)ra konexioa ezarri da"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "%1-(e)rako konexioak huts egin du"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 deskonektatuta"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "%1-(r)en deskonexioak huts egin du"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Irakurri helbide-liburuko %1 sarrera %2-(e)tik"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Errorea %1 kontaktua %2-(e)n gordetzean"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "%1 kontaktua %2-(e)n gorde da"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "%2-(e)ko %1 oharra irakurrita"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "%2-(e)ko %1 oharra gordeta"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "KDE-ren dispositibo mugikorren kudeatzailea"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Ikonotu abiatzean sistemaren bandejara"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Lehen orria"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Lehen orriaren aukerak"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Bigarren orria"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Bigarren orriaren aukerak"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Gehitu zerbait hemen"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositiboa"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Hautatu dispositibo mugikorra"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Select mobile device:"
+msgstr "Hautatu dispositibo mugikorra:"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Gehitu dispotibo &berria..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "H&autatu"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Ez&eztatu"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2175ef7856
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3472 @@
+# translation of knode.po to
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe , 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# marcos , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-23 10:30+0100\n"
+"Last-Translator: marcos \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Aurreko mantentzailea"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "KDE-rako berri irakurle bat"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 KNode-ren egileak"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "A&urkitu artikuluan..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Ikusi iturburua"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Erantzun berri-taldean..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Erantzun &posta bidez..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "&Birbidali posta bidez..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Ezeztatu artikulua"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "Artikulua &ordezkatu"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "&Erabili letra-tipo finkoa"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Formateatze dotorea"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Desenkriptatu (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Goiburuak"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Goiburu &dotoreak"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "Goiburu e&standarrak"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Goiburu guztiak"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Eranskinak"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "Ikono &bezala"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Barneratua"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ezkutatu"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&Karaktere-sorta"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikoa"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Karaktere-sorta"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Ireki URL-a"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Kopiatu estekaren helbidea"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Laster-markatu esteka hau"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Gehitu helbide-liburura"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Ireki helbide-liburuan"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Ireki eranskina"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Gorde eranskina honela..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Ezin da artikulua kargatu."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Artikuluak ez du daturik."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Karaktere-sorta ezezaguna: Karaktere-sorta lehenetsia erabiliko da."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"
This article has the MIME type "message/partial", which KNode "
+"cannot handle yet."
+"
Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"
Artikulu honek "message/partial" MIME mota du eta KNode-ek ez "
+"du oraindik hau onartzen. "
+"
Bitartean artikulua testu fitxategi bezala gorde eta ondoren eskuz "
+"berregituratu dezakezu."
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"Oharra: Hau HTML mezu bat da. Segurtasun arrazoiengatik, HTML kode "
+"gordina erakutsiko da. Mezu honen bidaltzailea konfidantzazkoa bada, HTML "
+"bistaratze formateatu aktiba dezakezu mezu honentzat hemen klikatuz."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Errore bat gertatu da."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Erreferentziak:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Mezua 0x%1 gako ezezagunarekin sinatuta dago."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Sinaduraren baliozkotasuna ezin da egiaztatu."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Mezuaren sinatzailea: %1 (gako ID-a: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Mezuaren sinatzailea: %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina ez da gakoaren balioztasuna ezagutzen."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina gakoak ez da oso fidagarria."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Sinadura baliozkoa da, eta gakoa fidagarria da."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Sinadura baliozkoa da, eta gakoa guztiz fidagarria da."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Sinadura, baliozkoa da baina gakoa ez da fidagarria."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Abisua: sinadura ez da zuzena."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Sinatutako mezuaren amaiera"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "izengabea"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Errorea bat gertatu dira artikuluaren iturburua deskargatzean:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Hautatu karaktere-sorta"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Gaia"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Nork"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuazioa"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Lerroak"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ikusi zutabeak"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Lerroak kopurua"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Data (eztabaida-haria aldatu da)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Berri-taldea / Nori"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Ezin da kontu honentzat karpeta bat sortu."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr "Kontu hau ezin da ezabatu bidali gabeko mezu batzuk daudelako."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Ziur zaude kontu hau ezabatu nahi duzula?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Norbait gutxienez kontu honetako talde bat erabiltzen ari da.\n"
+"Kontuan ezin da momentu honetan ezabatu."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Memoriaren alokairuak huts egin du.\n"
+"Aplikazio hau itxi beharko zenuke datuen galaera ekiditeko."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Egileak posta bidezko erantzun bat eskatu du berri-taldean erantzun ordez. "
+"(\"Jarraipena honi:\" egilea). Erantzuna publikoa izatea nahi al duzu?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Erantzun publikoki"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Erantzun posta bidez"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Egileak zure erantzunaren posta bidezko kopia eskatu du (\"Posta-kopiak-honi\" "
+"goiburua)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Artikulu honek eranskinak ditu. Hauek birbidaltzea ere nahi duzu?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Birbidali"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Ez birbidali"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Birbidalitako mezua (hasiera)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Berri-taldea"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Birbidalitako mezua (amaiera)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Ziur zaude artikulu hau ezeztatu nahi duzula?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Ezeztatu artikulua"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr "Ezeztatzeko mezua orain edo beranduago bidali nahi duzu?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Galdera"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Orain"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Beranduago"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Ez duzu baliozko berri konturik konfiguratuta."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Ziur zaude artikulu hau ordezkatu nahi duzula?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Ordeztu"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Artikulu hau ezin da editatu."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"The signature generator program produced the following output:"
+"
"
+"
%1"
+msgstr ""
+" Sinadura sortzaile programak ondorengo irteera sortu du:"
+"
"
+"
%1"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Artikulua dagoeneko bidali da."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Ezin da artikulua kargatu."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Ezin da irteerako ontzia karpeta kargatu."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Artikuluen argitaratzea abortatu duzu. Bidali gabeko artikuluak \"Irteerako "
+"ontzia\" karpetan gordeko dira."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr "Ezarri mezuaren id-a sortzeko ostalari izena edo ezgaitu ezazu."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Sartu baliozko e-posta helbide bat konfigurazio elkarrizketa-koadroko "
+"identitate fitxan."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Sartu baliozko helbide bat konfigurazio elkarrizketa-koadroko identitate "
+"atalean."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "E-postak ezin dira ezeztatu edo ordezkatu."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Ezeztatze mezuak ezin dira ezeztatu edo ordezkatu."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Bidalitako mezuak bakarrik ezeztatu edo ordezkatu daitezke."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Artikulua dagoeneko ezeztatu edo ordezkatu da."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Artikulua ezin da ezeztatu edo ordezkatu,\n"
+"bere mezu id-a ez delako KNode erabiliz sortu.\n"
+"Baina zure artikulua berri-taldean bila dezakezu eta han badago ordezkatu "
+"dezakezu. "
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Badirudi artikulu ez duzula zuk idatzi.\n"
+"Zure artikuluak bakarrik ordezkatu edo ezezta ditzakezu."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Artikuluaren gorputza deskargatu behar duzu\n"
+"artikulua ezeztatu edo ordezkatu aurretik."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Erroreak bidaltzean"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Erroreak gertatu dira artikulu hauek bidaltzean:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Bidali gabeko artikuluak \"Irteerako ontzia\" karpetan gordeko dira."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "Error message:
"
+msgstr "Errore mezua:
"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "guztiak"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "irakurri gabeak"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "berriak"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "ikusitakoak"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "irakurri gabeko eztabaida-hariak"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "berridun eztabaida-hariak"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "zure artikuluak"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "zure artikuludun eztabaida-hariak"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gorde eranskina"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Gorde artikulua"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Zerrenda sortzen..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "gairik ez"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Ziur zaude artikulu hauek ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Ezabatu artikuluak"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (moderatua)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 berri, %3 begi-bistan"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Iragazkia: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 begi-bistan"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in %1"
+msgstr "Iraungitako artikuluak ezabatzen hemen: %1"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder %1"
+msgstr "%1 karpeta trinkotzen"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "%1
expired: %2
left: %3"
+msgstr "%1
iraungita: %2
iraungi gabe: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Garbitzen"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Garbitzen. Itxaron..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Irakurri gabeen zutabea"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Zutabe kopurua"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Irakurri gabeak"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Guztira"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Editatu oraintsuko helbideak..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Bidali orain"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Bidali &beranduago"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Utzi &zirriborra bezala"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Ezabatu"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Itsatsi &zita moduan"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Gehitu &sinadura"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Txertatu fitxategia..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Txertatu fitxategia (kaxa batean)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Erantsi &fitxategia..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Sinatu artikulua &PGP erabiliz"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propietateak"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Bidali &berri-artikulua"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Bidali e-&posta"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Ezarri &karaktere-sorta"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Ezarri karaktere-sorta"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Itzulbiratu"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Gehitu &zita karaktereak"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Kendu zita karaktereak"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Geitu &kaxa"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Ke&ndu kaxa"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Eskuratu &jatorrizko testua (itzulbiratu gabe)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Enkriptatu (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Hasi &kanpoko editorea"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Sartu gai bat."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Sartu berri-talde bat."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"12 berri-talde baina gehiagotan argitaratzen ari zara.\n"
+"Zure artikulua lekuz kanpo badago, kendu zure artikulua berri-talde horretatik."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Bost berri-talde baina gehiagotan argitaratzen ari zara.\n"
+"Pentsa ezazu ea hau erabilgarria den\n"
+"eta zure artikulua lekuz kanpo badago, kendu ezazu berri-talde horretatik.\n"
+"Artikulua berriro editatu edo horrela bidali nahi duzu?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Bidali"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Editatu"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Bi berri-talde baina gehiagotan argitaratzen ari zara.\n"
+"Erabili \"Jarraipena honi\" goiburua zure artikuluaren erantzunak talde batera "
+"zuzentzeko.\n"
+"Artikulua berriro editatu edo horrela bidali nahi duzu?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"12 berri-talde baina gehiagotara erantzuten ari zara.\n"
+"Kendu zenbait berri-talde \"Jarraipena honi\" goiburutik."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Bost berri-talde baina gehiagotara erantzuten ari zara.\n"
+"Pentsa ezazu hau benetan erabilgarria den.\n"
+"Artikulua berriro editatu nahi duzu edo horrela bidali nahi duzu?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Sartu e-posta helbidea."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Zure mezuak \"us-ascii\" karaketere-sortan ez\n"
+"dauden karaktereak ditu; hautatu karaktere-sorta\n"
+"egoki bat \"Aukerak\" menutik."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Ezin duzu hutsik dagoen mezurik argitaratu."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Zure artikuluaren testu osoa zita bat dela dirud.\n"
+"Artikulua berriro editatu ala horrela bidali nahi duzu?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Ezin duzu osorik zita bat den artikulu bat\n"
+"argitaratu."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Zure artikuluak 80 karaktere baina gehiago dituen lerroak ditu.\n"
+"Artikulua berriro editatu ala horrela bidali nahi duzu?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Zure sinadurak 8 lerro baina gehiago ditu.\n"
+"Sinadura laburtu egin beharko zenuke orokorrean onartzen diren 4 lerroko "
+"sinadura lortu arte.\n"
+"Artikulua berriro editatu ala horrela bidali nahi duzu?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Zure sinadurak orokorrean onartzen diren 4 lerro baina gehiago ditu.\n"
+"Pentsa ezazu zure sinadura laburtu beharko zenukeela,\n"
+"bestela, zure irakurleak gogaituko dituzu."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Oraindik ez duzu zure sinadura gako hobetsia konfiguratu.\n"
+"Zehaztu ezazu identitate globalaren konfigurazioan,\n"
+"kontuaren propietateetan edo taldearen propietateetan.\n"
+"Artikulua sinatu gabe bidaliko da."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Bidali sinatu gabe"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Artikulu hau zirriborroen karpeta gorde nahi al duzu?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Txertatu fitxategia"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Erantsi fitxategia"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Bidaltzaileak ez du zure erantzunaren posta kopiarik nahi (Posta-Kopiak-Honi: "
+"inor ez);\n"
+"errespetatu bere eskaria."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Bidali kopia"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Honek idatzi duzun testu guztia ordezkatuko du."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Ez dago editorerik konfiguratuta.\n"
+"Egin ezazu hau ezarpenen elkarrizketa-koadroan."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Ezin izan da kanpoko editorea abiatu.\n"
+"Egiaztatu zure konfigurazioa ezarpenen elkarrizketa-koadroan."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Berri-artikulua"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Berri-artikulua eta e-posta"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " GAI"
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " SAR"
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr "Mota: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Karaktere-sorta: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Zutabea: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Lerroa: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Gairik ez"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Ezin izan da ISpell abiatu.\n"
+"Ziurtatu ISpell ongi konfiguratuta eta zure PATH aldagaian duzula."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell kraskatu dela diruti."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Ez da akats ortografikorik aurkitu."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "N&ori:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Arakatu..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Taldeak:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "A&rakatu..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Jarraipena-honi:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Gaia:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Une honetan artikuluaren gorputza kanpoko\n"
+"editore batean ari zara editatzen. Jarraitzeko,\n"
+"kanpoko editorea itxi behar duzu."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Hil kanpoko editorea"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "G&ehitu..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Iradokizunak"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Deskribapena"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodeketa"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Eranskinaren propietateak"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Mime-mota:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Deskribapena:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodeketa:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Baliogabeko mime-mota bat hautatu duzu.\n"
+"Alda ezazu mesedez."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Testua ez den eranskin honen mime-mota testu motara aldatu duzu.\n"
+"Honek arazoak sor ditzake fitxategia kargatzean edo kodetzean.\n"
+"Jarraitu?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Ezin da sinadura fitxategia ireki."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Ezin da sinadura sortzailea abiatu."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Txandakatu atzeko planoa"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Testu arrunta"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Zita - Lehenengo maila"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Zita - Bigarren maila"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Zita - Hirugarren maila"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Esteka"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Irakurritako eztabaida-haria"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Irakurri gabeko eztabaida-haria"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Irakurritako artikulua"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Irakurri gabeko artikulua"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Konfidantzazko gakodun baliozko sinadura"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Konfidantza gabeko gakodun baliozko sinadura"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Egiaztatu gabeko sinadura"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Sinadura okerra"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "HTML mezuaren abisua"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Artikuluaren gorputza"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Artikuluaren gorputza (finkoa)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Editorea"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Tarldeen zerrenda"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikuluen zerrenda"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Berri-talde zerbitzariak"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Posta zerbitzaria (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Puntuazioa"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Iragazkiak"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Goiburuak"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Ikustailea"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Teknikoa"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+""
+"Your name as it will appear to others reading your articles.
"
+"Ex: John Stuart Masterson III.
"
+msgstr ""
+""
+"Besteek zure artikuluak irakurtzean ikusiko duten egilearen izena.
"
+"Adib: Mikel Aramendi.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Enpresa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+""
+"The name of the organization you work for.
"
+"Ex: KNode, Inc.
"
+msgstr ""
+""
+"Zuk lan egiten duzun enpresa.
"
+"Adib: KNode S.A..
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "E-posta &helbidea:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+""
+"Your email address as it will appear to others reading your articles
"
+"Ex: nospam@please.com.
"
+msgstr ""
+""
+"Besteek zure artikuluak irakurtzean ikusiko duten egilearen posta "
+"elektronikoa
"
+"Adib: iragarkirik_ez@mesedez.com.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "&Erantzun-honi helbidea:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+""
+"When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.
"
+"Ex: john@example.com.
"
+msgstr ""
+""
+"Norbaitek zure artikulua e-postaz erantzun nahi duenean, mezua helbide "
+"honetara bidaliko du. Eremu hau betetzen baduzu, egin ezazu egiazko e-posta "
+"helbide batekin.
"
+"Adib: mikel@euskaditik.com.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Posta-kopiak-honi:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Aldatu..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Zure OpenPGP gakoa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Hautatu zure artikuluak sinatzeko erabiliko den OpenPGP gakoa."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Sinatzeko &gakoa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.
"
+msgstr ""
+""
+"Hautatzen duzun OpenPGP gakoa zure artikuluak sinatzeko erabiliko da.
"
+""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Erabili fitxategi bateko sinadura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "Mark this to let KNode read the signature from a file.
"
+msgstr ""
+""
+"Hautatu hau KNode-ek sinadura fitxategi batetik irakur dezan.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Sinadura &fitxategia:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+""
+"The file from which the signature will be read.
"
+"Ex: /home/robt/.sig.
"
+msgstr ""
+""
+"Sinadura fitxategia honetatik irakurriko da.
"
+"Ex: /home/mikel/.sig.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Hautatu..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Editatu fitxategia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&Fitxategia programa bat da"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+""
+"Mark this option if the signature will be generated by a program
"
+"Ex: /home/robt/gensig.sh.
"
+msgstr ""
+""
+"Hautatu aukera hau sinadura programa batek sortuko badu
"
+"Adib: /home/mikel/sorsin.sh.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Zehaztu sinadura &behean"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Hautatu sinadura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Fitxategi izen bat zehaztu behar duzu."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Karpeta bat zehaztu duzu."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Harpidetu..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Zerbitzaria: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Ataka: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Zerbitzaria: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Ataka: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1-(r)en propietateak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Kontu berria"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Zer&bitzaria"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Zerbitzaria:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Ataka:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Mantendu konexioa denbora-tarte honetan:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Iraungipena:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Eskuratu taldeen deskribapenak"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Zerbitzariak &autentikazioa behar du"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Erabiltzailea:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pasa&hitza:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Gaitu berrien egiaztapen &periodikoak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Egiaztapenen &periodoa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitatea"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Garbiketa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Sartu izen arbitrario bat kontuarentzat eta\n"
+"berri zerbitzariaren ostalari-izena."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Erabili kolo pertsonalizatuak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "&Aldatu..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Erabili &letra-tipo pertsonalizatuak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Aldat&u..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Artikuluen kudeaketa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Memoriaren erabilpena"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Egiaztatu automatikoki ez artikulu berriak dauden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "Eskuratuko diren artikulu kopuru &maximoa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Mar&katu artikulua irakurria bezala epe honen ondoren:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr ""
+"Ma&rkatu hainbat zerrendetara bidalitako artikuluak (posta gurutzatua) "
+"irakurriak bezala"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Korritze &azkarra"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Erakutsi eztabaida-hari &osoa zabaltzean"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Lehenespenez eztabaida-hariak &zabaldu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Erakutsi artikuluaren &puntuazioa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Erakutsi &lerro kopurua"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Erakutsi eztabaida-&hariko irakurri gabekoen kopurua"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Goiburuentzatzako cach&e-aren tamaina:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Artikuluentzako scach&e-aren tamaina:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr ""
+"\"Markatu guztiak irakurriak bezala\"-k ondorengo ekintzak abiatzen ditu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Aldatu hurrengo taldera"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr ""
+"\"Markatu eztabaida-haria irakurria bezala\"-k ondorengo ekintzak abiatuko ditu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Itx&i uneko eztabaida-haria"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Joan &hurrengo irakurri gabeko eztabaida-harira"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr ""
+"\"Ez ikusia egin eztabaida-hariari\"-k ondorengo ekintzak abiatuko ditu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Itxi u&neko eztabaida-haria"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Joan hurrengo irakurri &gabeko eztabaida-harira"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Eranskinak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Segurtasuna"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Berriro &itzulbiratu beharrezkoa denean"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Ke&ndu amaierako lerro hutsak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Erakutsi si&nadura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Erakutsi erreferentzia-barra"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Zita bezala &kontsideratuko diren karaktereak:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Ireki e&ranskinak klikatuz"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Erakutsi beste edukinak eranskinak bezala"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Hobetsi HTML testu arrunta baino"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gorantz"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Behera"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Goiburu hau ezabatu nahi duzu?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Goiburuaren propietateak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "G&oiburua:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Erakutsiko den ize&na:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Handia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Lodia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Etzanda"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&Azpimarratua"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "H&andia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Lo&dia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "E&tzanda"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "A&zpimarratua"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Ez &ikusia egin zaien eztabaida-harien puntuazio lehenetsia:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "&Ikusitako eztabaida-harien puntuazio lehenetsia:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Iragazkiak:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Ko&piatu..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menua:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Gehitu\n"
+"&Bereizlea"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Kendu\n"
+"Bereizlea"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Ka&raktere-sorta:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Onartu 8-bit-eko karaktereak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit (inprimagarria)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Ko&deketa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Erabili &berezko karaktere-sorta lehenetsia erantzutean"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Sortu mezuaren id-a"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "O&stalariaren izena:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Goiburuak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Ezaba&tu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL"
+"=sender's address"
+msgstr ""
+"Leku-markak: erauntzunentzat: %NAME=bidalitzailearen izena, "
+"%EMAIL=bidalitzailearen helbidea"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Ez gehitu \"&Erabiltzaile-agentea\" identifikazio goiburua"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Itzulbiratu hitzak zutabe honetan:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Geh&itu sinadura automatikoki"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Erantzun"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Sarrerako esaldia:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address,"
+"
%DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, "
+"%L=line break"
+msgstr ""
+"Leku-markak: %NAME=bidaltzailearen izena, %EMAIL"
+"=bidaltzailearen helbidea,\n"
+"
%DATE=data, %MSID=mezuaren id-a, %GROUP"
+"=taldearen izena, %L=lerro jauzia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Biritzulbiratu zitako te&stua automatikoki"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Txertatu e&gilearen sinadura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Jarri kurtsorea sarre esaldiaren &azpian"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Kanpoko editorea"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Zehaztu edi&torea:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f editatzko fitxategiarekin ordezkatuko da."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Hasi automatikoki ka&npoko editorea"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Hautatu editorea"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Erabili garbiketa konfigurazio orokorra"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Berri-taldeen garbiketaren ezarpenak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Iraungi artikulu zaharrak automatikoki"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Taldeak &ezabatzeko periodoa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Mantendu irakurritako artikuluak:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Mantendu irakurri &gabeko artikuluak:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Kendu zerbitzarian eskuragarri ez dauden artikuluak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "&Mantendu eztabaida hariak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" egun\n"
+" egun"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Karpetak"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Tri&nkotu karpetak automatikoki"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Karpetak ezabatzeko periodoa:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Bihurketa"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Hasi bihurketa.."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"Congratulations, you have upgraded to KNode version %1."
+"
Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"Zorionak, KNode-ren %1 bertsior eguneratu zara."
+"
Tamalez, bertsio honek zenbait datu-fitxategietarako formatu ezberdina "
+"erabiltzen du. Beraz, lehendik dagoen datuak mantentzeko beharrezkoa de "
+"bihurketa bat egitea. KNode-k hau automatikoki egingo du. Nahi baduzu zure datu "
+"zaharren babes-kopia bat egingo da bihurketa hasi baina lehen."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Sortu datu zaharren babes-kopia"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Gorde babes-kopia hemen:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "Converting, please wait..."
+msgstr "Bihurtzen, itxaron..."
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Prozesatutako zereginak:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"Some errors occurred during the conversion."
+"
You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"Errore batzuk egon dira bihurketa prozesuan."
+"
Egunkaria ikusi beharko zenuke gaizki zer joan den jakiteko."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"The conversion was successful."
+"
Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"Bihurketa arrastatsua."
+"
Ongi pasa dezazula KNode-ren bertsio beri honekin. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Abiatu KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Hautatu baliozko babes-kopien bide-izena."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Errorea babes-kopia egitean; dena den jarritu nahi al duzu?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "datu-fitxategi zaharren babes-kopia bat sortu da hemen: %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "Errore babes-kopia egitean."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Errorea \"Zirriborroak\" karpeta 0.4 bertsiora eguneratzean."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "\"Zirriborroak\" karpeta 0.4 bertsiora eguneratu da"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "ez da ezer egin behar \"Zirriborroak\" karpetan"
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Errorea \"Irteerako ontzia\" karpeta 0.4 bertsiora eguneratzean."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "\"Irteerako ontzia\" karpeta 0.4 bertsiora eguneratu da"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "ez da ezer egin behar \"Irteerako ontzia\" karpetan"
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Errorea \"Bidalitakoak\" karpeta 0.4 bertsiora eguneratzean."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "\"Bidalitakoak\" karpeta 0.4 bertsiora eguneratu da."
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "ez da ezer egin behar \"Bidalitakoak\" karpetan"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Onartuta"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Edukinaren-transferentzia-kodeketa"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Edukin mota"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Kontrola"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Banaketa"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Iraungipena"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Jarraipena honi"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Nork"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Lerroak"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Posta-kopiak-honi"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Mezu ID-a"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime-bertsioa"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP bidalketa ostalaria"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Berri-taldeak"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Enpresa"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Bidea"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Erreferentziak"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Erantzun-honi"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Bidaltzailea"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Gaia"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Ordezkapena"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Honi"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Erabiltzaile-agentea"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-mezularia"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X berri-irakurlea"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X ez-gorde"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Taldeak"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Ondorengo leku-markak onartzen dira:\n"
+"%MYNAME=nire izena, %MYEMAIL=ni e-posta helbidea"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Gaia eta &nork"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Mezuaren ID-a"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Erreferentziak"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "M&ezuaren ID-ak"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Egoera"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Adina"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " egun"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Gehigarriak"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Iragazki berria"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Ize&na:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Banakako artikuluak"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Eztabaida-hari osoak"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Aplikatu heme&n:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&Erakutsi menuan"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Sartu iragazki honen izena."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Izen berdineko iragazki bat existitzen da dagoeneko.\n"
+"Hautatu izen ezberdin bat."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Ziur zaude iragazki hau ezabatu nahi duzula?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ERROREA: iragazki hau ez da existitzen."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Hautatu iragazkia"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Karpeta kargatzen..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Karpeta lokalak"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Zirriborroak"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Irteerako ontzia"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Bidalitakoak"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Ezin da indize-fitxategia kargatu"
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Inportatu MBox karpeta"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Artikuluak inportatzen..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Artikuluak gordetzen..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Esportatu karpeta"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Artikuluak esportatzen..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Puntuatzen..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Goiburuak berriro antolatzen..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Ezin dira gordetako goiburuak kargatu: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "B&ilatu:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Ezgaitu &zuhaitz ikuspegia"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Harpidetutakoak bakarrik"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "&Berriak bakarrik"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Taldeak kargatzen..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "%1-(r)i buruzko taldeak: (%2 begi-bistan)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderatua"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Harpidatu berri-taldetara"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "&Zerrenda berria"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "&Talde berriak..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Uneko aldaketak:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Harpidetu hemen"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Honen harpidetza kendu:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Moderatutako berri-talde batean harpidetu zara.\n"
+"Zure atikuluak ez dira berehala agertuko taldean.\n"
+"Bitartekari prozesu batetik pasa behar dute."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Taldeak deskargatzen..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Talde berriak"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Egiaztatu talde berriak dauden"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Azken egiaztapenaren ondoren sortuak:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Data hau eta ondoren sortuak:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Talde berriak dauden egiaztatzen..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr "Ziur zaude talde hauen harpidetza kendu nahi duzula?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Harpidetza kendu"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Une honetan \"%1\" taldea eguneratzen ari zara.\n"
+"Momentu honetan ezin duzu talde honen harpidetza kendu."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Taldea ezin da iraungi, une honetan eguneratzen ari zarelako.\n"
+"Saiatu berriro beranduago."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Ez duzu talderik kontu honetan;\n"
+"uneko zerrenda bat eskuratu nahi duzu?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Eskuratu zerrenda"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Ez eskuratu"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Goitizena:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Erabili karaktere-sorta lehenetsi ezberdina:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskribapena:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Egoera:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "argitaratzea debekatuta"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "argitaratzea baimenduta"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatistikak"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artikuluak:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Irakurri gabeko artikuluak:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Artikulu berriak:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Irakurri gabeko artikuludun eztabaida-hariak:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Artikulu berridun eztabaida-hariak:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Hautatu helburuak"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Artikulu honentzako tadeak:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Berri-talde moderatu batera argitaratzeko zorian zaude.\n"
+"Kontuan izan zure artikulua ez dela agertuko talde moderatuaren moderatzaile "
+"batek onartzen duen arte."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Mezua bidaltzen"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Itxaroten..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Artikulu ikustailea"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Talde ikuspegia"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Goiburu ikuspegia"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Berrezarri bilaketa azkarra"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"Reset Quick Search"
+"
Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Berrezarri bilaketa azkarra"
+"
Bilaketa azkarra berrezartzen du mezu guztiak ager daitezen."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Bilatu:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Prest"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE-ren berri irakurlea"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Hurrengo artikulua"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Joan hurrengo artikulura"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Aurreko artikulua"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Joan aurreko artikulura"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Hurrengo irakurri gabeko &artikulua"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Hurrengo irakurri gabeko &eztabaida-haria"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Hurren&go taldea"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Aurre&ko taldea"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "&Berrikusi artikuluak"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokua hurrengo karpetan"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokua aurreko karpetan"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Hautatu fokudun karpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Fokua hurrengo artikuluan"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Fokua aurreko artikuluan"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Hautatu fokudun artikulua"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Kontuaren &propietateak"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Be&rrizendatu kontua"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Harpidetu berri-taldeetan..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Iraungi talde guztiak"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Eskuratu talde guztietako artikulu berriak"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Eskuratu kontu guztietako artikulu berriak"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Ezabatu kontua"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Argitaratu berri-taldean..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Taldearen &propietateak"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Berrizendatu &taldea"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Eskuratu artikulu berriak"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "I&raungi taldea"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Berr&antolatu taldea"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "Talde honen &harpidetza kendu"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Markatu guztiak i&rakurriak bezala"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Markatu guztiak irakurriak gabeak bezala"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Markatu azkena irakurri g&abea bezala..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Konfiguratu KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "Karpeta &berria"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "&Azpi-karpeta berria"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Ezabatu karpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Berrizendatu karpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "Trinkotu karpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Tri&nkotu karpeta guztiak"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Hustu karpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Inportatu MBox karpeta..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&xportatu MBox karpeta bezala..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordenatu"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "&Gaiaren arabera"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "&Bidaltzailearen arabera"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "&Puntuazioaren arabera"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "&Lerroen arabera"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "&Dataren arabera"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Iragazkia"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Iragazkia"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Bilatu artikuluak..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Freskatu zerrenda"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Tolestu eztabaida-hari guztiak"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Zabaldu eztabaida-hari guztiak"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Zabaldu/Tolestu &azpi-eztabaida-haria"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Erakutsi e&ztabaida-hariak"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Ezkutatu e&ztabaida-hariak"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Markatu &irakurria bezala"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Mar&katu irakurri gabea bezala"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Markatu &eztabaida-haria irakurria bezala"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Markatu e&ztabaida-haria irakurri gabea bezala"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Ireki &lehio berri batean"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Editatu puntuazio arauak..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Birkalkulatu &puntuazioak"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Jeitsi egilearen puntuazioa..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Igo egilearen puntuazioa..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "Ez &ikusia egin eztabaida-hariari"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Zaindu eztabaida-haria"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Bi&dali bidaltzeko dauden mezuak"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Ezabatu artikulua"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Bidali &orain"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Editatu artikulua..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Gelditu &sarea"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Eskuratu ID hau duen artikulua..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Erakutsi &talde ikuspegia"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Ezkutatu &talde ikuspegia"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Erakutsi &goiburu ikuspegia"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Ezkutatu &goiburu ikuspegia"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Erakutsi &artikulu ikuspegia"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Ezkutatu &artikulu ikuspegia"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Erakutsi bilaketa azkarra"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Ezkutatu bilaketa azkarra"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Aldatu talde ikuspegira"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Aldatu goiburu ikuspegira"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Aldatu artikulu ikuspegira"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode une honetan artikuluak bidaltzen ari da. Orain irtetzen bazara artikulu "
+"hauek gal ditzakezu.\n"
+"Hala ere irten egin nahi duzu?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ziur zaude \"%1\" taldearen harpidetza kendu nahi duzula?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Markatu azkena irakurri gabea bezala"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr ""
+"Sartu irakurri gabe bezala markatu beharko liratekeen artikulu kopurua:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Ezin duzu karpeta estardar bat ezabatu"
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude karpeta hau eta bere ondorengo guztiak ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Karpeta hau ezin da ezabatu bere artikuluren\n"
+"bat erabiltzen ari zarelako."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Ezin duzu karpeta estandar bat berrizendatu."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Karpeta hau ezin da hustu momentu honetan\n"
+"bere artikuluren bat erabiltzen ari zarelako."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Ziur zaude %1-(r)en barneko artikulu guztiak ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Hautatu ordenatzeko zutabea"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Eskuratu ID hau duen artikulua"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Mezuaren ID-a:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Eskuratu"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Barne errorea:\n"
+"Errorea barne komunikaziorako hodiak irekitzean."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Barne errorea: Ez da lan honen konturik ezarri."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "KWallet-en zain..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Erabiltzaile izen eta pasahitz bat sartu behar\n"
+"duzu zerbitzari honetara sarbidea edukitzeko."
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Autentikazioak huts egin du"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Zerbitzaria:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Zerbitzarira kontektatzen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Taldeen zerrenda diskatik kargatzen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Taldeen zerrendan diskara idazten..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Taldeen zerrenda deskargatzen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Talde berriak bilatzen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Taldeen deskribapenak deskargatzen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Goiburu berriak deskargatzen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Ordenatzen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Artikulua deskargatzen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Artikulua bidaltzen..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Ezin izan da taldeen zerrendaren fitxategia irakurri"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Taldeen zerrenda ezin izan da eskuratu.\n"
+"Ondorengo errorea gertatu da:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Taldeen deskribapenak ezin izan dira eskuratu.\n"
+"Ondorengo errorea gertatu da:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Ezin izan da taldeen zerrendaren fitxategia idatzi"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Ezin izan dira talde berriak eskuratu.\n"
+"Ondorengo errorea gertatu da:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1/%2-(r)en artikulu berririk deskargatu.\n"
+"Ondorengo errorea gertatu da:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Ezin izan da artikulu berririk eskuratu.\n"
+"Zerbitzariak gaizki osatutako erantzun bat bidali du:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Artikulua ezin izan da eskuratu.\n"
+"Ondorengo errorea gertatu da:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"
"
+"
The article you requested is not available on your news server."
+"
You could try to get it from groups.google.com."
+msgstr ""
+"
"
+"
Eskatu duzun artikulua ez dago eskuragarri berri-zerbitzarian."
+"
Hemendik eskuratzen saia zaitezke: groups.google.com."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Ezin izan da konexioa egin.\n"
+"Ondorengo errorea gertatu da:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Autentikazioak huts egin du.\n"
+"Egiaztatu zure erabiltzaile izena eta pasahitza."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autentikazioak huts egin du.\n"
+"Egiaztatu zure erabiltzaile izena eta pasahitza.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Ezin izan da erabiltzaile izena ebatzi"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan da konektatu:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr "Uneko itxarote-denbora maximoa gainditu duen atzerapen bat gertatu da."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Mezuaren tamainak barneko buffer-aren tamaina gainditu du."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Konexio hautsita dago."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Komunikazio errorea:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Komunikazio errorea"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Bilatu artikuluak"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "Bi&latu"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Garbitu"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "&Erakutsi eztabaida-hari osoak"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet ez dago eskuragarri. Oso gomendagarria da zure pasahitzak kudeatzeko "
+"KWallet erabiltzea.\n"
+"Hala ere, KNode-ek pasahitzak bere konfigurazio fitxategian gorde ditzake. "
+"Pasahitza enkriptatuta gordeko da baina ez da seguru bezala kontsideratu behar "
+"konfigurazio fitxategi irakurtzeko baimena duen erabiltzaile baten aurrean.\n"
+"'%1' zerbitzariaren pasahitza konfigurazio fitxategian gorde nahi al duzu?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet ez dago eskuragarri"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Gode pasahitza"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Ez pasahitza gorde"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Artikuluaren iturburua"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Irakurrita dago:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Berria da:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Irakurri gabeko jarraipenak ditu:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Jarraipen berriak ditu:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Egiazkoa"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Faltsua"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Honako hau du"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Ez du honeko hau"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Espresio erregularra"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Erantsi"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "Au&kerak"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Egiaztapen ortografikoaren emaitza"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Joan"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Kontua"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "Ta&ldea"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Kar&peta"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artikulua"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "&Puntuazioa"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Erabili kanpoko postaria"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Enkriptazioa"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"A file named %1 already exists."
+"
Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"%1 izeneko fitxategi bat existitzen da dagoeneko."
+"
Ordezkatu nahi al duzu?"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ordezkatu"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Ezin izan da konfigurazioa kargatu/gorde.\n"
+"Karpeta nagusiko baimenak oker daude?\n"
+"Datuen galera ekiditeko KNode itxi beharko zenuke."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Ezin izan da fitxategia kargatu/gorde."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Ezin izan da urruneko fitxategia gorde."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategia sortu."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "'news://zerbitzaria/taldea' motako URL bat"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..60513bc8b8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# translation of knotes.po to
+# translation of knotes.po to Euskara
+# translation of knotes.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Marcos , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:25+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Berrizendatu..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokeatu"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desblokeatu"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Ezkutatu"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Sartu data"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Ezarri alarma..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Bidali..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Posta..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Hobespenak..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Mantendu besteen gainean"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Mantendu besteen azpian"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Mahaigainera"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Ibilaldia oharretan zehar"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "Do you really want to delete note %1?"
+msgstr "Ziur zaude %1 oharra ezabatu nahi duzula?"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Berretsi ezabatzea"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Mesedez, sartu izen berria:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Bidali \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Ostalaria ezin da hutsik egon."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Ezin da posta prozesua abiatu."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Gode oharra testu arrunta bezala"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"A file named %1 already exists."
+"
Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"%1 izena duen fitxategia lehendik dago. "
+"
Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Mahaigain &guztiak"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Programatutako alarma"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Alarmarik ez"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Alarma &ordu honetan:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Alarma &hemendik:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "ordutara/minututara"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Bistaratzea"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Bistaratze ezarpenak"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Editorea"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Editorearen ezarpenak"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Lehenetsiak"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Ohar berrien ezarpen lehenetsiak"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Ekintzen ezarpenak"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Sarearen ezarpenak"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Estilo ezarpenak"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Testuaren kolorea"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Atzeko planoaren kolorea:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Erakutsi oharra ataza-barran"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Oharraren &zabalera:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Oharraren &altuera:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "&Tabuladorearen tamaina:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "&Koska automatikoa"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "Testu &aberatsa"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Testuaren letra-tipoa:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Izenburuaren letra-tipoa:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Bistaratzea"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editorea"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "\"&Posta\" ekintza"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Sarrerako oharrak"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Onartu sarrerako oharrak"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Irteerako oharrak"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "&Bidaltzailearen ID-a:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Ataka:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Estiloa:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Lodia"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Azpimarratu"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Marratua"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Lerrokatu zentruan"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Lerrokatu eskuinean"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Lerrokatu blokea"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Zerrenda"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Goi-indizea"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Azpindizea"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Testuaren kolorea..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Testuaren letra-tipoa"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Testuaren tamaina"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Ostalari-izena edo IP helbidea"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Inprimatu %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Ondorengo oharrek alarmak jaurti dituzte:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Konfiguratu laster-bideak"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "\"Oharra\" ekintza"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: KDE-ren ohar itsasgarriak"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Ohar berria"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Ohar berria arbeletik"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Erakutsi ohar guztiak"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Ezkutatu ohar guztiak"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Oharrik ez"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Komunikazio errorea: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "KDE-ren oharrak"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, KNotes-en garatzaileak"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "KNotes-en jatorrizko egilea"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "KNotes KDE 2-ra egokitu du"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Sarearen interfazea"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "KDE-ren errekurtso sisteman integrazioa hasi zuen"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Jatorrizko ideia eta kodeketa itxura &berrirako"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Oharrak"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "KNotes ataka oharren zain entzuten dago eta oharrak bildaltzen ditu."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"
There should be a backup in the same directory though."
+msgstr ""
+"Ezin izan dira oharrak %1-(e)ra gorde. Egiaztatu diskan leku nahiko "
+"dagoela."
+"
Hala ere direktorio berdinean babes-kopia bat egon beharko litzateke."
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokapena:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_dummy.po
new file mode 100644
index 00000000000..26d444f7da9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_dummy.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of konnector_dummy.po to Euskara
+# translation of konnector_dummy.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_dummy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:50+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: dummykonnector.cpp:109
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Probetarako Konnetor-a"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_kabc.po
new file mode 100644
index 00000000000..61fe0e281b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_kabc.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of konnector_kabc.po to Euskara
+# translation of konnector_kabc.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kabc\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:47+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kabckonnector.cpp:74
+msgid "Address Book"
+msgstr "Helbide-liburua"
+
+#: kabckonnector.cpp:119
+msgid "Address Book Konnector"
+msgstr "Helbide-liburu Konnector-a"
+
+#: kabckonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the address book you want to sync with."
+msgstr "Hautatu zein helbide-libururekin sinkronizatu nahi duzun."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_kcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..385b9d40306
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_kcal.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of konnector_kcal.po to Euskara
+# translation of konnector_kcal.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:46+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kcalkonnector.cpp:68
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
+
+#: kcalkonnector.cpp:112
+msgid "Calendar Konnector"
+msgstr "Egutegi Konnector-a"
+
+#: kcalkonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the calendar you want to sync with:"
+msgstr "Hautatu zein egutegirekin sinkronizatu nahi duzun:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_local.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b4e3314914
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_local.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of konnector_local.po to Euskara
+# translation of konnector_local.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_local\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:19-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71
+msgid "Local"
+msgstr "Lokala"
+
+#: localkonnector.cpp:98
+msgid "Start loading local data..."
+msgstr "Hasi datu lokalak kargatzen..."
+
+#: localkonnector.cpp:104
+msgid "Load Calendar..."
+msgstr "Kargatu egutegia..."
+
+#: localkonnector.cpp:114
+msgid "Calendar loaded."
+msgstr "Egutegia kargatuta."
+
+#: localkonnector.cpp:116
+msgid "Loading calendar failed."
+msgstr "Errorea egutegia kargatzean."
+
+#: localkonnector.cpp:129
+msgid "Load AddressBook..."
+msgstr "Kargatu helbide-liburua..."
+
+#: localkonnector.cpp:132
+msgid "Loading AddressBook failed."
+msgstr "Errorea helbide-liburua kargatzean."
+
+#: localkonnector.cpp:153
+msgid "AddressBook loaded."
+msgstr "Helbide-liburua kargatuta."
+
+#: localkonnector.cpp:178
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Probetarako Konnector-a"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Egutegi fitxategia:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:53
+msgid "Select From Existing Calendars..."
+msgstr "Hautatu existitzen diren egutegietatik..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:59
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Helbide-liburu fitxategia:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:65
+msgid "Select From Existing Address Books..."
+msgstr "Hautatu existitzen diren helbide-liburuak..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134
+msgid "No file resources found."
+msgstr "Ez da fitxategi-errekurtsorik aurkitu."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136
+msgid "Select File"
+msgstr "Hautatu fitxategia"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:111
+msgid "Please select an addressbook file:"
+msgstr "Hautatu helbide-liburu fitxategia:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:137
+msgid "Please select a calendar file:"
+msgstr "Hautatu egutegi fitxategia:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_qtopia.po
new file mode 100644
index 00000000000..c979b53603f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_qtopia.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of konnector_qtopia.po to Euskara
+# translation of konnector_qtopia.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:05+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
+
+#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568
+msgid "Opie"
+msgstr "Opie"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:97
+msgid ""
+"You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE"
+msgstr ""
+"Hutsik dagoen pasahitz bat sartu duzu, honek ez du Qtopia1.7/OPIE-rekin "
+"funtzionatuko"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:114
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzailea:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:120
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:126
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:131
+msgid "Destination address:"
+msgstr "Helburuaren helbidea:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:138
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Banaketa:"
+
+#: socket.cpp:186
+msgid "Connecting"
+msgstr "Konktatzen"
+
+#: socket.cpp:346
+msgid "Error during connect"
+msgstr "Errorea konektatzean"
+
+#: socket.cpp:355
+msgid "Connected"
+msgstr "Konektatuta"
+
+#: socket.cpp:363
+msgid "Connecting closed"
+msgstr "Konexioa itxi da"
+
+#: socket.cpp:760
+msgid "datebook"
+msgstr "agenda"
+
+#: socket.cpp:764
+msgid "todolist"
+msgstr "egitekoen zerrenda"
+
+#: socket.cpp:768
+msgid "addressbook"
+msgstr "helbide-liburua"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c42ce297a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konnector_remote.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of konnector_remote.po to Euskara
+# translation of konnector_remote.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:22+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73
+msgid "Remote"
+msgstr "Urrunekoa"
+
+#: remotekonnector.cpp:205
+msgid "Remote Konnector"
+msgstr "Urreneko Konnector-a"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Standard Setup..."
+msgstr "Konfigurazio estandarra..."
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:50
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Egutegi fitxategia:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:58
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Helbide-liburu fitxategia"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Urruneko ostalaria"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Enter remote host name:"
+msgstr "Sartu urruneko ostalariaren izena:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Remote User"
+msgstr "Urruneko erabiltzailea"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Enter remote user name:"
+msgstr "Sartu urruneko erabiltzailearen izena:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..50503d69cc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Basque
+# translation of konsolekalendar.po to Euskara
+# translation of konsolekalendar.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:23-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar : %1"
+msgstr "Sortu egutegia : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar : %1"
+msgstr "Sortu egutegia : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events :"
+msgstr "Ikusi gertaerak :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event :"
+msgstr "Ikusi gertaerak :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "UID-aren arabera HTML-ra esportatzea ez da oraindik onartzen"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Gertaerak:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Gertaerak: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Gertaerak: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Zer: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Hasiera: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Amaiera: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Ez dago gertaerarekin lotutako datarik"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Deskribapena: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Kokalekua: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event :"
+msgstr "Sartu gertaera :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event :"
+msgstr "Sartu gertaera :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Arrakasta: \"%1\" sartu da"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Errorea: \"%1\" ez da sartu"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event :"
+msgstr "Aldatu gertaea :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event :"
+msgstr "Gertaerara :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event :"
+msgstr "Aldatu gertaea :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Arrakasta \"%1\" aldatu da"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Errorea: \"%1\" ez da aldatu"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID-a: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event :"
+msgstr "Ezabatu gertaera :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event :"
+msgstr "Ezabatu gertaera :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Arrakasta: \"%1\" ezabatu da"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Laburpena:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(ez dago laburpenik eskuragarri)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(ez dago kokalekurik eskuragarri)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskribapena:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(ez dago deskribapenik eskuragarri)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID-a:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[egun osoa]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Inprimatu exekuzio-denborako mezu lagungarriak"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Inprimatu zer egin beharko litzatekeen, baina ez exekutatu"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Zehaztu zein egutegi erabili nahi duzun"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Gertaera motak (aukera hauek konbina daitezke):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Gertaeretan bakarrik jardun (lehenetsia)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Egitekoetan bakarrik jardun (ORAINDIK EZ DU FUNTZIONATZEN)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Egunkarietan bakarrik jardun (ORAINDIK EZ DU FUNTZIONATZEN)"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Eragiketa modu nagusiak:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Inprimatu sarrerak zehaztutako esportazio formatuan"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Sartu sarrera egutegian"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Aldatu existitzen den sarrera bat"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Kendu existitzen den sarrera bat"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Sortu egutegi fitxategi berria, bat existitzen ez bada"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Inportatu egutegi hau egutegi nagusira"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Eragiketen aldatzaileak:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Ikusi egutegiko sarrera guztiak"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Ikusi egutegiko hurrengo jarduera"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Erakutsi hasierako data ondorengo # egunetako aktibitateak"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Sarreraren kate-bakar identifikadorea"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Hasi egun honetatik [uuuu-hh-ee]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Hasi ordu honetatik [oo:mm:ss]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Amaitu egun honetan [uuuu-hh-ee]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Amaitu ordu honetan [oo:mm:ss]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Hasi momentu honetatik [seg,1970-eko urtarrilaren 1-etik]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Hasi momentu honetan [seg,1970-eko urtarrilaren 1-etik]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Gehitu laburpena sarrerari (gehitu/aldatu moduentzat)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Gehitu deskribapena sarrerari (gehitu/aldatu moduentzat)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Gehitu kokalekua sarrerari (gehitu/aldatu moduentzat)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Esportazio aukerak:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Esportazio fitxategi mota (lehenetsia: testua)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Esportatu fitxategira (lehenetsia: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Inprimatu onartzen diren esportazio moten zerrenda eta irten"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Adibideak:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Medikuaren bisita\" --description \"Buruko minaren "
+"azterketa\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Informazio gehiagorako joan programaren orri nagusira:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Egile nagusia"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1-(e)k honako esportazio formatuak onartzen ditu:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Lehenetsia]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (%2 bezala, baina trinkoagoa)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (%2 bezala, baina hilateteko ikuspegian)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (Komaz bereizitako balioak)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Barkatu, egitekoek ez dute oraindik funtzionatzen."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Barkatu, egunkariek ez dute oraindik funtzionatzen."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Esportazio mota baliogabea zehaztu da: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Hasierako data baliogabea zehaztu da: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Hasierako ordu baliogabea zehaztu da: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Amaierako data baliogabea zehaztu da: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Data kopuru baliogabea zehaztu da: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Amaierako ordu baliogabea zehaztu da: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "%1 egutegia dagoeneko existitzen da"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "%1 egutegia ongi sortu da"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Ezin izan da egutegia sortu: %1 "
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Egutegi fitxategia ez da aurkitu %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Saiatu \"--create\" erabiltzen egutegi fitxategi berri bat sortzeko"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Egutegi aktiboa"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Egutegi lehenetsia"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Eragiketa modu bakarra (ikusi, gehitu, aldatu, ezabatu, sortu) baimentzen da "
+"edozein momentutan"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Amaierako data/ordua hasierako data/ordua baina lehen da"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "%1 egutegia ongi inportatu da"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Ezin izan da egutegia inportatu: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Dagoeneko existitzen den gertaera bat sartzeko saiakera"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Gertaeraren UID-a falta da: erabili \"--uid\" komando-lerroko aukera"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+"Ez dago halako UID-dun gertaerarik: gertaeraren aldaketak huts egin du"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+"Ez dago halako UID-dun gertaerarik: gertaeraren ezabaketak huts egin du"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Ezin da zehaztutako esportazio fitxategia ireki: %1"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..f123d0d16c7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1167 @@
+# translation of kontact.po to Basque
+# translation of kontact.po to Euskara
+# translation of kontact.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 15:21-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Abiatu beti zehaztutako osagaiarekin:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Normalean irten aurretik zerabilen osagaiarekin abiatuko da Kontact. Hautatu "
+"hau horren ordez abioan kontaktu zehatz batekin abiatzea nahi baduzu."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Kontact-i buruz"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontact edukitzailea"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Ez dago \"honi buruz\" informaziorik eskuragarri."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1"
+msgstr "%1 bertsioa"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "Authors:
"
+msgstr "Egileak:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "Thanks to:
"
+msgstr "Eskerrak:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "Translators:
"
+msgstr "Itzultzaileak:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1 lizentzia"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonoen tamaina"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Erakutsi ikonoak"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Erakutsi testua"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "KDE-ren informazio pertsonalen kudeatzailea"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2004 The Kontact developers"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Hautatu osagaiak..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"%1
"
+msgstr ""
+"%1
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Kontact kargatzen..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Hasieratzen..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Antola zaitez!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "KDE-ren informazio pertsonalen kudeaketa suitea"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Ikonoen tamaina"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Konfiguratu Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&Konfiguratu laburpen ikuspegia..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "&Kontact-era sarrera"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Eguneko aholkua"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Eskatu eginbidea..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr ".Aplikazio bere kabuz dago martxan. Aurreko planora aldatzen..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Ezin da %1-(r)en zatia kargatu-"
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"Welcome to Kontact %1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
Skip this introduction
"
+msgstr ""
+"Ongi etorri Kontact-era%1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
Saltatu sarrera hau
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact-ek zure e-posta, helbide-liburua, egutegia, egiteko zerrenda eta "
+"gehiago kudeatzen ditu."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Irakurri eskuliburua"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Ikusi gehiago Kontact eta bere osagaiei buruz"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Bisitatu Kontact-en web-gunea"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Eskuratu lineako errekurtsoak eta tutorialak"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Konfiguratu Kontact Groupware bezero bezala"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Prestatu Kontact enpresa-sareetan erabiltzeko"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Aisialdia"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "New Profile"
+msgstr "Artikulu berria..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Ezabatu iturburua"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Proiektuaren burua"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr "Ziur zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Artikulu berria..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr ""
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Ez da zerbitzurik aurkitu"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr ""
+"Programa-errorea: zerbitzuaren \".desktop\" fitxategiak ez du \"Library\" "
+"gakorik."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Programa-errorea: %1 liburutegiak ez du faktoriarik eskeintzen."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Programa-errorea: %1 liburutegiak ez du zehaztutako motako osagaiak sortzea "
+"onartzen"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Abiatu Kontact modulu zehatz batekin"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Hasi ikonotuta (minimizatuta) moduan"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Zerrendatu modulu posible guztiak eta irten"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Iturburu berria..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Kontaktu berria..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr ""
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Ikusi &kontaktua"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Posta anitzen Jaregitea ez da onartzen."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Ezin da '%1' motako gertaerarik maneiatu."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Ataza berria"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Posta laburpenaren konfigurazio elkarrizketa-koadroa"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Erakutsi bide-izen osoa karpetentzat"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Lokaleko"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Mezu berria..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Ez dago irakurri gabeko mezurik zure kontrolatutako karpetetan"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Ireki karpeta: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Artikulu berria..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Berria"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Berrizendatu..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Hautatu osagaiak..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Editatu oharra"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Ziur zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Berretsi ezabaketa"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+" Ziur zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?\n"
+"Ziur zaude %n ohar hauek ezabatu nahi duzula?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Ohar berria..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Oharren kudeaketa"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Oharrak"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Ez dago oharrik eskuragarri"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Irakurri oharra: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Egunkari berria..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Programazioaren konfigurazio elkarrizketa-koadroa"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" egun\n"
+" egun"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Hitzorduak"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Zenbat egun bistaratu beharko lituzte egutegiak batera?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Egun bat"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Bost egun"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Aste bat"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Hilabete bat"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Egitekoak"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Erakutsi zeregin guztiak"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Erakutsi gaurko zereginak bakarrik"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Gertaera berria..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Egutegi aktiboa"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Bilera"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Nork: %1\n"
+"Nori: %2\n"
+"Gaia: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Posta: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegi aktiboa"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Gaur"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Bihar"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Ez dago hitzordu berezirik hurrengo egunean\n"
+"Ez dago hitzordu berezirik hurrengo %n egunetan"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "Editatu hitzordua: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "Hitzorduak"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Editatu hitzordua: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Egiteko berria..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Irakurri oharra: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "To-do"
+msgstr "Egitekoak"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "atzeratua"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "martxan dago"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "gaur hasten da"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "gaur amaitzen da"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Ez dago burutu gabeko egitekorik"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "Egiteko berria..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Ezabatu iturburua"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Editatu zeregina: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "KPilot-en informazioa"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot sinkronizazio KDE-rentzat\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Plugin garatzailea"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Proiektuaren burua"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "KPilot-en informazioa"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "Last sync:"
+msgstr "Azken sink:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Ez dago informaziorik eskuragarri"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Ikusi sinkr. egunkaria]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzailea:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiboa:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "Status:"
+msgstr "Egoera:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Ez da posible deabruarekin komunikatzea"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "Conduits:"
+msgstr "Kanalak:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot une honetan ez dago martxan."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Abiatu KPilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Ez dago informaziorik eskuragarri (deabrua ez dago martxan?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "KPilot-en sinkroniazaio egunkaria"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Ezin da %1 sinkronizazio egunkari ireki."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Berri iturburu berria"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-a:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Arteak"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Negozioak"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Konputagailuak"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Miszelanea"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Aisialdia"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Gizartea"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Guztiak"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Hautatutakoak"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Berri iturburuen ezarpenak"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Freskatu denbora:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Erakutsiko diren elementu kopurua:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Ezabatu iturburua"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Newsticker-en konfigurazio elkarrizketa-koadroa"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Berrien iturburuak"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Ez da rss dcop zerbitzurik eskuragarri.\n"
+"rssservice behar duzu plugin hau erabiltzeko."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopiatu URL-a arbelera"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Data berezien laburpena"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Zenbat egun bistaratu beharko lituzke batera data berezien laburpenak?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Egutegiaren data bereziak"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Erakutsi urtebetetzeak"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Erakutsi urteurrenak"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Erakutsi urtebetetzeak"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Erakutsi gertaera bereziak"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Kontaktu-zerrendako data bereziak"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Data berezien konfigurazio elkarrizketa-koadroa"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Data bereziak"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "KOrganizer-en errekurtso lehenetsia"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Egutegi aktiboa"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "URTEBETETZEA"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "URTEURRENA"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "JAIEGUNA"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "GERTALDI BEREZIA"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "orain"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+" egun batean\n"
+"%n egunetan"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urtebetetzea"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Urteurrena"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Jaieguna"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Gertaera berezia"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+" urte bat\n"
+"%n urte"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Ez dago data berezirik hurrengo egunean\n"
+"Ez dago data berezirik hurrengo %n egunetan"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Bidali &posta"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Ikusi &kontaktua"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Posta honi: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Kontact-en data berezien laburpena"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Hemen zure laburpen ikuspegian zein laburpen plugin ikusgai egongo diren hauta "
+"ditzakezu."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "KDE Kontact-en laburpena"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Konfiguratu laburpen ikuspegia..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "%1-(r)en laburpena"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Zer da hurrengoa?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontact-en laburpena"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Kontact-en laburpen ikuspegia"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003 Kontact-en garatzaileak"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr ""
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Ez dago dcop eguraldi zerbitzaririk eskuragarri;\n"
+"KWeather behar duzu plugin hau erabiltzeko."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Azken eguneraketa"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Haizearen abiadura"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Hezetasun erl."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Ikusi eguraldiaren informazioa"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Eguraldiaren informazioa"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Hobekuntzak eta kode garbiketa gehiago"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Editatu oharra"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#~ msgid "New Messages"
+#~ msgstr "Mezu berriak"
+
+#~ msgid "&Refresh Summary View..."
+#~ msgstr "&Freskatu laburpen ikuspegia..."
+
+#~ msgid "&New..."
+#~ msgstr "&Berria..."
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Proba"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd2ef57ccd4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7516 @@
+# translation of korganizer.po to
+# translation of korganizer.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe , 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Marcos , 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 08:15+0200\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Bistaratu"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Aldatu &oroigarria"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Bereizi gertaera hau"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Bereizi etorkizuneko gertaerak"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Uneko partaideei buruzko informazioa bistaratzen du. Partaide bat editatzeko, "
+"hautatu ezazu zerrenda honetan eta aldatu beheko areako balioak. Zutabe baten "
+"izenburua klikatzen baduzu, zerrenda zutabe horren arabera ordenatuko du. "
+"\"RSVP\" zutabeak partaidearen erantzuna eskatu den ala ez adierazten du."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Eginkizuna"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Ezabatu egitekoa"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Ezabatu egitekoa"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "E-posta helbide gehigarria:"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "'%1' egutegia bateratuta."
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Sakatu botoia iragazki berri bat definitzeko."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Sakatu botoi hau uneko aktibatutako iragazkia kentzeko."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "%1 iragazki berria"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Erlementu hau behin-betirako ezabatuko da."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Ezabaketaren berrespena"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "&Kokalekua"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Gantt diagramaren zoom maila ezartzen du. 'Ordua'-k ordu batzuetako barrutia "
+"erakusten du, 'Eguna'-k egun batzuetako barrutia erakusten ditu, 'Astea'-k "
+"hilabete batzuetako barrutia erakusten du eta 'Hilabetea'-k urte batzuetako "
+"barrutia. 'Automatikoa'-k uneko gertaera edo egitekearentzat egokia den "
+"barrutia hautatzen du."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Eskala: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Ordua"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Eguna"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Astea"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Hilabetea"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikoa"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Zentratu hasieran"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Gantt-en diagrama gertaera honen hasierako denbora eta orduan zentratzen du."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Hautatu data"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Gertaera partaide guztiak libre dauden data eta denbora batera mugitzen ditu."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Partaide guztien Libre/Lanpetuta datuak birkargatzen ditu dagokien "
+"zerbitzarietatik."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Partaide guztien libre/lanpetuta egoera erakusten du. Partaideen zerrendako "
+"sarrera batean klik bikoitza eginez honon libre/lanpetuta informazioaren "
+"kokalekua sar dezakezu."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Attendee"
+msgstr "&Partaideak"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Bilerak dagoeneko hasiera/amaiera denbora egokiak ditu."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Bilera hona mugitu da\n"
+"Hasiera %1\n"
+"Amaiera: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Ez da datu egokirik aurkitu."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"%1 partaidetik, %2-(e)k onartu dute, %3-(e)k momentuz onartu dute eta %4-(e)k "
+"ukatu dute."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteke hau errepikatu behar deneko astearen zenbakia (hilabete "
+"hasieratik kontatuta)."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Azkena"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Azken-aurrena"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Azken-hirugarrena"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Azken-laugarrena"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Azken-bosgarrena"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Gertaera edo egiteke hau errepikatu behar den astearen eguna."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Gertaera edo egiteke hau errepikatu behar den hilabetea."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Gertaera edo egiteke honen errepikapenaren maiztasuna ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Errepikapenaren maiztasuna"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "egun"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "aste, egun hauetan"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Egiteke edo gertaera hau errepikatu beharko litzatekeen astearen eguna."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "hilabete"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Errepikatu hemen:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Egiteke edo gertaera hau errepikatu beharko litzatekeen hiletearen egun zehatza "
+"ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Egiteke edo gertaera hau errepikatu beharko litzatekeen hiletearen egun "
+"zehatza."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "eguna"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteke hau errepikatu beharko litzatekeen aste eta asteko egun "
+"zehatza ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "urte"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Errepikapenaren eguna"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Eguna"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteke hau errepikatu beharko litzatekeen hilabetearen egun "
+"zehatza ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr "&hilabetea"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Eguna"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&Eguna: "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteke hau errepikatu beharko litzatekeen aste, asteko egun eta "
+"hilabete zehatza ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr "h&ilabetea"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Egun #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Errepikatu &urteko"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteke hau errepikatu beharko litzatekeen urteko egun zehatza "
+"ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr "&egunean"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr "egunean"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Salbuespenak"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Gertera eta egitekeen periodikotasun arau hauetan salbuespen bezala "
+"kontsideratuko den data."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Gehitu"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr "Gehitu data hau gertaera edo egiteke honen periodikotasun arauei."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Aldatu"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Ordezktau uneko hautatutako data data honekin."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Uneko hautatutako data gertaera edo egiteke honen periodikotasun arauen "
+"salbuespen zerrendatik ezabatzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteke honen periodikotasun arauen uneko salbuespen datak "
+"bistaratzen ditu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Editatu salbuespenak"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Periodikotasun barrutia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion periodikotasun arauentzat barruti "
+"bat ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Hasierako data:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion periodikotasunen hasierako data "
+"ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "Amaierako datarik &ez"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Gertaera edo egitekea betirako errepika dadin ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Amaitera &data"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion errepikapenak data honen ondoren "
+"amaituko direla ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Amaitu aurretik gertaera edo egiteke hau zenbat aldiz errepikatu behar den "
+"ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&errepikapen ondoren"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Amaiera &data:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteke honen errepikapena data hau eta ondoren geldi dadila "
+"ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion errepikapenak amaituko direla "
+"ezartzen diren data."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Hasierako data: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Editatu periodikotasunaren barrutia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Gertaera edo egiteke honen errepikapen mota ezartzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Egunero"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Astero"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Hilabetero"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Urtero"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Egunero"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egitekea egunero errepikatzen du zehaztutako arauen arabera."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Astero"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egitekea astero errepikatzen du zehaztutako arauen arabera."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Hilabetero"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egitekoa hilabetero errepikatzen du zehaztutako arauen arabera."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Urtero"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egitekoa urtera errepikatzen du zehaztutako arauen arabera."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Gaitu errepikapenak"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Gaitu errepikapenak gertaera edo egiteko honentzat zehaztutako arauen arabera."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Hitzorduaren ordua"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Hitzorduaren orduaren informazioa bistaratzen du."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Errepikaen araua"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Gertaera edo egitekoen errepikapen motari buruzko aukerak."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Periodikotasunaren barrutia..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egitekoen errepikapenen denbora barrutiari buruzko aukerak."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Salbuespenak..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Errepikapenaren '%1' amaiera data '%2' hasiera dataren ondoren ezari behar da."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Asteroko gertaera edo ataza errepikakor batek gutxienez asteko egun bat eduki "
+"behar du lotuta."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "&Periodikotasuna"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Txantiloak..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Partaideak"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Partaideak fitxak gertaera edo egiteko honetatik partaideak gehitu edo kentzeko "
+"aukera ematen dizu."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Ezin izan da %1 txantiloia kargatu."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Errorea '%1' txantiloia kargatzean."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Oroigarrien elkarrizketa-koadroa"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio-a"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 hasiera baina lehen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 hasieraren ondoren"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 amaiera baina lehen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 amaieraren ondoren"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"egun bat\n"
+"%n egun"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"ordu 1\n"
+"%n ordu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"minutu 1\n"
+"%n minutu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Editatu &oroigarriak"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Partaideak kenduta"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Partaide batzuk sarreratik kendu dira. Bilera bertan behera utzi dela dioen "
+"oharra bidali nahi al diezu?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Partaideak kenduta"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Bidali mezuak"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Ez bidali"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Ezin izan da %1 \"%2\". gorde."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Inportatu egutegia"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Inportatu \"%1\" egutegia KOrganizer-era."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Gehitu egutegi berri bezala"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Baturatu dagoen egutegiarekin"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Ireki beste lehio batean"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Egutegia gordetzen"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Ordu-zona:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Hautatu zure ordu-zena goitibeherako lauki honetako kokalekuen zerrendatik. "
+"Zure hiria hor ez badago, hautatu zure ordu-zona berdina duen hiri bat. "
+"KOrganizer-ek automatikoki uda/neguko ordutegien aldaketak automatikoki doituko "
+"ditu."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Hautapenik ez]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Erabili leku honetako oporrak:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Hemen zein lekuko oporrak erabiliko dituzun hauta dezakezu. Definitutako "
+"oporrak lanik-gabeko egun bezala agertuko dira data arakatzailean, agendaren "
+"ikuspegian, etb."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Bat ere ez)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minutu"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutu"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutu"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutu"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutu"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Sartu oroigarriaren ordu lehenetsia hemen."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Lan-orduak"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Hautatu hau KOrganizer-ek asteko egun honetako laneko orduak marka ditzan. Hau "
+"zuretzat laneguna bada, hautatu laukia edo laneko orduak ez dira kolorearekin "
+"markatuko."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Data arakatzailea"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Agenda ikuspegia"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pixel"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " egun"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Hilabete ikuspegia"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Egiteke ikuspegia"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Gertaeraren testua"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen aldatu nahi duzun kategoria. Hautatutako kategoriaren kolorea "
+"beheko botoia erabiliz alda dezakezu."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen hautatutako gertaeren kategoriaren kolorea goiko "
+"konbinazio-laukia erabiliz."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Baliabideak"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen aldatu nahi duzun baliabidea. Hautatutako baliabidearen kolorea "
+"beheko botoia erabiliz alda dezakezu."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen hautatutako baliabidearen kolorea goiko konbinazio-laukia "
+"erabiliz."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Antolatzailearen posta bezeroa"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Posta bezeroa"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "E-posta helbide gehigarriak:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Gehitu, editatu edo kendu e-posta helbide gehigarriak hemen. E-posta helbide "
+"hauek hobespen pertsonalean ezarritakoaz gain dituzunak dira. Gertaera bateko "
+"partaidea bazara baina beste e-posta helbide bat erabiltzen baduzu hemen, "
+"helbide hori hemen zerrendatu behar duzu KOrganizer-ek zurea bezala ezagutu "
+"dezan."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "E-posta helbide gehigarria:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Editatu e-posta helbide gehigarriak hemen. E-posta helbide bat editatzeko, "
+"hautatu ezazu goiko zerrendatik edo sakatu beheko \"Berria\" botoia. E-posta "
+"helbide haueak zure ezarpen pertsonalean ezarritakoaz gain izango dituzu."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau e-posta helbide gehigarrien zerrendara sarrera berri bat "
+"gehitzeko. Erabili goiko edizio-lauki sarrera berria editatzeko."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(E-posta hutsa)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Konfiguratu &plugin-a..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Botoi honek goiko zerrendan hautatu duzun plugin-a konfiguratzeko aukera ematen "
+"dizu"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Ezin izan da plugin hau konfiguratu"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Ezabatu %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Gehitu %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Editatu %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details."
+msgstr ""
+"Ez da URL-rik konfiguratu zure libre/lanpetuta zerrenda kargatzeko. Ezarri "
+"ezazu KOrganizer-en konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan, \"Libre/lanpetuta\" "
+"orrian. "
+"
Galdetu zure sistema-administratzaileari URL eta kontuaren xehetasunen "
+"berri izateko."
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Ez dago Libre/Lanpetuta URL-rik"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr ""
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: %2."
+"
Please check the URL or contact your system administrator."
+msgstr ""
+" Software-ak ezin izan du zure libre/lanpetuta zerrenda %1 URL-ra kargatu. "
+"Sarbide baimenekin arazoren bat egon daiteke edo zehaztutako URL-a baliogabea "
+"izan daiteke. Sistemak honao hau dio: %2."
+"
Egiaztatu URL-a edo galdetu zure sistema-administratzaileari."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Jabea:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Gertaera edo egiteko honen izenburua ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Izenburua:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Gertaera edo egitekoa non gertatuko den ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Kokalekua"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "Gertaera edo egiteko honen kategoria hautatzeko aukera ematen dizu."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "&Select..."
+msgstr "Hautatu partaidea..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&Sarbidea:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteko honen sarbidea mugatuta dagoen edo ez ezartzen du. Kontuan "
+"hartu KOrganizer-ek momentu honetan ez duela aukera hau erabiltzen, eta beraz, "
+"murrizketen inplementazioa groupware-aren zerbitzariaren menpekoa izango da. "
+"Beraz, pribatu edo ixilpeko bezala markatutako gertaera edo egiteko bat besteek "
+"ikus lezakete."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteko honen deskribapena ezartzen du. Hau oroigarri batean "
+"agertuko da baten bat ezarri baduzu, eta baita gertaeraren gainean sagua "
+"jartzen duzunean agertuko den argibidean ere."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Oroigarri aurreratu 1 konfiguratuta"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "&Oroigarria:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Gertaera edo egiteko honen oroigarria aktibatzen du."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Oroigarria gertaera gertatu aurretik zenbat denbora lehenago gertatuko den "
+"ezartzen du."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutu"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ordu"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Jabea: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"Oroigarri 1 konfiguratuta\n"
+"%n oroigarri konfiguratuta"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "Oroigarri aurreratu 1 konfiguratuta"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Egutegia"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"minutu 1\n"
+"%n minutu"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data eta ordua"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Egiteke honen hasierako eta iraungipen data eta denborak ezartzen ditu."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Egiteke honen hasierako data ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Hasiera:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Egiteke honen iraungipen ordua ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Egiteke honen iraungipen data ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Iraungipena:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Egiteke honen iraungipen denbora ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Lotutako &ordua du"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Egiteke honen hasierako eta iraungipen datek lotutako orduak dituzten ala ez "
+"ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Uneko egitekoaren osatze egoera adierazten du portzentai moduan."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "% %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "&osatuta"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Egiteke honen lehentasuna batetik bederatzira ezartzen du, bat lehentasun "
+"altuena, bost lehentasun ertaina eta bederatzi lehentasun baxuena izanik. "
+"Eskala desberdina duten programetan zenbakiak eskala horrekin bat etortzeko doi "
+"daitezke."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Lehentasuna:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "zehaztu gabea"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (altuena)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (ertaina)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (baxuena)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Zehaztu baliozko iraungipen data bat."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Zehaztu baliozko iraungipen ordu bat."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Zehaztu baliozko hasierako data bat."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Zehaztu baliozko hasierako ordu bat."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Hasierako data ezin da iraungipen data baina ondoren ezarri."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Hasiera: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Iraungipena: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "&osatze-data"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Errore mezua: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Errorea gonbidapena edo eguneraketa prozesatzean."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "gertaera"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "atazak"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "egunkariaren sarrera"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"%1 honek beste pertsonak ditu. Partaideei e-postak bidali behar al zaizkie?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Talde antolaketaren posta"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Bidali e-posta"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr ""
+"Egoera eguneraketa bat bidali nahi al diozu ataza honen antolatzaileari?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Bidali eguneraketa"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Ataza honetan duzun zure partaide egoera aldatu da. Egoera eguneraketa bat "
+"bidali nahi al diozu gertaera honen antolatzaileari?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Zu ez zara ataza honen antolatzailea. Hau ezabatzean zure egutegia eta "
+"antolatzailearen egutegiaren arteko sinkronizazioa galduko da. Seguru al zaude "
+"ezabatu nahi duzula?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Zu ez zara ataza honen antolatzailea. Hau editatzean zure egutegia eta "
+"antolatzailearen egutegiaren arteko sinkronizazioa galduko da. Seguru al zaude "
+"editatu nahi duzula?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Hautatu helbideak"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Izen hutsa)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ""
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Oroigarria"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Errepikapenak"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Hasierako data"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hasierako ordua"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Amaierako data"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Amaierako ordua"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Ez dago elementurik %1-(r)en aurretik"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"%1 baino lehenagoko sarrerak gorde gabe ezabatu?\n"
+"Ondorengo sarrerak ezabatuko dira:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Ezabatu elementu zaharrak"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Ezin da %1 fitxategian idatzi."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Ezin da artxiboa helburu fitxategian idatzi."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Ezin da egitekoa bere burura edo bere seme batera mugitu."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Jaregin egitekoa"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Ezin izan da egitekoaren gurasoa aldatu, egitekoa ezin delako blokeatu."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "Ezin dira partaideak egitekora gehitu, egitekoa ezin delako blokeatu."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Egitekoak:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Osatuta"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Iraungipen data/ordua"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Orden id-a"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "zehaztu gabea"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "&Egiteko berria..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "&Azpi-egiteko berria..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Egin hau egiteketik independente"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Egin azpi-egitekeak &independente"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiatu hona"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mugitu hona"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Eza&batu burututakoak"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "Egiteke &berria..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Ezabatu burututakoak"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Egunero"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Egiteke hau ezin izan da aldatu, ezin izan delako blokeatu."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Zer da hurrengoa?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Gertaerak:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Egitekea:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Erantzun bat behar duten eertaerak eta egitekoak:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Iraungipena: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Kontra-gertaera ikustailea"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Ukatu"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "egutegia.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Hitzordua"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Lanekoa"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Bilera"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefono deia"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Hezkuntza"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Jaieguna"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Oporrak"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Gertaera berezia"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Pertsonala"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Bidaia"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urtebetetzea"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"No Item Selected
"
+"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
+msgstr ""
+"Ez da sarrerarik hautatu
"
+"Hautatu gertaera, egiteke edo egunkariko sarrera bat bere xehetasunak hemen "
+"ikusteko.
"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Ikusi hautatutako gertaeren, egunkari sarreren edo egitekeen xehetasunak "
+"KOrganizer-en ikuspegi nagusian."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Ezin izan da '%1' egutegia kargatu."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Ordu-zonaren ezarpena aldatu da. Zure egutegiko elementuen ordu absolutua "
+"mantendu nahi duzu (lehen zuten ordu desberdina izango dute) edo enbora "
+"zaharrera mugitu nahi dituzu baita ordu-ona berrian ere?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Mantendu ordu absolutuak?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Mantendu orduak"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Mugitu orduak"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Egitekea burututa: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "%1-(r)en egunkaria"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"\"%1\" elementua zure uneko iragazki arauek iragazi dute, ezkutatu egingo da "
+"eta ez da ikuspegian agertuko."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Iragazkia aplikatuta"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "\"%1\" elementua behin-betirako ezabatuko da."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizer-en berrespena"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Ezin izan da azpi-egiteko bat goi-mailako-egiteko batean bihurtu, ezin izan "
+"delako blokeatu."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Egin azpi-egitekoak independente"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Bereizi gertaera"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Gertaera honen bereizketak huts egin du."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Bereiketak huts egin du"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Bereizi etorkizuneko gertaerak"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Etorkizuneko gertaeren bereizketak huts egin du."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Ez da elementurik hautatu."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Elementuaren informazioa ongi bidali da."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Argitalpena"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Ezin izan da \"%1\" elementua kargatu"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Joan &aurrera"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Ezin izan da \"%1\" elementua kargatu"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Libre/lanpetuta informazioa ongi bidali da."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Libre/lanpetuta bidaltzen"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Ezin izan da libre/lanpentuta informazioa argitaratu."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Elementuak ez du partaiderik."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"\"%1\" elementurako groupware mezua ongi bidali da.\n"
+"Metodoa: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Ezin da \"%1\" elementua bidali.\n"
+"Metodoa: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|iCal egutegiak"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Egunkari sarrerak ezin dira vCalendar batera esportatu."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Datu-galeraren abisua"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Jarraitu"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCal egutegiak"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Aurreko eguna"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Hurrengo eguna"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Aurreko astea"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Hurrengo astea"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Iragazkirik ez"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"\"%1\" elementuak azpi-egitekoak ditu. Elementu hau bakarrik ezabatu eta "
+"azpi-egitekoak independente egin nahi dituzu, edo egitekoa bere "
+"azpi-egitekoekin ezabatu nahi dituzu?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Ezabatu hau bakarrik"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Azpi-egitekoak ezabatzen"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"\"%1\" elementua irakurketarako bakarrik bezala markatuta dago eta ezin da "
+"ezabatu, seguruenik irakurtzeko-bakarrik den egutegi baliabide baten menpekoa "
+"izango da."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Ezin da kendu"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Egunkariko \"%1\" sarrerak errepikapenak ditu data ezberdinetan; ziur zaude hau "
+"eta bere errepikapen guztiak ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Egunkariko \"%1\" elementuak errepikapenak ditu data ezberdinetan. Uneko "
+"%2-(e)ko sarrera bakarrik, etorkizuneko errepikapenak bakarrik edo bere "
+"errepikapen guztiak ezabatu nahi dituzu?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Ezabatu &unekoa"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Ezabatu &etorkizunekoak"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Ezabatu &guztiak"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Ezabatu burututako egiteko guztiak?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Ezabatu egitekoak"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Burututako egitekoak ezabatzen"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr ""
+"Ezin izan dira burutu gabeko semeak dituzten egiteko egitekoak ezabatu."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Ezabatu egitekoa"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Ezin da elementua editatu: beste prozesu batek blokeatu du."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Ezin da sarrera %1-(e)ra kopiatu."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Errorea kopiatzean"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Ezin izan da elementua %1-(e)ra mugitu."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Errorea mugitzean"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Ez dago KMail-en instantziarik martxan."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Aurreko urtea"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Aurreko hilabetea"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Hurrengo hilabetea"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Hurrengo urtea"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Hautatu hilabete bat"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+""
+"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.
"
+"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
+"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+msgstr ""
+""
+"Hautatu KOrganizer-en ikuspegi nagusian bistaratzeko datak. Mantendu "
+"saguaren egun bat baina gehiago hautatzeko.
"
+"Sakatu goiko botoiak hurrengo/aurreko hilabeteak edo urteak arakatzeko.
"
+"Lerro bakoitzak aste bat erakusten du. Ezkerreko zutabeko zenbakia astearen "
+"urteko zenbakia da. sakatu aste osoa hautatzeko.
"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[gehitu egunkariko sarrera]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Egunkari-sarrera honen izenburua ezartzen du."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Izenburua"
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "Ize&nburua: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Egunkari-sarrera honek ordu bat lotuta duen ala ez zehazten du"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Egunkari-sarrera honekin lotutako ordua ezartzen du"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Ezabatu egunkari-sarrera hau"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Editatu egunkariaren sarrera hau"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Egunkari-sarrera honentzat edizio-elkarrizketa bat irekitzen du"
+
+#: journalentry.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Editatu egunkariaren sarrera hau"
+
+#: journalentry.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Egunkari-sarrera honentzat edizio-elkarrizketa bat irekitzen du"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer-en oroigarrien deabrua"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Eten guztiak"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Baztertu guztiak"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Oroigarriak gaituta"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Abiatu oroigarrien deabrua saioa hastean"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Oroigarri aktibo 1 dago.\n"
+"%n oroigarri aktibo daude."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"KOrganizer-en oroigarrien deabrua saioa hastean abiatu nahi duzu (kontuan hartu "
+"ez duzula oroigarririk eskuratuko deabrua martxan ez badago)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Itxi KOrganizer-en oroigarrien deabrua"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Hasi"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ez hasi"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "stKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Baztertu guztiak"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Baztertu guztiak"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Ondorengo gertaerek oroigarriak sortu dituzte:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Iraungipena"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Etenduraren iraupena:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "aste"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Ezin izan da KOrganizer abiatu."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Egutegi berria"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "irakurtzeko bakarrik"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Editatu libre/lanpetuta informazioaren kokalekua"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "%1 <%2-(r)en libre/lanpetuta informazioaren kokalekua:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Egiteke edo gertaera honi dagokion antolatzailearen identitatea ezartzen du. "
+"Identitateak KOrganizer-en konfigurazioko 'Pertsonala' atalean ezarri daiteke "
+"edo KDE-ren kontrol zentruko 'Sekuritate eta Pribakortasuna' -> "
+"'Pasahitza eta erabiltzaile kontua' atalean. Honez gain, identitateak KMail-en "
+"ezarpenetatik eta eta zure helbide liburutik hartzen dira. KDE-en orokorki "
+"ezartzen baduzu, ziurtatu Kontrol zentruan KOrganizer-en konfigurazioan, "
+"'Pertsonala' atalean'Erabili e-posta ezarpenak' aukera hautatu duzula."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identitatea antolatzaile moduan:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Goiko zerrendan hautatutako partaidearen izena editatzen du, edo partaide berri "
+"bat gehitzen du zerrendan partaiderik ez badago."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Ize&na:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klikatu partaide berri bat gehitzeko"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Goiko zerrendan hautatutako partaidearen eginkizuna editatzen du."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Eginkizuna:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"goiko zerrendan hautatutako partaidearen uneko etorreraren egoera editatzen du."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "E&goera:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Goiko zerrendan hautatutako partaideei etorrerari buruzko erantzun bat "
+"eskatzeko e-posta bat bidali behar zaien ala ez editatzen du"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Eskatu erantzuna"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Berria"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Partaide berri bat gehitzen du zerrendan. Partaidea gehitu eta ondoren, "
+"egorlearen izena, eginkizuna, etorreraren egoera eta partaideak gonbidapenari "
+"erantzun beharko liokeen editatu dezakezu. Zure helbide-liburuko partaide bat "
+"hautatzeko, klikatu 'Hautatu partaidea'"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Hautatutako partaidea goiko zerrendatik kentzen du."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Hautatu partaidea..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Zure helbide-liburua irekitzen du, eta handik partaide berriak hautatzeko "
+"aukera ematen dizu."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Izena Abizena"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "izena"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Antolatzailea: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Ezabatu %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Ezabatu %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Iraungipen-data"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Editatu egunkariaren sarrera"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Egunkari sarrera hau behin-betirako ezabatuko da."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Txantiloiak ez du baliozko egunkaririk."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Inportatu &egutegia..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Inportatu UNIX-en Ical tresnatik"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Eskuratu &berriak..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Esportatu &web orria..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Kargatu &berriak"
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Artxibatu sarrea &zaharrak..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "E&zabatu burututako egitekoak"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Zer da &hurrengoa?"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Eguna"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Hurrengo eguna\n"
+"&Hurrengo %n egunak"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "&Lan-astea"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Astea"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Hilabetea"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Zerrenda"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Egitekoen zerrenda"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Egunkaria"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Zentratu ikuspegia"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "F&reskatu"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Iragazkia"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Zooma handiagotu horizontalki"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Zooma txikiagotu horizontalki"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Zooma handiagotu bertikalki"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Zooma txikiagotu bertikalki"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Joan &gaurko egunera"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Joan &atzera"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Joan &aurrera"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "&Gertaera berria..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "E&gunkari berria..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Egin Aegitekoa independente"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Argitaratu elementuaren informazioa..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Bidali &gonbidapena partaideei"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "E&skatu eguneraketa"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Bidali &ezeztapena partaideei"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Bidali egoeraren &eguneraketa"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Eskatu &aldaketa"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "&Bidali postaz libre/lanpetuta informazioa..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Kargatu libre/lanpetuta informazioa"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Helbide-liburua"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Erakutsi data nabigatzailea"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Erakutsi egitekoen ikuspegia"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Erakutsi elementuen ikustailea"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Erakutsi baliabideen ikuspegia"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Erakutsi &baliabideen botoiak"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Konriguratu &data eta ordua..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Kudeatu ikuspegiaren &iragazkiak..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Kudeatu k&ategoriak..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Konfiguratu egutegia..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Iragazkia: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Egutegi fitxategiak"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Ez duzu ical fitxategirik zure direktorio nagusian.\n"
+"Ezin da inportartatu.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer-ek ongi inportatu eta bateratu du zure \".calendar\" fitxategia "
+"(\"ical\" formatua) irekitako egutegian."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer-ek zenbait eremu ezezagun aurkitu ditu zure .calendar ical "
+"fitxategia prozesatzean eta ez ditu kontutan hartu; egiaztatu zure datu "
+"garrantzitsu guztiak ongi inportatu direla."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "ICal inportazio arrakastatsua abisuekin"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer-ek errore bat aurkitu du zure .calendar fitxategia (iCal formatua) "
+"inportatzean. Inportazioak huts egin du."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer ez du uste zure .calendar fitxategia baliozko ical egitegi bat "
+"denik; inportazioak huts egin du."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "'%1' egutegi berria."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Ezin da egutegia '%1'-(e)tik deskargatu."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Egutegi-baliabidea \"%1\" URL-ari gehitu zaio."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "'%1' egutegia bateratuta."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "'%1' egutegia irekita."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Zure egutegia iCalendar formatuan gordeko da. Erabili 'Esportatu vCalendar' "
+"aukera vCalendar formatuan gordetzeko."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Formatuaren bihurketa"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Ezin da egutegia '%1'-(e)ra kargatu"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "'%1' egutegia gorde da."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Ezin da fitxategia kargatu."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Ezin izan da egutegia %1 fitxategira gorde."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Egutegia aldatu da.\n"
+"Gorde nahi al duzu?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Hurrengo eguna\n"
+"&Hurrengo %n egunak"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Ezin izan da kontrol modulua abiatu data eta orduen formaturako."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Erakutsi gertaera"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Editatu gertaera..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Ezabatu gertaera"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Erakutsi egitekoa"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Editatu egitekoa..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Ezabatu egitekoa"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "&Eranskinak"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "&Eranskinak"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Desegin (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Berregin(%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Egutegia gorde gabeko aldaketak ditu. Gorde nahi al dituzu irten baino lehen?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Ezin izan da egutegia gorde. Oraindik lehio hau gorde nahi al duzu?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Ezin izan da irten. Oraindik gordetzen ari da."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Errorea '%1' gordetzean. Egiaztatu baliabidea ongi konfiguratu dela.\n"
+"Arazoari ez ikusia egin eta jarraitu edo bertan behera utzi?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Errorea gordetzean"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "'%1' URL-a baliogabea da."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Inportatu"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esportatu"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Joan"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Ekintzak"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Antolaketa"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Alboko barra"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Nagusia"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Ikuspegiak"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Antolaketa"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Iragazkien tresna-barra"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Iragazki xehetasunak"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Ezkutatu gertaera &periodikoak eta egitekoak"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zure ikuspegietan gertaera eta egiteko periodikoak erakutsi "
+"nahi ez badituzu. Eguneroko eta asteroko elementu periodikoak leku asko har "
+"dezakete, beraz, ongi dator hauek ezkutatzea."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Ezkutatu &burututako egitekoak"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Kaxa hau hautatuta badago, iragazkiak burutu diren gertaera guztiak ezkutatuko "
+"ditu zerrendatik. Aukeran, orain dela egun jakin batzuk burututako elementuak "
+"bakarrik ezkuta daitezke."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Amaierako ondorengo egunak:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Aukera honek burututako zein egiteko ezkutatuko diren hautatzeko aukera ematen "
+"dizu. Oraintxe bertan hautatzen baduzu, egitekoa hautatu bezain laster "
+"ezkutatuko da. Egun kopurua biratze-kaxarekin handitu edo txikiagotu dezakezu."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Oraintxe bertan"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Hemen egitekoak ezkutatzeko, egiteko hau burutu zeneko egun kopurua hauta "
+"dezakezu. \"Oraintxe bertan\" hautatzen baduzu, osatutako egiteko guztiak "
+"ezkutatuko dira. 1 balioa sartzen baduzu, orain dela 24 ordu baina gehiago "
+"burututa bezala markatu diren egiteko guztiak ezkutatuko dira."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Ezkutatu egiteko &inaktiboak"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Aukera honek hasierako datara ailegatu ez diren egiteko guztiak ezkutatzen ditu "
+"zure zerrendatik. (Kontuan hartu hasierako data ez dela egitekoaren "
+"iraungipen-data)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Erakutsi guztiak hautatutakoak izan ezik"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean, iragazki honek hautatutako kategoriak ez "
+"dituzten elementu guztiak erakutsiko ditu."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta badago, iragazki honek gutxienez hautatutako elementuak "
+"dituzten elementu guztiak erakutsiko ditu."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Aldatu..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Ezkutatu niri esleitutako egitekoak"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"
\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Aukera honek beste norbaiti esleitutako egiteko guztiak zure zerrendatik "
+"ezkutatzen ditu. "
+"
\n"
+"Gutxienez partaide bat duten egitekoak hautatu behar dira. Partaideen zerrendan "
+"ez bazaude egitekoa ezkutatuko da."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmak"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Desplazamendua"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "Hasieraren aurretik"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "Hasieraren ondoren"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "Amaieraren aurretik"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "Amaieraren ondoren"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Maiztasuna:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " aldiz"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Denbora-tartea:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "Errepikatu"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "errepikatze-aldia "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr "minutu"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Oroigarrien elkarrizketa-koadroa"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "Audio-a"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Oroigarrien elkarrizketa-koadroa"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Soinu &fitxategia:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Fitxategi guztiak"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Ar&gumentuak:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "E-&posta helbidea"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Kendu..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "&Bikoiztu"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Errepikatu"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "Argitarat&u"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Libre/lanpetuta informazioa argitaratuz, besteei beren bileren "
+"gonbidapenetarako zure egutegia kontuan hartzeko aukera ematen diezu. Lanpetuta "
+"zauden orduak bakarrik argitaratuko dira, eta ez zergatia."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Argitaratu zure libre/&lanpetuta informazioa automatikoki"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Hautatu lauki hau zure libre/lanpetuta informazioa automatikoki kargatzeko.\n"
+"Aukera hau KOrganizer-en planifikatu menua erabiliz saihestu daiteke eta zure "
+"libre/lanpetuta informazioa postaz bidali edo kargatu daiteke.\n"
+"Oharra: KOrganizer KDE Kolab bezero bezala badabil, hau ez da beharrezkoa, "
+"Kolab2 zerbitzariak zure libre/lanpetuta informazioa argitaratu eta beste "
+"erabiltzaileei erakusten dielako."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Kargen arteko denbora minimoa (minututan):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Konfiguratu karga bakoitzaren arteko minutu kopuru minimoa hemen. Konfigurazio "
+"hau zure informazioa automatikoki argitaratzea hautatu baduzu bakarrik da "
+"eraginkorra."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Argitaratu"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Konfiguratu argitaratu eta besteentzat eskuragarri jarri nahi dituzun egutegiko "
+"egun kopurua."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "libre/lanpetuta informazio egunak"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Sartu zure libre/lanpetuta informazioa argitaratuko duen zerbitzariaren URL-a.\n"
+"Galdetu zerbitzariaren administratzaileari honi buruz.\n"
+"Hemen Kolab2 zerbitzari baten adibidez daukazu:\n"
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Gogoratu p&asahitza"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Hautatu hau KOrganizer-ek zure pasahitza konfigurazio fitxategian gordez gogora "
+"dezan eta zure libre/lanpetuta informazioa kargatzen duen bakoitzean galdetu ez "
+"dezan.\n"
+"Segurtasun arrazoiengatik, ez da gomendagarria zure pasahitza "
+"konfigurazio-fitxategian gordetzea."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Sartu hemen zure groupware zerbitzarian saioa hasteko pasahitza."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Sartu zure zerbitzariko kontuari dagokion saioaren hasierako informazio.\n"
+"\n"
+"Kolab2 zerbitzariaren berezitasuna:Erregistratu zure UID-a (identifikatzaile "
+"bakarra). Lehenespenez zure UID-a Kolab2 zerbitzariko zure e-posta helbidea da "
+"baina hau ez da beti horrela. Kasu honetan sartu zure UID-a."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Zerbitzariaren URL-a:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Eskuratu"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Besteek argitaratu duten libre/lanpetuta informazioa eskuratuz, beren egutegiak "
+"kontuan hartu ditzakezu bilera batera gonbidatzerakoan."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Eskuratu besteen libre/&lanpetuta informazioa automatikoki"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Hautatu hau beste jendearen libre/lanpetuta informazioa automatikoki "
+"eskuratzeko. Kontuan izan zerbitzariaren informazio zuzena bete behar duzula "
+"hau egiteko."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Erabili e-posta &helbide osoa eskuratzeko"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr "Hautatu hau user.ifb-ren ordez user@domain.ifb eskuratzeko "
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Hautatu hau libre/lanpetuta fitxategia \"erabiltzailea@domeinua.ifb\" formatuan "
+"eskuratzeko (adibidez, jon@enpresa.ifb). Galdetu zerbitzariaren "
+"administratzaileari aukera hau nola konfiguratu behar den."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Sartu hemen libre/lanpetuta informazioa argitaratuko duen zerbitzariaren "
+"URL-a.\n"
+"Galdetu zerbitzariaren administratzaileari informazio honi buruz.\n"
+"Hemen Kolab2 zerbitzariaren URL-aren adibidea daukazu: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Erabiltzaile-ize&na:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Pasahi&tza:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "&Gogoratu pasahitza"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-posta:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Hautatu helbidea..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Txantiloi-kudeaketa"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
+"event or task. Click New to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Hautatu txantiloi bat eta klikatu Aplikatu txantiloia "
+"uneko gertaera edo atazari aplikatzeko. Klikatu Berria "
+"uneko gertaera edo atazan oinarritutako txantiloi bat sortzeko."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Aplikatu txantiloia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Gaitu irekitako egutegi-fitxategien gordetze automatikoa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Hautatu hau, KOrganizer-etik irtetzean galdetu gabe eta lanean zabiltzala "
+"periodikoki, zure egutegi-fitxategia automatikoki gordetzeko."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "Gordetzeko denbora &tartea minututan:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Ezarri egutegiko gertaeren gordetze automatikoen arteko minutuak hemen. Ezarpen "
+"hau eskuz irekitako fitxategiei bakarrik aplikatzen zaie. KDE mailako egutegia "
+"automatikoki gordetzen da aldaketa bakoitzaren ondoren."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Berretsi ezabatzea"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat bistaratzeko."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Artxibatu gertaerak"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Artxibatu egitekoak"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Periodikoki artxibatu gertaerak"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Zer egin artxibatzean"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Ezabatu gertaera zaharrak"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Artxibatu gertaera zaharrak beste fitxategi batean"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Auto-artxibaketa gaituta badago, balio hau baina zaharragoak diren gertaerak "
+"artxibatuko dira. Balio honen unitatea beste eremu batean zehazten da."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Iraungipen denborak duen unitatea"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "Egunetan"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "Asteetan"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "Hilabetetan"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "Gertaera zaharrak artxibatu behar diren fitxategiaren URL-a"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Esportatu HTML-ra gordetzen den bakoitzean"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Hautatu hau egutegia HTML fitxategi batera gordetzen duzun bakoitzean "
+"esportatzeko. Lehenespenez, fitxategiak calendar.html izena izango du eta "
+"erabiltzailearen karpeta nagusian kokatuko da."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Gertaera, egiteko eta egunkari sarrera berriak daudenean"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Baliabide estandarrera gehitu behar dira"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau gertaera, egiteko eta egunkari-sarrera berriak baliabide "
+"estandarra erabiliz beti gordetzeko."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Zein baliabide erabili behar diren galdetu behar da"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau gertaera, egiteko edo egunkari-sarera berri bat sortzen "
+"duzun bakoitzean elementua gordetzeko erabiliko den baliabidea hautatzeko. "
+"Aukera hau gomendagarria da Kolab zerbitzariaren karpeta partekatuen "
+"funtzionaltasuna erabili edo Kontact KDE-ren Kolab bezero bezala erabiliz kontu "
+"anitz kudeatu nahi badituzu. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Bidali kopia jabeari gertaeren bidalketan"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Hautatu hau KOrganizer-en gertaeren partaideak eskatzean bidaltzen dituen "
+"e-posta mezu guztien kopia bat eskuratzeko."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Erabili Kontrol zentruko e-posta ezarpenak"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Hautatu hau KDE mailako e-posta ezarpenak erabiltzeko. Hauek KDE-ren Kontrol "
+"Guneko "Pasahitza & Erabiltzaile kontua" modulua erabiliz definitzen "
+"dira. Desautatu zure izen-abizenak eta e-posta zehazteko."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "&Izen-abizenak:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Sartu hemen zure izen-abizenak. Izen hau \"Antolatzailea\" bezala bistaratuko "
+"da zuk sortutako egiteko eta gertaeretan."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "E-&posta helbidea"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Sartu zure e-posta helbidea. E-posta helbidea egutegiaren jabea identifikatzeko "
+"erabiliko da eta zuk sortutako gertaera eta egitekotan bistaratuko da."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Posta bezeroa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau KMail posta garraiobide bezala erabiltzeko. Posta "
+"garraiobidea groupware funtzionaltasunerako erabiltzen da."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau sendmail posta garraiobide bezala erabiltzeko. Posta "
+"garraiobidea groupware funtzionaltasunerako erabiltzen da. Egiaztatu sendmail "
+"instalatuta duzula aukera hau hautatu baina lehen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Hitzorduaren ordu lehenetsia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Sartu hemen gertaeraren ordu lehenetsia. Hasierako ordua ematen ez baduzu "
+"lehenetsia erabiliko da."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Hitzordu berriaren iraupen lehenetsia (OO:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Sartu gertaeraren iraunpen lehenetsia sar dezakezu. Amaierako ordua ematen ez "
+"lehenetsia erabiliko da."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Sartu oroigarriaren ordua hemen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Orduaren tamaina"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Hautatu biratze-laukian plangintza ikuspegiko orduen lerroen altuera."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Erakutsi egun bateko periodoa duten gertaerak data nabigatzailean"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Hautatu hau eguneroko gertaera errepikakorrak dituzten egunak Data "
+"arakatzailean letra-tipo lodia erabiliz erakusteko, edo desautatu beste "
+"gertaerei (eguneroko errepikakorrak ez direnei) garrantzi gehiago emateko."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Erakutsi aste bateko periodoa duten gertaerak data nabigatzailean"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Hautatu hau asteroko gertaera errepikakorrak dituzten egunak Data arakatzailean "
+"letra-tipo lodia erabiliz erakusteko, edo desautatu beste gertaerei (asteroko "
+"errepikakorrak ez direnei) garrantzi gehiago emateko."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Gaitu gertaeren laburpenak erakusten dituen argibideak"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Hautatu hau sagua gertaeraren gainean jartzean argibide bat agertzea nahi "
+"baduzu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Erakutsi egitekoak egun, aste eta hilabete ikuspegian"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Hautatu hau egitekoakegun, aste edo hilabete ikuspegietan bistaratzeko. Hau "
+"erabilgarria da gertaera (periodiko) asko badituzu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Gaitu korritze-barrak hilabete ikuspegiaren gelaxketan"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Hautatu hau, hilabete ikuspegian gelaxka batean klik egiten duzunean korritze "
+"barrak bistaratzeko; behar badira bakarrik agertuko dira."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"Agendako ikuspegiko denbora barrutiaren hautapenak gertaera editorea abiatzen "
+"du"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Hautatu hau eguneko eta asteko ikuspegian gertaera editorean denbora-barruti "
+"bat hautatzean automatikoki gertaera-editorea abiatzeko. Denbora-barruti bat "
+"hautatzeko, arrastatu sagua hasierako denboratik amaierako denborara."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Erakutsi uneko orduaren (Marcus Bains) lerroa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Hautatu hau, eguneko edo asteko ikuspegian uneko denbora adieraziko duen lerro "
+"gorri bat bistaratzeko (Marcus Bains lerroa)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Erakutsi segunduak uneko-denboraren lerroan"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren laneko orduen kolorea."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Inprimatu egutegia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Ireki beste lehio batean"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Kargatzeko egutegi fitxategia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Egunaren hasiera"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Sartu gertaeraren hasierako denbora hemen. Denbora honek gertaerak erabiltzen "
+"dituzun denbora lasterrena izan behar du, goian bistaratuko delako."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Egunaren hasierako ordua"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Sartu laneko orduen hasierako ordua hemen. Laneko orduak kolorez markatuko ditu "
+"KOrganizer-ek."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Egunaren amaierako ordua"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Sartu laneko orduen amaierako ordua hemen. Laneko orduak kolorez markatuko ditu "
+"KOrganizer-ek."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Ez oporrak kontuan hartu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Hautatu hau KOrganizer-ek oporretan laneko orduak marraztea nahi ez baduzu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Hilabeteko ikuspegiak kategoriaren koloreak erabiltzen ditu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau hilabeteko ikuspegiak elementu baten kategoriaren koloreak "
+"erabil ditzan."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Hilabete ikuspegiak baliabidearen koloreak erabiltzen ditu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau hilabeteko ikuspegiak elementu baten baliabidearen koloreak "
+"erabil ditzan."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Hilabete ikuspegiak lehio osoa darabil"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Hautatu hau hilabeteko ikuspegian KOrganizer-en lehio osoa erabiltzeko. Hau "
+"hautatzen bada, lekua irabaziko duzun hilabeteko ikuspegian, baina beste "
+"trepeta batzuk (arakatzailea, elementuaren xehetasunak eta baliabideen "
+"zerrenda) ez dira bistaratuko."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Egitekoen zerrendak lehio osoa darabil"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Hautatu hau egitekoen zerrendaren ikuspegia bistaratzean KOrganizer-en lehio "
+"osoa erabiltzeko. Hau hautatzen bada, lekua irabaziko duzu egitekoen "
+"zerrendaren ikuspegiarentzat, baina beste trepeta batzuk (arakatzailea, "
+"elementuaren xehetasunak eta baliabideen zerrenda) ez dira bistaratuko."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Gorde burututako egitekoak egunkari-sarreretan"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Hautatu hau egiteko baten burutzea zure egunkariko sarrera berri batean "
+"automatikoki gordetzeko."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Hurrengo x egunak"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
+""Next X Days" menu item from the "View" menu."
+msgstr ""
+"Hautatu biratze-laukian hurrengo egunen ikuspegian bistaratzeko "x" "
+"egun kopurua. Hurrengo "x" egunen ikuspegira joateko hautatu "
+""Ikusi" menuko "Hurrengo X egunak" menuko aukera."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Erabili groupware komunikazioa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Hautatu hau beste partaideei buruzko gertaerak (edo egitekoak) sortu, eguneratu "
+"edo ezabatzean posta automatikoen sorrera gaitzeko. Hau hautatu beharko zenuke "
+"groupware funtzionaltasuna erabili nahi baduzu (adibidez, Kontact KDE-ren Kolab "
+"bezero bezala konfiguratuz)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Oporren kolorea"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Hautatu oporren kolorea hemen. Oporren kolorea oporren izenean erabiliko da "
+"hilabeteko ikuspegian eta data arakatzailearen oporren zenbakietan."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Nabarmentzearen kolorea"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Hautatu nabarmentze kolorea hemen. Nabarmentze kolorea zure agendan eta data "
+"arakatzailean uneko hautatutako area markatzeko erabiliko da."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Agenda ikuspegiaren atzeko planoaren kolorea"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren atzeko planoaren kolorea."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Lan-orduen kolorea"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren laneko orduen kolorea."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Gaur burutuko diren egitekoen kolorea"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Hautatu gaur burutuko diren egitekoen kolorea."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Atzeratutako egiteko burutugabeen kolorea"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Hautatu atzeratutako egiteko burutugabeen kolorea."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Gertaeren kolore lehenetsia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Hautatu hau gertaeren kolore lehenetsia. Gertaeren kolore lehenetsia zure "
+"agendaren gertaeren kategorientzat erabiliko da. Kontuan izan beste kolore bat "
+"zehaz dezakezula beheko gertaeren kategoria bakoitzarentzat."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Denbora-barra"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
+"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau denbora-barraren letra-tipoa aldatzeko. Denbora-barra "
+"agendaren ikuspegian orduak erakusten dituen trepeta da. Botoi honek "
+""Hautatu trepeta" elkarrizketa irekkiko du eta denbora-barrako orduen "
+"letra-tipo hautatzeko aukera emango dizu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Agenda ikuspegia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Hautatu botoi hau agendaren ikuspegiaren letra-tipoa konfiguratzeko. Botoi "
+"honek "Hautatu letra-tipoa" elkarrizketa irekiko du, eta agenda "
+"ikuspegian gertaeren letra-tipoa hautatzeko aukera emango dizu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Uneko-denboraren marka"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau uneko-denborako lerroaren letra-tipoa konfiguratzeko. Botoi "
+"honek "Hautatu letra-tipoa" elkarrizketa irekiko du, eta agendaren "
+"ikuspegiko uneko-denboraren lerroaren letra-tipoa hautatzeko aukera emango "
+"dizu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Hilabete ikuspegia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau hilabeteko ikuspegiaren letra-tipoa konfiguratzeko. Botoi "
+"honek "Hautatu letra-tipoa" elkarrizketa irekiko du, eta hilabeteko "
+"ikuspegiko elementuen letra-tipoa hautatzeko aukera emango dizu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren argitalpen URL-a "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "Libre/lanpentuta informazioa argitaratzeko URL-a"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Libre/lanpentuta informazioaren argitalpenaren erabiltzaile izena"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Libre/lanpentuta informazioa argitaratzeko erabiltzaile-izena"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Libre/lanpentuta informazioaren argitalpenaren pasahitza"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Libre/lanpentuta informazioa argitaratzeko pasahitza"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Gaitu libre/lanpetuta informazioaren eskuratze automatikoa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Erabili e-posta helbide osoa eskuratzeko"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Ezarpen honekin, zerbitzaritik eskuratuko den fitxategiaren izena alda "
+"dezakezu. Hau hautatzen baduzu, user@domain.ifb libre/lanpetuta fitxategia "
+"deskargatuko da, adibidez n@kde.org.ifb. Hau hautatzen ez baduzu, user.ifb "
+"fitxategia deskargatuko da, adibidez, nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren eskuratzearen URL-a"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren eskuratzearen erabiltzaile-izena"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren eskuratzearen pasahitza"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Libre/lanpentuta informazioa eskuratzeko pasahitza"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Hitzorduaren ordu lehenetsia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Hitzorduaren ordu lehenetsia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Inprimatutako egunetan iraungiko diren e&gitekoak sartu"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Data barrutian dauden egunen batean iraungiko diren egitekoak inprimatu nahi "
+"badituzu aukera hau hautatu beharko zenuke."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Data eta ordu barrutia"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "&Hasierako data:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the End date option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Egun gehiago batera inprimatu nahi badituzu, data barruti bat defini dezakezu "
+"aukera hau eta Amaierako data aukerarekin. Aukera hau hasierako data "
+"definitzeko erabiltzen da."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Amaierako o&rdua:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Emandako ordu barruti bateko gertera batzuk inprimatzea posible da. Denbora "
+"hautapen kaxa honekin ordu barruti honen amaiera defini dezakezu. Hasierako "
+"ordua Hasierako ordua aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan hartu "
+"ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula Hedatu ordu barrutia gertaera "
+"guztiak kontutan sartzeko aukerarekin. "
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Emandako ordu barruti bateko gertera batzuk inprimatzea posible da. Denbora "
+"hautapen kaxa honekin ordu barruti honen amaiera defini dezakezu. Hasierako "
+"ordua Hasierako ordua aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan hartu "
+"ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula Hedatu ordu barrutia gertaera "
+"guztiak kontutan sartzeko aukerarekin."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "&Hedatu ordu barrutia gertaera guztiak sartzeko"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau automatikoki behar den ordu barrutia zehazteko, gertaera "
+"guztiak ager daitezen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Emandako ordu barruti bateko gertera batzuk inprimatzea posible da. Denbora "
+"hautapen kaxa honekin ordu barruti honen hasiera defini dezakezu. Amaierako "
+"ordua Amaierako ordua aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan hartu "
+"ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula Hedatu ordu barrutia gertaera "
+"guztiak kontutan sartzeko aukerarekin."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Hasierako &ordua:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Emandako ordu barruti bateko gertera batzuk inprimatzea posible da. Denbora "
+"hautapen kaxa honekin ordu barruti honen hasiera defini dezakezu. Amaierako "
+"ordua Amaierako ordua aukerarekin definitu beharko zenuke. Kontuan hartu "
+"ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula Hedatu ordu barrutia gertaera "
+"guztiak kontutan sartzeko aukerarekin."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the Start date option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Egun gehiago batera inprimatu nahi badituzu, data barruti bat defini dezakezu "
+"aukera hau eta Hasierako data aukerarekin. Aukera hau amaierako data "
+"definitzeko erabiltzen da."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Amaierako data:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Erabili koloreak"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Inprimatzean zenbait kategoria bereizteko koloreak erabili nahi badituzu, "
+"hautatu aukera hau."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Izenburua:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Egitekoen zerrenda"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Inprimatzeko egitekoak"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Inprimatu egiteko &guztiak"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Inprimatu &amaitugabeko egitekoak bakarrik"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Inprimatu &barruti honetan iraungiko diren egitekoak bakarrik:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Sartu informazioa"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Lehentasuna"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Deskribapena"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Iraungipen-data"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per¢age completed"
+msgstr "Osatutako &portzentaia"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Ordenatzeko aukerak"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Ordenatzeko-eremua:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Ordenatzeko-norantza:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Beste aukerak"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Ko&nektatu azpi-egitekoak bere gurasoekin"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&Marratu burututako egitekoen laburpenak"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Partaideak"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&Eranskinak"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
+"End date to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Hemen bere daten arabera zein gertaera inprimatuko diren hauta dezakezu. Honek "
+"barrutiaren hasierako data sartzeko aukera ematen dizu. Erabili "
+"Amaierako data data barrutiaren amaierako data sartzeko."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "Emandako orduaren ondoren hasten diren gertaerak ez dira inprimatuko."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "Emandako ordua baina lehen hasten diren gertaerak ez dira inprimatuko."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
+"Start date to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Hemen bere daten arabera zein gertaera inprimatuko diren hauta dezakezu. Honek "
+"barrutiaren amaierako data sartzeko aukera ematen dizu. Erabili "
+"Hasierako data data barrutiaren amaierako data sartzeko."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Ordutegi ikuspegiak koloreak onartzen ditu. Koloreak erabili nahi badituzu, "
+"aukera hau hautatu beharko zenuke. Kategorien koloreak erabiliko dira."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Inprimatu eguna"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Inprimatu &filofax orria bezala"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Filofax ikuspegiak asteko orrialde bat inprimatzen du, eta beraz egun guztiek "
+"azalera handia dute."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Inprimatu &ordutegi ikuspegi moduan"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"Use Colors."
+msgstr ""
+"Ikuspegi hau KOrganizer-en aste ikuspegiaren antzeko ikuspegi bat da. Aste "
+"ikuspegia diseinu horizontalean inprimatzen da. Erabili koloreak "
+"hautatzen baduzu, kolore berdinak ere erabil ditzakezu elementuentzat."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Inprimatu zatitutako aste ikuspegi moduan"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Ikuspegi hau KOrganizer-en aste ikuspegiaren antzeko ikuspegi bat da. Ordutegi "
+"ikuspegiarekin duen desberdintasun bakarra orriaren diseinua da. Ordutegiak "
+"horizontalean inprimatzen dira, zatitutako aste ikuspegia ordez, bertikalki."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau egitekoak ikusi nahi badituzu, bere iraungipen dataren "
+"arabera kokatuta."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "&Hasierako hilabetea:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat defini "
+"dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du. Erabili "
+"Amaierako hilabetea aukera barrutiko azken hilabetea definitzeko."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat defini "
+"dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du. Erabili "
+"Amaierako hilabetea aukera barrutiko azken hilabetea definitzeko."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Amaierako hilabetea:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat defini "
+"dezakezu. Aukera honek inprimatzeko azken hilabetea definitzen du. Erabili "
+"Hasierako hilabetea aukera barrutiko lehen hilabetea definitzeko."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Inprimatu asteen &zenbakiak"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau asten zenbakiak lerro bakoitzaren ezkerrean inprimatzeko."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Inprimatu eguneroko sarrera eta egiteko periodi&koak"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Aukera honek eguneroko egiteko eta gertaera periodikoak inprimatzetik kanpo "
+"uztea gaitzen du. Leku asko beharko du eta hilabeteko ikuspegia oso konplexua "
+"izan daiteke."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Inprimatu &asteroko egiteko eta gertaera periodikoak"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"\"Inprimatu eguneroko egiteko eta sarrera periodikoak\" aukeraren antzekoa. "
+"Asteroko egiteko sarrerak ez dira inprimatuko hautatutako hilabetea "
+"inprimatzean."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Inprimatu mota honetako sarrerak"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Gertaerak"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Egitekoak"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Egunkariak"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Inprimatu &astea"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "&Bistaratu oroigarria"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "&Erakutsi ordua honela:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Ordu-zona:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Egunkariko sarrera guztiak"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Data &barrutia:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Ezin izan da egutegia kargatu."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Deskargatutako gertaerak zure uneko egutegian bateratuko dira."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Datu bitarrak]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "&Eranskinak"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteko honekin erlazionatutako elementuen (fitxategiak, postak, "
+"etc.) zerrenda bat bistaratzen du. URI zutabeak fitxategiaren kokalekua "
+"erakusten du."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteko honi gehitzeko eranskin bat hautatzeko elkarrizketa-koadro "
+"bat erakusten du."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteko honi gehitzeko eranskin bat hautatzeko elkarrizketa-koadro "
+"bat erakusten du."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Gertaera edo egiteko honetatik goiko zerrendan hautatutako eranskina kentzen "
+"du."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"Eransteko URL (hau da, web-gune bat) edo fitxategi bat (esteka bakarrik "
+"erantsiko da, ez fitxategia bera):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Gehitu eranskina"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Editatu eranskina"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Erlementu hau behin-betirako ezabatuko da."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Aurkitu gertaerak"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Aurkitu"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Bilatu hau:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Bilatu hau"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Egitekoak"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Egunkariko sarrerak"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Data-barrutia"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Hasiera:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Amaiera:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "&Gertaerak guztiz sartu behar dira"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Sartu egitekoak iraungipen-datarik &gabe"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Bilatu hemen"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Laburpenak"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "&Deskribapenak"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Kategoriak"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Bilaketa espresio baliogabea, ezin da bilakete burutu. Sartu bilaketa espresioa "
+"behar den lekuan'*' eta '?' komodinak erabiliz."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Ez da zure bilaketa espresioarekin bat datorren gertaerarik aurkitu."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Esportatu eguteia web-orri bezala"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Zure hobespen guztiak balio lehenetsitara ezartzeko zorian zaude. Aldaketa "
+"pertsonalizatu guztiak galduko dira."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Hobespen lehenetsiak ezartzen"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Lehenetsietara berrezarri"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Ikuspegi mota"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Helburua"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Egitekoak"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Gertaerak"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "KDE-ren antolatzaile pertsonalizatua"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Uneko mantentzailea"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: resourceview.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Gehitu egutegi berri bezala"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+""
+"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Sakatu botoi hau baliabidea KOrganizer-i gehitzeko.
"
+"Gertaerak, egunkariko sarrerak eta egitekoak baliabideetatik hartu eta "
+"baliabideetan gordetzen dira. Baliabide eskuragarriek groupware zerbitzariak, "
+"fitxategi lokalak, egunkari-sarrerak, etb...
"
+"Baliabide bat baina gehiago baduzu aktibatuta, gatazkak sortzean "
+"automatikoki baliabide lehenetsia erabiliko duzu edo baliabidea hautatzeko "
+"aukera emango zaizu.
"
+
+#: resourceview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau KOrganizer-en goiko baliabideen zerrendako hautatutako "
+"eranskina editatzeko."
+
+#: resourceview.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Egutegi aktiboa"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau KOrganizer-en goiko baliabideen zerrendatik hautatutako "
+"eranskina ezabatzeko."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+""
+"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Hautatu zerrenda honetan KOrganizer-en baliabide aktiboak. Hautatu "
+"baliabide-laukia aktibatzeko. Sakatu beheko \"Gehitu...\" botoia zerrendara "
+"baliabide gehiago gehitzeko.
"
+"Gertaerak, egunkariko sarrerak eta egitekoak baliabideetatik hartu eta "
+"baliabideetan gordetzen dira. Baliabide eskuragarriek groupware zerbitzariak, "
+"fitxategi lokalak, egunkari-sarrerak, etb...
"
+"Baliabide bat baina gehiago baduzu aktibatuta, gatazkak sortzean "
+"automatikoki baliabide lehenetsia erabiliko duzu edo baliabidea hautatzeko "
+"aukera emango zaizu.
"
+
+#: resourceview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "%1 baliabide"
+
+#: resourceview.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Sartu izen bat txantiloi berriarentzat:"
+
+#: resourceview.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create subresource %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 motako baliabidea sortu."
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Baliabideen konfigurazioa"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Hautatu baliabide berriaren mota:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "Unable to create resource of type %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 motako baliabidea sortu."
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 baliabide"
+
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"Do you really want to remove the subresource %1"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. "
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove the resource %1?"
+msgstr "Ziur zaude %1 baliabidea ezabatu nahi duzula?"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Ezin duzu zure baliabide estandarra ezabatu."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "Bir&kargatu"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Erakutsi &informazioa"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Esleitu kolorea"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Ezgaitu kolorea"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Baliabideen koloreak"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Erabili egutegi &lehenetsi bezala"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr ""
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Inprimatu egutegia"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Inprimaketa estiloa"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Orriaren &orientazioa:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Erabili hautatutako estiloaren orientazio lehenetsia"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Erabili inprimagailuaren lehenetsia"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Aurrebista"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Start date: "
+msgstr "Hasierako data:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "No start date"
+msgstr "Hasierako data:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "End date: "
+msgstr "Amaierako data:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Iraunpena"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"ordu 1\n"
+"%n ordu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"minutu 1\n"
+"%n minutu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "No end date"
+msgstr "Amaierako datarik &ez"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Due date: "
+msgstr "Iraungipen-data"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "No due date"
+msgstr "Iraungipen-data"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Errepikatu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "No reminders"
+msgstr "Oroigarria"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"minutu 1\n"
+"%n minutu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Antolatzailea: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "Location: "
+msgstr "&Kokalekua"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "&Deskribapena"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "No Attendees"
+msgstr "&Partaideak"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"minutu 1\n"
+"%n minutu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+" (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Attendees:"
+msgstr "&Partaideak"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Hasiera: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Hasiera: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 - %2\n"
+"%3. astea"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 - %2\n"
+"%3. astea"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Iraungipen-data"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Osatutako portzentaia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Gorakorra"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Beherakorra"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Egitekoen zerrenda"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Inprimatze estilo honek ez duzu konfigurazio aukerarik."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%3 %2 %1 "
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Egitekoa %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "% %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Pertsona: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Inprimatu mota honetako sarrerak"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Aste bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Inprimatu &eguna"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Egun bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Inprimatu &astea"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Aste bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Inprimatu &hilabetea"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Hilabate bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Inprimatu e&gitekoak"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Egiteko guztiak (zuhaitz itxurako) zerrenda batean inprimatzen ditu"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"Orokorra fitxak gertaeraren aukera erabilienak ezartzeko aukera ematen dizu."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "&Periodikotasuna"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"Periodikotasuna fitxak gertaera baten errepikapenak kontrolatzeko aukerak "
+"ezartzeko aukera ematen dizu."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Libre/lanpetuta fitxak partaideak zure gertaeraren denbora-tartean lanpetuta "
+"edo libre dauden ikusteko aukera ematen dizu."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Editatu gertaera"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Gertaera berria"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Txantiloiak ez du baliozko gertaerarik."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer-en ordu-zonen proba"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Editatu egitekoa"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Egiteko berria"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Txantiloiak ez du baliozko egitekorik."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Egutegi aktiboa"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Egutegi lehenetsia"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Urtebetetzeak"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Ezarri zure egoera"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Ezarri zure egoera"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Inportatu -ko egutegia zure egutegi lehenetsira"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+
+#: korganizer_options.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Ireki beste lehio batean"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Gertaera edo egitekoen data eta orduari buruzko aukerak ezartzen ditu."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Hasiera:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Amaiera:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "Egunero"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "&Oroigarria:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Erakutsi ordua honela:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Ordu hau zure libre/lanpetuta informazioan nola agertuko den ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Lanpetuta"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"Egun 1\n"
+"%n egun"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Uneko haseira eta bukaera data eta orduekin, gertaera edo egitekoaren iraupena "
+"erakusten du."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Hasiera: %1 Amaiera: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Zehaztu baliozko hasierako ordua, adibidez '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Zehaztu baliozko amaierako ordua, adibidez '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Zehaztu baliozko hasierako data, adibidez '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Zehaztu baliozko amaierako data, adibidez '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Gertaera hasi baina lehen amaitzen da.\n"
+"Zuzendu data eta orduak."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Gertaeren ikustailea"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Artxibatu/ezabatu gertaera eta egiteko zaharrak"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Artxibatu"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+msgstr ""
+"Artxibatzean gertaera zaharrak emandako fitxategian gordetzen ditu eta ondoren "
+"uneko egutegitik ezabatzen ditu. Artxibo fitxategia dagoeneko existitzen bada, "
+"gehitu egingo dira (Nola berreskuratu)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Artxibatu orain hau baina zaharragoak direnak:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Data hau baina lehenagoko gertaerak artxibatuko dira. Gertaera zaharrago "
+"guztiak gorde eta ezabatuko dira, berrienak (eta data zehatz horretakoak) gorde "
+"egingo dira."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Automatikok&i artxibatu hau baina zaharragoak direnak:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Eginbide hau gaituta badago, KOrganizer-ek periodikoki gertaerak eta egitekoak "
+"artxibatu behar diren egiaztatuko du. Honek elkarrizketa hau berriro erabili "
+"behar ez duzula esan nahi du, ezarpenak aldatzen ez badituzu, behintzat."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Artxibatuko diren gertaera eta egitekoen aintzintasuna. Gertaera zaharragoak "
+"gorde eta ezabatu eta berrienak mantendu egingo dira."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Egun"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Aste"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Hilabete"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Artxibo &fitxategia:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar fitxategiak"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Artxiboaren bide-izena. Gertaerak eta egitekoak artxibo-fitxategira gehituko "
+"dira, eta beraz dagoeneko han dauden gertaerak ez dira aldatu edo ezabatuko. "
+"Beranduago fitxategia beste edozein egutegi bezala karga edo batera dezakezu. "
+"Ez da formatu berezi batean gordetzen, vCalendar formatua baizik. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Artxibatzeko elementu motak"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Hemen zein elementu artxibatu nahi dituzun hauta dezakezu. Gertaerak goian "
+"emandako data baina lehen amaitu izan balira bezala artxibatuko dira; egitekoak "
+"data baina lehen burutu izan balira bezala artxibatuko dira."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "&Ezabatu bakarrik, ez gorde"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Hautatu hau gertaera eta egiteko zaharrak gorde gabe ezabatzeko. Ezingo da "
+"beranduago gertaerarik berreskuratu."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Artxibo fitxategiaren izena ez da baliozkoa.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Egunkari honen izenburua ezartzen du."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Ordua: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Zehaztu baliozko data, adibidez '%1'."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Kudeatu txantiloiak"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Txantiloiaren izena"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Sartu izen bat txantiloi berriarentzat:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Txantiloi berria"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr ""
+"Izen bereko txantiloia dagoeneko existitzen da, gainidatzi nahi al duzu?."
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Bikoiztu txantiloiaren izena"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using KPilot?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...zure egutegia zure Palm Pilot-eko datuekin sinkronizatu dezakezula hau "
+"erabiliz KPilot?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting Settings"
+", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...egutegian uneko ordua ikustea posible dela? Gaitu Marcus Bains-en lerroa "
+"menuko Ezarpenak,Konfiguratu KOrganizer... "
+"hautatu ondoren agertzen den elkarrizketa-koadroan.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
+"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...KOrganizer-ek Microsoft Exchange onartzen duela? Gehitu "
+"KOrganizer-en Microsoft® Exchange 2000 baliabidea "
+"KOrganizer-en alboko barrako Baliabideen ikuspegia erabiliz.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"Settings,\n"
+"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...KDE Kontrol Gunean astea astelehenean edo igandean asten den ezarri "
+"dezakezula? KOrganizer-ek ezarpen hau erabiltzen du. Ikusi KDE Kontrol Guneko "
+"Eskualdea eta erabilerraztasuna->Herrialdea eta Hizkuntza edo hautatu "
+"Ezarpenak Konfiguratu data eta ordua menu-barratik. Ondoren, hautatu "
+"Ordua eta datak fitxa.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...aldatu nahi dituzun egitekoen propietateetan eskuin botoiaz klikatuz "
+"haueak azkar editatu ditzakezula, adibidez, lehentasuna, kategoria edo data?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...konsolekalendar-en bidez zure egutegia ikusi eta edita dezakezula? "
+"Exekutatu konsolekalendar --help eskuragarri dauden aukerak "
+"bistaratzeko.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...urtebetetzeak zure helbide-liburutik inporta ditzakezula? Urtebetezeak "
+"zure egutegira konektatzen dituen baliabide bat dago eskuragarri. Gertaera "
+"bakoitzari oroigarri bat ere ezar diezaiokezu.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...zure egutegia FTP zerbitzari batean gorde dezakezula? Erabili fitxategi "
+"elkarrizketa-koadro estandarra egutegia URL honen antzerako URL batean "
+"gordetzeko:ftp://username@ftpserver/filename. Zure egutegia lokala "
+"izango balitz bezala aktibatu, kargatu eta gorde dezakezu, edo behin-betirako "
+"zure baliabideen zerrendara gehitu dezakezu, urreuneko fitxategiaren baliabidea "
+"erabili. Arazoak ekiditeko, egiaztatu fitxategi berbera erabiltzen ari diren bi "
+"KOrganizer aplikazio martxan ez daudela.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
+"from the context menu?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...egiteko hierarkikoak sor ditzakezula eskuin botoiaz existitzen den "
+"egiteko batean klikatuz eta testuinguru menutik Azpi-egiteko berria "
+"hautatzen baduzu?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
+"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...kategoria bakoitzari kolore bat ezar diezaiokezula? Kategoria jakin "
+"bateko gertaerak kolore horretan erakutsiko dira. Koloreak, menuko "
+"Ezarpenak, KOrganizer-en ezarpenak... hautatuz agertzen den "
+"elkarrizketa-koadroko Koloreak atalean alda daitezke.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...Konqueror-ekin egutegi bat ikusi eta editatu dezakezula? Klikatu "
+"egutegiaren fitxategian Konqueror-ek ireki dezan.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
+"Edit To-do dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...gertaera edo egiteko bati eranskinak gehi diezazkiokezula? Hau egiteko, "
+"gehitu esteka bat Editatu gertaera edo Editatu egitekoa "
+"elkarrizketa-koadrotako Eranskinak fitxan.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
+"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
+"Export calendar as web page dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...zure egutegia HTML-ra esporta dezakezula? Hautatu menu-barrako "
+"Fitxategia, Esportatu, Esportatu web-orria... "
+"Esportatu egutegia web-orri bezala izeneko egutegia irekitzeko.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
+"menu and choose Purge Completed.\n"
+msgstr ""
+"
...osatutako egitekoak pauso bakar batean ezaba ditzakezula? Joan "
+"Fitxategia menura eta hautatu Ezabatu burutakoak.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"
...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...azpi-egiteko berri bat sor dezakezula egiteko bat hautatuta dagoen "
+"bitartean egiteko bat itsasten baduzu?\n"
+"
\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Plugin honek egun eta aske zenbakiak eskeintzen ditu."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Konfiguratu egunen zenbakiak"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Erakutsi daten zenbakiak"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Erakutsi egunen zenbakiak"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Erakutsi urtea amaitzeko egunak"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Erakutsi biak"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Proiektu ikuspegia"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma handiagotu"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma txikiagotu"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Hautatu modua"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "ataza nagusia"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Proiektua"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr ""
+"Plugin honek proiektu ikuspegi bezala Gantt-en diagrama bat eskeintzen du."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Proiektu ikuspegi plugin-a"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Konfiguratu oporrak"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Erabili opor israeldarrak"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Erakutsi asteroko parsha"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Erakutsi Omer eguna"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Erakutsi Chol HaMoed-a"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Plugin honek egutegi judeatarreko data eskeintzen du."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Denbora-barrutia"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr ""
+"Plugin honek Gantt-en itxurako denbora-barruti ikuspegia eskeintzen du."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Denbora-barruti ikuspegi plugin-a"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Zentratu ikuspegia"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Inprimatu zerrenda"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Gertaera eta egitekoen zerrenda bat inprimatzen du"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Inprimatu &astea"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Emantako data barruti bateko egunkari guztiak inprimatzen ditu"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Inprimatu egunkaria"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Emantako data barruti bateko egunkari guztiak inprimatzen ditu"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Egunkari sarrerak"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Inprimatu zer datorren"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Datozen gertaera eta egitekoen zerrenda inprimatzen du"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange plugin-a"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange zerbitzaria:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Ataka:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzailea:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Ebatzi posta-kutxa automatikoki"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Posta-kutxaren URL-a:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Hasierako data:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Amaierako data:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Deskargatu..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Kargatu gertaera..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Ezabatu gertaera"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Konfiguratu..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Plugin honek egunkariko gertaerak Microsoft Exchange 2000 zerbitzari "
+"batetik/batera inportatzen eta esporatzen ditu."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Hautatu hitzordu bat."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Exchange zerbitzarira kargatzea ESPERIMENTALA da, hitzordu honen datuak gal "
+"ditzakezu!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Kargatu"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Exchange zerbitzaritik ezabatzea ESPERIMENTALA da, hau gertaera periodiko bat "
+"bada, instantzia guztiak ezabatuko dira!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Errorerik ez"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Exchange zerbitzaria ezin da atzitu edo errore bat itzuli du."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Zerbitzariaren erantzuna ezin izan da intepretatu."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Hitzorduaren data ezin izan da interpretatu."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Hau ez litzateke gertatu behar: gertaera mota okerra kargatzen saiatu da."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Errorea hitzordu bat zerbitzarira idaztean."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Zerbitzari honetan ez dagoen gertaera bat ezabatzen saiatu da."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Errore ezezaguna"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "Ezin izan da elementua aldatzeko blokeatu. Ezin duzu aldaketarik egin."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Blokeoak huts egin du"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Aldatzen ari zaren elementua elementu periodiko bat da. Aldaketak elementu honi "
+"bakarrik edo etorkizuneko elementuei edo elementu guztiei aplikatu nahi diezu?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Elementu periodikoa aldatzen"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Hau &bakarrik"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "&Etorkizunekoak bakarrik"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Guztiak"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Banandu gertaera bere periodikotasunetik"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Ezin da salbuespen elementua egutegira gehitu. Ez da aldaketarik egingo."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Errorea gertatu da"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Zatitu etorkizuneko errepikapenak"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Ezin izan dira etorkizuneko elementuak egutegira gehitu. Ez da aldaketarik "
+"egingo."
+
+#~ msgid "Zoom to Fit"
+#~ msgstr "Doitzeko zooma"
+
+#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgstr "Gantt-en diagramaren zoom bat egiten du, bere gertaeraren iraupen osoa ikus ahal dezazun."
+
+#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr "Eranskinak fitxak gertaera edo egiteko honekin erlazionaturiko fitxategi, e-posta, kontaktu eta beste elementuak gehitzeko edo kentzeko aukera ematen dizu."
+
+#~ msgid "Select Cate&gories..."
+#~ msgstr "Hautatu &kategoriak..."
+
+#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
+#~ msgstr "Agenda ikuspegiak baliabidearen koloreak erabiltzen ditu"
+
+#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Hautatu aukera hau agenda ikuspegiak sarrera baten baliabidearen koloreak erabil ditzan."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME mota"
+
+#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
+#~ msgstr "Goiko zerrendan hautatutako eranskina editatzeko elkarrizketa-koadroa erakusten du."
+
+#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences."
+#~ msgstr "Goiko zerrendan hautatutako eranskina zure KDE hobespenen bidez erlazionaturiko ikustailean irekitzen du."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Gehitu..."
+
+#~ msgid "&Free/Busy"
+#~ msgstr "&Libre/lanpetuta"
+
+#~ msgid "T&ime associated"
+#~ msgstr "Lotutako &ordua"
+
+#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
+#~ msgstr "*.wav|Wav fitxategiak\\n*.mp3|MP3 fitxategiak\\n*.*|Fitxategiak guztiak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CalPrintMonth_Base"
+#~ msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the fi\n"
+#~ "rst month to be printed. Use the option <i>End month</i> to define the last month in this range."
+#~ msgstr "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du. Erabili Amaierako hilabetea aukera barrutiko azken hilabetea definitzeko."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the la\n"
+#~ "st month to be printed. Use the option <i>Start month</i> to define the first month in this range."
+#~ msgstr "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko azken hilabetea definitzen du. Erabili Hasierako hilabetea aukera barrutiko lehen hilabetea definitzeko."
+
+#~ msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed."
+#~ msgstr "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %2 before start"
+#~ msgstr "Hasieraren aurretik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %2 before end"
+#~ msgstr "Amaieraren aurretik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %2 after start"
+#~ msgstr "Hasieraren ondoren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %2 after end"
+#~ msgstr "Amaieraren ondoren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start time: "
+#~ msgstr "Hasierako &ordua:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End time: "
+#~ msgstr "Amaierako o&rdua:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Due time: "
+#~ msgstr "Iraungipen data/ordua"
+
+#~ msgid "Application/Script"
+#~ msgstr "Aplikazioa/script-a"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Ordua"
+
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutuak"
+
+#~ msgid "Hours"
+#~ msgstr "Orduak"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Egunak"
+
+#~ msgid "&Repeating:"
+#~ msgstr "E&rrepikapena:"
+
+#~ msgid " Minute(s)"
+#~ msgstr " minutu"
+
+#~ msgid "&Sound"
+#~ msgstr "&Soinua"
+
+#~ msgid "Application / script"
+#~ msgstr "Aplikazioa /script-a"
+
+#~ msgid "Reminder &text:"
+#~ msgstr "&Oroigarriaren testua:"
+
+#~ msgid "&Application / Script:"
+#~ msgstr "&Aplikazioa / script-a:"
+
+#~ msgid "&Text of the message:"
+#~ msgstr "Mezuaren &testua:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..5cf6fa67731
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,611 @@
+# translation of korn.po to
+# translation of korn.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe , 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Marcos , 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 08:20+0200\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Zerbitzaria:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Ataka:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Postontzia:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Gorde pasahitza"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentikazioa:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Bidea:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxategia:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Programa: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "&Berriro egiaztatu"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "B&errezarri kontagailua"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Ikusi e-postak"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "&Exekutatu aginduak"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (guztira: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Nork"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Gaia"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "DCOP izena"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS ahal bada"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Beti TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Inoiz ez TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimoa"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Zerbitzaria"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Ataka"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Enkriptazioa"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Erabiltzaile-izena"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postontzia"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentikazioa"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "url-a baliogabe da"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Ezin izan da kio morroi da ireki %1-(r)entzat."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Lan ezezagun bat eskuratu da, erroreren bat gertatu da..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Hurrengo KIO-errorea hemen agertu da: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr ""
+"Ezin izan da morroi konektatu bat lortu; ezin dut era honetan ezabatu..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Errore bat gertatu da e-posta ezabatzean: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Lan ezezaguna bueltatu da; badaezpada saiatuko gara..."
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Errore bat gertatu da eskatutako e-posta eskuratzean: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Lan baliogabe bat eskuratu da; zerbait arraroa gertatu al da?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Errorea %1 eskuratzean: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Dagoeneko morroi bat dago zain."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Ezin izan da kio-morroi bat ireki %1(r)entzat."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "KMail izena"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Ezkerrekoa"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Eskuinekoa"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontuak"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Konfigurazioa"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Animazio normala"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Ontziak"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Korn-en konfigurazioa"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Posta xehetasunak"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "Mezu &osoa"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Posta osoa kargatzen. Itxaron..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Gaia:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Bidaltzailea:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "KDE-ren posta egiaztatzailea"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Korn-en garatzaileak"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Programa:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Zerbitzaria"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protokoloa:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Kontua"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "Egiaztapenen periodoa (seg):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Gertaerak"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Erabili ontziaren ezarpenak"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Posta berria dagoenean"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Exekutatu &agindua:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Erreproduzitu &soinua:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Erakutsi laster-lehio &pasiboa"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Gehitu &data laster-lehio pasiboari"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikonoa:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Atzeko planoa:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Posta berria"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Testua:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animazioa:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Letra-tipoa:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Berrezarri kontagailua:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Saguaren botoia"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Erdikoa"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Laster-lehioa:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Ikusi e-postak:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Berriro egiaztatu:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Exekutatu agindua:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Agi&ndua:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Posta &berria dagoenean"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Exekutatu agindua:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Erreproduzitu &soinua:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Gehitu da&ta laster-lehio pasiboari"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "Kont&uak"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "E&ditatu"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCO &objektuak"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Ontzi honen DCOP-objektuen izenak. DCOP-objektuak beste programei ontzi "
+"honetara e-posta birtualak gehitzeko aukera ematen die."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Ontziak"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Erabili &KWallet ahal bada"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontala"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Bertikala"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Atrakatuta"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Aurrerapena"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Alderantzizkatu hautapena"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Kendu hautapena"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Erakutsi"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Tamaina (Byte-etan)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Ontziko postak: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Ontzia berriro egiaztatzen..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Mezuak eskuratzen..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Gaiak deskargatzen..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude mezu %n ezabatu nahi duzula?\n"
+"Ziur zaude %n mezu ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Berrespena"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Posta ezabatzen, itxaron..."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..1282e6b28f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6692 @@
+# translation of kpilot.po to
+# translation of kpilot.po to Basque
+# translation of kpilot.po to Euskara
+# translation of kpilot.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Marcos , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:30+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Eginda"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Egin gabe"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Iraungipen-data: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Lehentasuna: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "Note:
"
+msgstr "Oharra:
"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Oharra:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"Title: %1"
+"
\n"
+"MemoText:"
+"
%2"
+msgstr ""
+"Izenburua: %1"
+"
\n"
+"Oharra:"
+"
%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Izenburua: %1\n"
+"Oharra:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[ezezaguna]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Agenda elektronikoaren konexioa galdu da. Ezin da sinkronizatzen jarraitu."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 sinkronizazioa abiatzen...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Agenda elektronikoan %1 kodeketa erabiltzen."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr ""
+"KPilot lanpetuta dago eta ezin du sinkronizazioa momentu honetan prozesatu."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Probatzen.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "%1 datu-basea sinkronizatzen..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Sinkronizazioa amaitu da."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "%1 kanala ezin da exekutatu."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "Sinkronizazioa"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Sinkronizazio osoa"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Kopi ordenagailutik agenda elektronikora"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Kopiatu agenda elektronikotik ordenagailura"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Babes-kopia"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Leheneratu babes-kopiatik"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+#, fuzzy
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Hurrengo &sinkronizazioa"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+#, fuzzy
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Sinkronizaziorik ez"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Galdera"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ez berriro galdetu"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ez galdetu berriro"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Ezin izan da agenda elektronikoan %1 datu-basea ireki."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 ireki."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Ezin da honeko dispositiboa ireki: %1 (berriro saiatzen)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "%1 dispositiboa irekitzen..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Dagoeneko dispositibo hura entzuten"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Ezin da Pilot-ekin komunikatzeko socket-ik sortu "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Ezin da \"%1\" Pilot ataka ireki. "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Ezin da Pilot-en ataka entzun (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Ezin da Pilot-a onartu (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "dagoeneko konektatuta"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Ezin da Pilot-etik sistemaren informazioa irakurri"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Azken ordenagailua egiaztatzen..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Ezin izan da Pilot-etik erabiltzailearen informazio guztia irakurri. Behar bada "
+"pasahitzen bat duzu dispositiboan?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Pilot dispositiboa ez dago oraindik konfiguratuta."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Ezin da %1 Pilot dispositiboan idatzi."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"%1 Pilot dispositiboa ez da existitzen. Seguruenik USB dispositibo bat izango "
+"da eta sinkronizazioan agertuko da."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "Cannot install the file "%1"."
+msgstr "Ezin da "%1" fitxategia instalatu."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Sinkronizazioa amaitu da\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Hasierako data: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Egun-osoko gertaera"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Amaierako data: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Alarma: %1 %2 gertaera hasi aurretik"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minutu"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "ordu"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "egun"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Periodoa: %1 %2-(e)ro"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "egun"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "aste"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "hilabete"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "urte"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Errepikatu betirako"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "%1 arte"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Errepikatu j astearen i. egunean"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Errepikatu hilabetearen n. egunean"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Salbuespenak:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"The %1 conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?"
+msgstr ""
+"c%1 kanalaren ezarpenak aldatu dira. Aldaketak gorde nahi dituzu "
+"jarraitu aurretik?"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1 kanala"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
+msgstr "Bidali galderak eta iruzkinak hona: kdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to %2."
+msgstr "Bidali galderak eta iruzkinak hona: %2."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to %2."
+msgstr ""
+"Bidali programa-erroreen jakinarazpenak hona: %2."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the "
+"KPilot User's Guide."
+msgstr ""
+"Marka erregostratuari buruzko informaziorako, ikusi KPilot-en erabiltzailearen gida."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "Authors: "
+msgstr "Egileak: "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "Credits: "
+msgstr "Kredituak: "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Agenda elektronikoa"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 kanala aurkitu."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 kanala kargatu."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 kanala aurkitu."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 kanala sortu."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[ %1 kanala]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:751
+#, fuzzy
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 berri Palm-ean. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+#, fuzzy
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 aldatuta Palm-ean. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+#, fuzzy
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "ezabatutakoa"
+
+#: lib/plugin.cc:755
+#, fuzzy
+msgid "No changes made. "
+msgstr " ez da aldaketarik egin."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Nulua"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Kpilot-en kanal nulua"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en kanal nulua konfiguratzen du"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Egile nagusia"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Kanala nulua huts egin dezan konfiguratu da."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Ohar artxiboa"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Ezin izan dira oharren datu-baseak agendan ireki."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Ezin izan da pilot-etik hasieratu."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+#, fuzzy
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Ezin izan da pilot-etik hasieratu."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " %1-(r)ekin sinkronizatzen."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Pilot-etik ordenagailura kopiatzen..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Ordenagailutik Pilot-era kopiatzen..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Sinkronizazio periodikoa burutzen..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en ohar fitxategien kanala"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-entzat ohar-fitxategien kanala konfiguratzen du"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Hardware-aren informazioa"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Erabiltzailearen informazioa"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Memoriaren informazioa"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Biltegiaren informazioa"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Datu-base zerrenda"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Erregistro kopurua"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Sinkronizazio informazioa"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "KDE bertsioa"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS bertsioa"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Arazketa informazioa"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "KPilot-en sistema informazio kanala"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Agenda elektronikotik sistemaren, hardware-aren eta erabiltzailearen "
+"informazioa eskuratzen du eta fitxategi batean gordetzen ditu."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Sistemaren informazioa"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Pasahitzaren ezarrita"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Ez da pasahitzik ezarri"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Ez dago pilot-lotura bidez txartelik eskuragarri"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Ez dago arazketa daturik"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Ezin izan da irteerako fitxategia ireki, horren ordez %1 erabiltzen."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Ezin izan da %1 ireki"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Agenda elektronikoaren sistemaren informazioa %1 fitxategian idatzi da"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"MAL sinkronizazioa ekiditen, azken sinkronizazioa orain dela gutxi burutu "
+"delako."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL sinkronizazioak huts egin du (ez dago sinkronizazio informaziorik)"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Ez da proxy zerbitzaririk ezarri."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "%1 proxy zerbitzaria erabiltzen"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Ez da SOCKS proxy-rik ezarri."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "SOCKS proxy hau erabiltzen: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en MAL sinkronizazio kanala"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"AvantGo bezalako MAL zerbitzarien edukinak agenda elektronikoarekin "
+"sinkronizatzen ditu."
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "libmal eta JPilot AvantGo kanalaren egilea"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "syncmal-en egilea"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "malsync liburutegiaren (c) egileak 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en KNotes kanala"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en KNotes kanala konfiguratzen du"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+#, fuzzy
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Ezin da erregistroa ezabatzeko MemoDB ireki."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Ezin izan da %1 kanala kargatu."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "Ezabatu hautatutako oharra."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+#, fuzzy
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "%1 aldatuta fitxategi-sisteman. "
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Ordua"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Agenda elektronikoan ordua ezartzen"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 eta 3.3-ek ez dute sistemaren orduaren ezarpena onartzen. Orduaren "
+"kanala ekiditen..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en orduaren sinkronizazio kanala"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Ordenagailu eta agenda elektronikoaren ordua sinkronizatzen du"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en Abbrowser kanala"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en Abbrowser kanala konfiguratzen du"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Helbide-liburua"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"\"%1\" fitxategiarekin sinkronizatzea hautatu duzu, eta ezin da ireki. Ziurtatu "
+"baliozko fitxategi-izen bat sartu duzula kanalaren konfigurazio "
+"elkarrizketa-koadroan. Kanala abortatzen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Ezin da sinkronizaziorako helbide-liburua hasieratu eta kargatu."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "Ezin da sinkronizaziorako helbide-liburua hasieratu eta kargatu."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Errorea \"%1\" kargatzean. Behin-behinekoz \"%2\" fitxategi lokala eskuz "
+"kargatzen saia zaitezke."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Ezin dira agenda elektronikoan helbide-liburuaren datu-baseak ireki."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Ordenagailuko elementua"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Azken sinkronizazioa"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Abizena"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Izena"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Erakundea"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Izenburua"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Oharra"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Pertsonalizatua 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Pertsonalizatua 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Pertsonalizatua 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Pertsonalizatua 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Laneko telefonoa"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Etxeko telefonoa"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mugikorra"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax-a"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Bilagailua"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Beste"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Helbidea"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Hiria"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Eskualdea"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Posta-kodea"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Estatua"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Ondorengo helbide sarrera aldatu da, baina ez da agenda elektronikoan "
+"existitzen. Konpon ezazu gatazka hau:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Ondorengo helbide sarrera aldatu da, baina ez da ordenagailuan existitzen. "
+"Konpon ezazu gatazka hau:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Ondorengo helbide sarrera aldatu da bai agenda elektronikoan bai ordenagailuan "
+"ere. Aldaketak ezin izan dira bateratu automatikoki, beraz, konpon itzazu zuk "
+"zeuk:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Helbide gatazka"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Ezabatu sarrera"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Ezin izan da irakurketarako %1 testu fitxategia ireki."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Ezin izan da idazketarako datu-basea ireki"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Ezin izan da %1 palm doc datu-basea irki"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Ez da fitxategi-izenik ezarri bihurketarako"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Ezin izan da irakurketarako datu-baserik ireki"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 datu-baserako datu-base goiburua irakurri."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Ezin izan da irteerako %1 fitxategia ireki."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Ezin izan %2 datu-basetik #%1. testu sarrera irakurri"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Ezin izan %2 datu-basetik #%1. laster-marka irakurri"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Ezin izan da %2-(r)en laster-bideetarako %1 fitxategia ireki."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Sinkronizatzeko testuak eta datu-baseak bilatzen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Datu-basea sortu da."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"Ezin izan da lokalki sortutako %1 PalmDOC-a agenda elektronikoan instalatu."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Errorea \"%1\" PalmDOC-aren bihurketan."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 datu-basea ireki edo sortu."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Gatazkaren konponbidea"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Erabiltzaileak sinkronizazioa abortatu du."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "\"%1\" testua sinkronizatzen"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"You selected to sync folders, but gave a filename instead (%1)."
+"
Use folder %2 instead?"
+msgstr ""
+"Karpetak sinkronizatzea hautatu duzu, baina fitxategi baten izena sartu "
+"duzu (%1)."
+"
Horren ordez %2 karpeta erabiltzea nahi duzu?"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Erabili karpeta"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"The folder %1 for the handheld database files is not a valid "
+"folder."
+msgstr ""
+"Agenda elektronikoaren datu-base fitxategientzako %1 "
+"karpeta ez da baliozkoa."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"The folder %1 for the handheld database files is not a valid "
+"directory."
+msgstr ""
+"Agenda elektronikoaren datu-base fitxategientzako %1 "
+"karpeta ez da baliozkoa."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"The folder %1 for the text files could not be created."
+msgstr ""
+"Testu fitxategientzako %1 karpeta ezin izan da sortu."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Ondorengo testuak ongi bihurtu dira:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Bihurketa arrakastatsua"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Ez da testu fitxategi bat bera ere ongi bihurtu"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "%1 fitxategia ez da existitzen."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "%1 fitxategiaren bihurketa arrakastatsua."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"The folder %1 for the text files is not a valid folder."
+msgstr "Testu fitxategientzako %1 karpeta ez da baliozkoa."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"The folder %1 for the PalmDOC files could not be created."
+msgstr ""
+"PalmDOC fitxategientzako %1 karpeta ezin izan da sortu."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "&Testu karpeta:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "&PalmDOC karpeta:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Testu fitxategia:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC fitxategia:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "The database file %1 already exists. Overwrite it?"
+msgstr ""
+"%1 datu-base fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi "
+"al duzu?"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "Error while converting the text %1."
+msgstr "Errorea %1 testua bihurtzean."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "The text file %1 already exists. Overwrite it?"
+msgstr ""
+"%1 testu fitxategiadagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi al "
+"duzu?"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en Palm DOC kanala"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en Palm DOC kanala konfiguratzen u"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Garatzaile nagusia"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "KPilot-en mantentzailea"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC bihurtzailea"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Hemen da kanalak aurkitutako testu fitxategi eta DOC datu-base guztien "
+"zerrenda. Kanalak sinkronizazio norantza zuzena ebazten saiatu da, baina hizki "
+"gorri lodidun datu-baseetan gatazka bat gertatu da (hau da, testua "
+"ordenagailuan eta agenda elektronikoan aldatu da). Datu-base hauentzat zehaztu "
+"zein bertsio den unekoa."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr "Gatazka gabeko datu-baseen sinkronizazio norantza ere alda dezakezu ."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC datu-baseak"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Sinkronizaziorik ez"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Sinkronizatu agenda elekronikotik PC-ra"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Sinkronizatu PC-tik agenda elekronikora"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Ezabatu bi datu-baseak"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Informazio gehiago..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "aldatu gabea"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "berria"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "aldatutakoa"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "aldatutako laster-markak bakarrik"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "ezabatutakoa"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "ez da existitzen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%1 datu-basearen egoera:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Agenda elektronikoa: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Mahaigain PC-a: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Datu-base informazioa"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Ohar bloka"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"ohar bloke bat ezin izan da gorde\n"
+"%n ohar bloke ezin izan dira gorde"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"_n. ohar blok bat gorde da\n"
+"%n ohar blok gorde dira"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Ohar blokak png fitxategietan gordetzen ditu"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en ohar blok kanala konfiguratzen du"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Ohar blok kanala Angus-en read-notepad-en (pilot-link-eko osagaia dena) "
+"oinarrituta dago"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "KPilot-en Perl kanala"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en Perl kanala"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en Perl kanala konfiguratzen du"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en posta kanala"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en posta kanala konfiguratzen du"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3 kodea"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP euskarria eta birdiseinua"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"mezu bat bidali da\n"
+"%n mezu bidali dira"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Ez da postarik bidali."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Ezin izan da postarik bidali."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Ezin izan da KMail-en konexiorako DCOP zerbitzariarekin konektatu."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Errorea posta bidaltzen"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Ezin izan da behin-behineko fitxategi bat ireki Pilot-etik datorren posta "
+"gordetzeko."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "KMail-en DCOP konexioak huts egin du."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Ezin izan da posta datu-basearen babeskopia egin"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Ezin izan da agenda elektronikoan posta datu-basea ireki"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"\"%1\" gertaerak hilabeteko periodoarn ezberdina den urteko periodoa du , "
+"agenda elektronikoaren hilabeteko periodoara aldatuko da."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en VCal kanala"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en VCal kanala konfiguratzen du"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar egokitzea"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Programa-arazoen konpontzailea"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Egutegiaren helburua"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Garbitzen..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da \"%1\" fitxategia kargatzean. Behin-behinekoz \"%2\" "
+"fitxategi lokala eskuz kargatzen saia zaitezke."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Egitekoa"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Erregistroak Pilot-era kopiatzen..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en egiteko kanala"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-en egiteko kanala konfiguratzen du"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Egitekoaren helburua"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Ezin izanda egutegi datu-basea ireki."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"iCalendar fitxategiarekin sinkronizatzea hautatu duzu, baina ez duzu "
+"fitxategi-izenik eman. Hautatu baliozko fitxategi izen bat kanalaren "
+"konfigurazio elkarrizketa-koadroan"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Ordu-zona lokala erabiltzen: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Ordu-zona ez lokala erabiltzen: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"\"%1\" fitxategiarekin sinkronizatzea hautatu duzu, eta ezin da ireki edo "
+"sortu. Ziurtatu baliozko fitxategi-izen bat sartu duzula kanalaren konfigurazio "
+"elkarrizketa-koadroan. Kanala abortatzen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "\"%1\" fitxategiarekin sinkronizatzen"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Egutegiaren errekurtso estandarrarekin sinkronizatzen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Ezin izan da egutegi objektua hasieratu. Egiaztatu kanalaren konfigurazioa"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Ondorengo elementua agenda elektronikoan eta zure PC-an aldatu da:\n"
+"PC-ko sarrera:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Agenda elektronikoaren sarrera:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Zein mantendu nahi duzu? Beste sarrera gainidatziko duzu."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Gatazkadun sarrerak"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "This conduit appears to be broken and cannot be configured."
+msgstr "Kanal hau hautsita dagoela direudi eta ezin da konfiguratu."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "This is an old-style conduit."
+msgstr "Hau estilo-zaharreko kanal bat da."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfiguratu..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"Conduits are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+msgstr ""
+"Kanalak sinkronizazio ekintzak egiten dituzten kanpoko (askotan "
+"beste empresa batzuetako) programak dira. Konfigurazio propio eduki dezakete. "
+"Hautatu konfiguratzeko kanal bat eta gaitu ezazu bere hautapen-kaxan klikatuz. "
+""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+""
+"The general portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.
If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things."
+"You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"KPilot-en konfigurazioaren orokorra atalak zure hardware-a eta "
+"KPilot-en datuen bistaratze aukerei buruzko ezarpenak ditu. Honek erabiltzaile "
+"gehienen beharrak bete beharko lituzke, beheko konfigurazio morroia erabiltzea "
+"besterik ez duzu.
Ezarpen bereziren bat behar baduzu, elkarrizketa-koadro "
+"honek doitzeko aukera guztiak eskeintzen dizkizu. Baina kontuz: Sinkronizazio "
+"ezarpenak gauza esoterikoak dira."
+" Ekintza edo kanal bat gaitzeko klikatu ezazu bere-hautapen-kaxa. "
+"Hautatutako kanalak Sinkronizazio normalean exekutatuko dira. Hautatu "
+"konfiguratzeko kanal bat.
"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Konfigurazio morroia"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "KPilot-i buruz. Kredituak"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Kanalak"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Konfigurazio orokorra"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"KPilot-en konfigurazio orokorra (erabiltzaile izena, ataka, sinkronizazio "
+"ezarpen orokorrak)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Konfigurazio indibidualdun sinkronizazio ekintzak."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Abioa eta irteera"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Abio eta irteerako portamoldea."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Ikustaileak"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Ikustailearen ezarpenak."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Babeskopien ezarpen bereziak."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Sinkronizazio denborako portamolde berezia."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiboa"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Hardware-aren ezarpenak eta abio eta irteera aukerak."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: %1 "
+msgstr ""
+" Hau konfigurazio aukerarik ez duen barne-ekintza bat da. Ekintzaren "
+"deskribapena hau da: %1 "
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPilot-en konfigurazioa"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly."
+msgstr ""
+"ez da %1 kanalaren liburutegirik aurkitu. Honek kanala gaizki instalatuta "
+"dagoela esan nahi du."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Kanalaren errorea"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly."
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da %1 kanalaren liburutegia kargatzean. Honek kanala "
+"gaizki instalatuta dagoela esan nahi du."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Hau dispositiboan dagoen datu-base bat da. Ez da eskuz gehitu eta beraz ezin da "
+"zerrendatik kendu."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Dispositiboko datu-basea"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Zerrendatik ezabatzeko datu-base bat hautatu behar duzu."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Ez da datu-baserik hautatu"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Pilot-aren informazioa"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Sinkronizatzeko aplikazioa"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "KDE-PIM orokorra"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot-ek ezin du orindik helbide-liburua Evolution-ekin sinkronizatu, eta "
+"beraz, kanala ezgaitu da.\n"
+"Egutegia edo egitekoen zerrenda sinkronizatzean, mesedez itxi Evolution "
+"sinkronizatu aurretik, bestela datuak galduko dituzu."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Evolution-en mugapenak"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "ezerrekin ez (babeskopia bakarrik)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot %1-(r)ekin sinkronizatzeko konfiguratuta dago."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Konfigurazio elkarrizketa-koadroko gainerako aukerak aukera aurreratuak dira "
+"eta KPilot doitzeko erabil daitezke."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Konfigurazio automatikoa amaitu da"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Jarri agenda elektronikoa sehaskan sakatu sinkronizazioaren botoia eta klikatu "
+"\"Jarraitu\".\n"
+"\n"
+"Zenbait kernel bertsioek (Linux 2.6.x) arazoak dituzte kernel ikustailearen "
+"moduluarekin (Sony Clie dispositiboekin). Autodetekzioa exekutatzen baduzu "
+"sinkronizazio normalak blokeatu ditzakezu ordenagailua berrabiarazten duzun "
+"arte. Kasu horretan bazaude gomendagarria ez jarraitzea litzateke."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Agenda elektronikoaren detekzioa"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Konfigurazio fitxategia zaharkituta dago."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"Konfigurazio fitxategiak %1 bertsioa du, eta KPilot -ek %2 bertsioa behar du."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Exekutatu KPilot eta egiaztatu konfigurazioa kontu handiz fitxategia "
+"eguneratzeko."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Kontuan hartu behar dituzun aldaketa garrantzitsuak:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Izenaldatutako kanalak, Kroupware eta fitxategi instalatzailea kanal bihurtu "
+"dira."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Gatazkaren konponbidea ezarpen orokor bat da orain."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Babeskopia ez diren datu-baseen formatu aldaketa."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"KPilot-en konfigurazio fitxategia zaharkituta dago. Exekutatu KPilot fitxategia "
+"eguneratzeko."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Konfigurazio fitxategia zaharkituta dago"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Fitxategi instalatzailearen ezarpenak kanal konfiguraziora mugitu dira. "
+"Egiaztatu instalatutako kanalen zerrenda."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Ezarpenak eguneratuta"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated .la and .so.0 files."
+msgstr ""
+"Ondorengo kanal zaharrak aurkitu dura zure sisteman. Ideia ona da hauek eta "
+"hauekin lotutako .la eta .so.0 fitxategiak kentzea."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Kanal zaharrak aurkitu dira"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"Babeskopia ez diren zure konfigurazio fitxategiko datu-baseak formatu "
+"berriro bihurtu dira. Datubase sortzailearen ID-ak [] kortxeteak erabiltzeko "
+"aldatu dira."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Ez da babeskopia datu-baserik eguneratu"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot ez dago erabiltzeko konfiguratuta. Konfigurazio morroia edo konfigurazio "
+"arruntaren elkarrizketa-koadroa erabil ditzakekzu."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Konfiguratu gabe"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Erabili &morroia"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Erabili &elkarrizketa-koadroa"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"KPilot-en konfigurazio fitxategia zaharkituta dago. KPilot-ek konfigurazioaren "
+"zenbait zati automatikoki egunera ditzake. Jarraitu nahi al duzu?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Editatu erregistroa"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Erregistroaren datu eta banderak aldatzeak erregistro osoa baliogabetu dezake, "
+"edo baita datu-base osoa ere. Ez aldatu balioak zer egiten ari zaren oso ongi "
+"ez badakizu.\n"
+"\n"
+"Bandera berri hauek ezarri nahi dituzu?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Erregistroa aldatzen"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Ezarri"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Erregistroaren indizea:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Erregistroaren ID-a:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderak"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Zikina"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Ezabatuta"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Lanpetuta"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Sekretua"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Artxibatua"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Erregistroaren datuak ikusi eta editatzeko, instalatu editore hamaseitar bat "
+"(adib. kedeutils-eko kbytesedit)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Ezabatu..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Rec"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Deskribapena"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Editatu datu-basearen banderak"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Datu-basearen banderak aldatzen badituzu, datuak edo datu-base osoa baliogabetu "
+"ditzakezu. Ez aldatu balioak zer egiten ari zaren oso ongi ez badakizu.\n"
+"\n"
+"Bandera berri hauek ezarri nahi dituzu?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Datu-basearen banderak aldatzen"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Egitekoen editorea"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"This lists all the messages received during the current HotSync"
+msgstr "Honek sinkronizazioan jasotako mezu guztiak erakusten ditu"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "HotSync Log"
+msgstr "Sinkronizazioaren egunkaria"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Garbitu egunkaria"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "Clears the list of messages from the current HotSync."
+msgstr "Uneko sinkronizazioko mezuak garbitzen ditu."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Gorde egunkaria..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here."
+msgstr ""
+" Sinkronizazioan jasotako mezuak fitxategi batera gorde ditzakezu "
+"(adibidez, programa-erroreen jakinarazpenerako) hemen klikatuz."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Sinkronizazioaren aurrerapena:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "The (estimated) percentage completed in the current HotSync."
+msgstr "Uneko sinkronizazioak burutu duen portzentaia (estimazioa)."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "HotSync Finished."
+msgstr "Sinkronizazioa amaitu da."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Gorde egunkaria"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Fitxategia existitzen da. Gainidatzi nahi al duzu?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fitxategia existitzen da"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ez gainidatzi"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "Cannot open the file "%1" for writing; try again?"
+msgstr ""
+"Ezin da "%1" fitxategia idazteko ireki, berriro saiatu nahi "
+"duzu?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Ezin da gorde"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Saiatu berriro"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ez saiatu"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Abiatu &Kpilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Konfiguratu KPilot..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (behin bakarrik)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Lehenetsia (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Hurrengo &sinkronizazioa"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Hurrengo &sinkronizazioa: %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Sakatu sinkronizazioaren botoia."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Fitxategi instalatzailea"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "Sinkronizazioa ezgaituta dago pantaila blokeatzen denean."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Sinkronizazioa ezgaituta dago, KPilot-ek ez izan duelako pantaila-babeslearen "
+"egoera ebatzi. Sekuritate eginbide hau ezgaitzeko, deshautatu 'ez sinkronizatu "
+"pantaila-babesela aktibatuta dagoenean' kaxa sinkronizazio normalaren "
+"konfigurazio elkarrizketa-koadroan."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.
"
+msgstr "Sinkronizazioa amaituta.
"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Hurrengo sinkronizazioa %1 da."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Ezarri arazketa maila"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Lehenengo saiatuko den dispositiboa"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot deabrua"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Proiektuaren burua"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Garatzailea"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Egitekoak KMail-ekin sinkronizatzen"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Egutegia KMail-ekin sinkronizatzen"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Oharrak eta posta sinkronizatzen"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Egitekoak KMail-era berridazten..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Egutegia KMail-era berridazten..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "KMail helbideekin sinkronizatzen "
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "KMail oharrerkin sinkronizatzen"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Editatu aplikazioaren informazio blokea (AppInfo)"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Aplikazioaren informazio blokea ikusteko, instalatu editore hamaseitara bat "
+"(adib. kdeutils-eko kehexedit)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "KPilot-ek ez du AppInfo blokea aldatzea onartzen!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen bistartuko diren\n"
+"helbideen kategori."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Oharrak:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategoria:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek hautatutako kategoriako\n"
+"ohar guztiak bistartzen ditu. Klikatu\n"
+"batean eskuinean bistaratzeko."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Oharraren testua:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Hautatutako oharraren testua hemen agertuko da."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Inportatu oharra..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Irakurri testu fitxategi bat gehitu ezazu Pilot-en ohar datu-basera"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "Import is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr "Inportazioa 'Barne editoreak' ezarpenak ezgaitu du."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Esportatu oharra..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Idatzi hautatutako oharra fitxategi batera."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Ezabatu oharra"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Ezabatu hautatutako oharra."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "Deleting is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr "Ezabaketa 'Barne-editoreak' ezarpenak ezgaitu du."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Gehitu oharra"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Gehitu ohar berri bat datu-basera."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Ezabatu uneko hautatutako oharra?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Ezabatu oharra?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Ezin da erregistroa ezabatzeko MemoDB ireki."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Ezin da oharra ezabatu"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Helbide editorea"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefonoa"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Abizena:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Izenburua:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Enpresa:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Helbidea:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Hiria:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Probintzia/Estatua:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Posta kodea:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Herrialdea/Estatua:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Pertsonalizatua 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Pertsonalizatua 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Pertsonalizatua 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Pertsonalizatua 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Guztiak"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"The settings for configuration page %1 have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?"
+msgstr ""
+"%1 konfigurazio orriaren ezarpenak aldatu dira. Jarraitu baina lehen "
+"aldaketak gorde nahi al dituzu?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"The device name you entered (%1) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?"
+msgstr ""
+"Sartu duzun dispositiboaren izenak (%1) 13 karaktere baina gehiago "
+"ditu. Hau seguruenik ez da onartuko eta arazoak sor ditzake. Ziur zaude "
+"dispositibo-izen hau erabii nahi duzula?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Dispositiboaren izena luzeegia da"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Erabili"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Ez erabili"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Datu-base guztiak"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Aplikazioak bakarrik (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Datu-baseak bakarrik (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Datu-baseen &informazio orokorra"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "&Aplikazioaren informazioa blokea (kategoriak, etb.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Erreg. Zb."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Luzera"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Erreg. ID-a"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot read database file %1."
+msgstr "Abisua: Ezin da datu-base fitxategia ireki %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "Database: %1, %2 records
"
+msgstr "Datu-basea: %1, %2 erregistroa
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "Type: %1, Creator: %2
"
+msgstr "Mota: %1, Sortzailea: %2
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot read application file %1."
+msgstr "Abisua: Ezin da %1 aplikazio fitxategia irakurri."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "Application: %1
"
+msgstr "Aplikazioa: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1
"
+msgstr "Sorrera: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1
"
+msgstr "Aldaketa: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1
"
+msgstr "Babes-kopia: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Editatzeko erregistro bat hautatu behar duzu."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Ez da erregistrorik hautatu"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"
"
+"
Delete record?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude hautatutako erregistroa ezabatu nahi duzula? Ekintza hau ezin da "
+"desegin. "
+"
"
+"
Erregistroa ezabatu?"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Erregistroa ezabatzen"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Oraindik egitekoak editatzeko %1 lehio daude irekita."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Oraindik egitekoak editatzeko lehio bat dago irekita.\n"
+"Oraindik egitekoak editatzeko %n lehio daude irekita."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "Select the category of to-dos to display here."
+msgstr "Hautatu hemen bistaratzeko egitekoen kategoria."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Egiteko elementua"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right."
+msgstr ""
+" Zerrenda honek hautatutako kategoriako egiteko guztiak erakusten ditu. "
+"Klikatu batean eskuinean ikusteko."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Egitekoen informazioa:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Editatu erregistroa..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "You can edit a to-do when it is selected."
+msgstr "Hautatuta dagoenean egitekoa editatu ahal izango duzu."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "Editing is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr "'Barne editoreak' ezarpenak editatzea ezagaitu du."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Erregistro berria..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "Add a new to-do to the to-do list."
+msgstr "Gehitu egiteko berri bat egitekoen zerrendara."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"'Barne editoreak' ezarpenak egiteko berrien gehitzea ezgaitu du."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Ezabatu erregistroa"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "Delete the selected to-do from the to-do list."
+msgstr "Ezabatu hautatutako egitekoa egitekoen zerrendatik."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "Pilot-ekin sinkronizatu baina lehen ez da erregistro berririk editatu."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Sinkronizazioa behar da"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Ezin duzu egiteko berririk gehitu gutxienez behin datu-basearen diseinua zure "
+"Pilot-etik eskuratzeko sinkronizaziorik egin ez baduzu."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Ezin da egiteko berrirk gehitu"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "Erregistro berriak ezin dira ezabatu sinkronizaziorik egiten ez bada."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Ezabatu uneko hautatutako erregistroa?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Ezabatu erregistroa?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Barne editoreak]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Erregistro aldatuak dituzten datu-baseak: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %1-(r)en datu-base lokal edo serieko kanalik ireki. Ekiditen."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "erregistroa"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "helbidea"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "egiteko sarrera"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "oharra"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "egutegi sarrera"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"\"%3\" datu-baseko %2 ID-dun %1 agenda elektronikoan eta barne editorean aldatu "
+"da. KPilot-en egindako aldaketak agenda elektronikora kopiatu behar dira "
+"hemengo aldaketak gainidatziz?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Gatazka %1 datu-basean"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Erabili KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Erabili agenda-elektronikoa"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Erabili &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Erabili &agenda-elektronikoa"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "KPilot-en sarrera"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Agenda-elektronikoaren sarrera"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Erregistro datuak ikusi eta editatzeko, instalatu editore hamaseitar bat (adib. "
+"kdeutils-eko khexedit)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Bandera aldatuak dituzten datu-baseak: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Agenda elektronikoan datu-baseen banderak jartzea ez da oraindik onartzen."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Aplikazioen blokea (AppBlock) aldatuta duten datu-baseak: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Zure agenda elektronikoa auto-detektatzen"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Detekzioa berrabiarazi"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot automatikoki zure agenda elektronikoa detektatzen ari da. Sakatu "
+"sinkronizazio botoia oraindik sakatu ez baduzu."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Autodetekzio ez da oraindik hasi..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Detektatutako balioak"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Agenda elektronikoaren erabiltzailea:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiboa:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Ez da oraindik ezagutzen]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Detekzioa abiatzen..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Agenda elektronikoaren konexioa itxaroten..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Itxarote-denbora amaitu da, ez da agenda elektronikoa detektatu."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"A handheld could not be detected. Possible check the following things:"
+""
+"- Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"
- Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"
- Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"
- Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Ez da agenda elektronikorik detektatu. Egiaztatu honako hauek::"
+""
+"- Agenda elektronikoan sinkronizazio botoia sakatu al duzu?\n"
+"
- Ziurtatu agenda elektronikoa sehaskan ongi kokatuta dagoela.\n"
+"
- Ziurtatu sehaska konputagailuari ongi konektatuta dagoela.\n"
+"
- Ziurtatu KPilo-ek zure dispositiboa onartzen duela (ikusi "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"
"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Detekzio automatikoak huts egin du"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Dispositibo bat aurkitu da hemen konektatuta: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Dispositibo guztietatik deskonektatuta"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Instalatzeko fitxategiak:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Gehitu fitxategia..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "Choose a file to add to the list of files to install."
+msgstr ""
+"Hautatu instalatzeko fitxategien zerrendara gehitzeko fitxategia."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Garbitu zerrenda"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"Clear the list of files to install. No files will be installed."
+msgstr ""
+"Garbitu instalatzeko fitxategien zerrenda. Ez da fitxategirik "
+"instalatuko."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button."
+msgstr ""
+"Pilot-ean hurrengo sinkronizazioan instalatuko diren fitxategiak erakusten "
+"ditu. Arrastatu fitxategiak hemen edo erabili Gehitu botoia."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS datu-baseak (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Ezabatu hautatutako oharra."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Babes-kopia direktorioa: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Babes-kopia osoa hasi da."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Babes-kopia azkarra hasi da."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Uzteagatik irtetzen."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Babes-kopia osoa amaitu da."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Babes-kopia azkarra amaitu da."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Babes-kopia egiten: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "%1 ekiditen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"%1-(r)en babes-kopiak huts egin du.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+" .. OK\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+#, fuzzy
+msgid "Backup failed."
+msgstr ""
+"%1-(r)en babes-kopiak huts egin du.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Fitxategi instalatzailea]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Ez dago instalatzeko fitxategirik"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"fitxategi bat instalatzen\n"
+"%n fitxategi instalatzen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Fitxategien instalazioa amaituta"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "%1 instalatzen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file "%1"."
+msgstr "Ezin da "%1" fitxategia instalatu."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file "%1"."
+msgstr "Ezin da "%1" fitxategia ireki."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file "%1"."
+msgstr "Ezin da "%1".fitxategia irakurri."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+""%1" datu-baseak 31 karaktere baina gehiago dituen errekurtso izen "
+"bat du. Honek datu-base sortzailearen programa-errore baten itxura du. "
+"KPilot-ek ezin du datu-base datu-base hau instalatu."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Mikel Agirre"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"Neither KPilot nor the handheld have a username set. They should "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (%1)?"
+msgstr ""
+"KPilot-ek eta agenda elektronikoak ez dute erabiltzaile izenik ezarrita. "
+"Ezartzea gomendagarria da. KPilot-ek balio lehenetsira (%1"
+") ezartzea nahi duzu?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The handheld has a username set (%1) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?"
+msgstr ""
+"Agenda elektronikoak erabiltzaile izen bat du (%1"
+") baina KPilot-ek berriz, ez. KPilot-ek etorkizunean erabiltzaile izen hau "
+"erabiltzea nahi duzu?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KPilot has a username set (%1) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"KPilot-ek erabiltzaile izen bat (%1) du ezarrita baina agenda "
+"elektronikoak berriz, ez. Etorkizunean, agendan elektronikoan KPilot-en izena "
+"erabiltzea nahi al duzu?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"
(Note: If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use Restore instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Agenda elektronikoak erabiltzaile izena %1 dela uste du, baina KPilot-ek %2 "
+"zarela dio. Haueteko zein da izen zuzena?\n"
+"Utzi klikatzen baduzu, sinkronizazioa burutuko da, baina erabiltzaile izenak ez "
+"dira aldatuko."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Erabiltzaileak ez datoz bat"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Erabili KPilot-en izena"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Erabili agenda elektronikoaren izena"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Leheneratze direktorioa ez da existitzen."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Leheneratzea ez da burutu."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (%1)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot."
+msgstr ""
+"Ziur zaude babes-kopia direktoriotik (%1) guztiz leheneratu nahi "
+"duzula zure Pilot-a? Honek une honetan Pilot-ean dduzun informazio guztia "
+"ezabatuko du."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Leheneratu Pilot-a"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Leheneratu ez da burutu."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "%1 leheneratzen..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "'%1' fitxategia ezin da irakurri."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "Ongi"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Leheneratzea ez da guztia burutu."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Ezin da '%1' fitxategia leheneratu."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "KPilot deabrua abiatzen..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1""
+msgstr ""
+"Ezin da KPilot deabrua abiatu. Sistemaren errore-mezua hau da: "%1""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Deabruaren egoera '%1' da"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "ez dago martxan"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Agenda elektronikoan %1 karaktere-sorta erabiltzen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Egitekoen ikustailea"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Helbide ikustailea"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Oharren ikustailea"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Datu-base ikustaile generikoa"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Hurrengo sinkronizazioa babes-kopia izango da. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Hurrengo sinkronizazioak Pilot-a babes-kopiatik leheneratuko du. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Hurrengo sinkronizazioa sinkronizazio normala izango da. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Hurrengo sinkronizazioa sinkronizazio osoa izango da. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+"Hurrengo sinkronizazioak agenda elektronikoaren datuak ordenagailura kopiatuko "
+"ditu. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"Hurrengo sinkronizazioak ordenagailuaren datuak agenda elektronikoara kopiatuko "
+"ditu. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Deabrua irten egin da."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Ez da posible sinkronizazio gehiago burutzea."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Berrabiarazi deabrua sinkronizazioa berreskuratzeko."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Ezin da sinkronizazioa hasi. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Ezin da sinkronizazioa hasi"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Hautatu zein motako sinkronizazio burutuko den hurrengoan."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Hautatu zein motako sinkronizazio burutuko den hurrengoan. Hau hurrengo "
+"sinkronizazioari bakarrik aplikatuko zaio. Lehenetsia aldatzeko, erabili "
+"konfigurazio elkarrizketa-koadroa."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&Sinkronizazioa"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Hurrengo sinkronizazioa sinkronizazio arrunta izango da."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+"Esan deabruari hurrengo sinkronizazioak sinkronizazio normala izan behar duela."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Sinkronizazio &osoa"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Hurrengo sinkronizazioa sinkronizazio osoa izango da."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Esan deabruari hurrengo sinkronizazioak sinkronizazio osoa izan behar duela "
+"(egiaztatu bi aldetako datuak)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Babes-kopia"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Hurrengo sinkronizazioa babes-kopia izango da."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Esan deabruari hurrengo sinkronizazioak ordenagailuan agenda elektronikoko "
+"datuen babes-kopia egingo duela."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Leheneratu"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Hurrengo babeskopia leheneratzea izango da."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Esan deabruari hurrengo sinkronizazioak agenda elektronikoko datuak "
+"ordenagailutik leheneratuko dituela."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Esan deabruari hurrengo sinkronizazioak agenda elektronikoko datu guztiak "
+"ordenagailura kopiatuko dituela."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "Hurrengo sinkronizazioak Pc-tik agenda elektronikora kopiatuko du."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Esan deabruari hurrengo sinkronizazioak ordenagailuko datu guztiak agenda "
+"elektronikora kopiatuko dituela, agendako sarrerak gainidatziz."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "&Zerrendatu bakarrik"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Hurrengo sinkronizazioak datu-baseak zerrendatuko ditu."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Esan deabruari hurrengo sinkronizazioak agenda elektronikoko fitxategiak "
+"zerrendatuko dituela bakarrik."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "&Berrezarri lotura"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Berrezarri dispositiboaren konexioa."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Saiatu deabrua eta agenda elektronikoaren konexioak berrabiaratzen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr ""
+"Irten KPilot-etik, (eta gelditu deabrua horretarako konfiguratuta badago)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Konfigurazio &morroia..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Konfiguratu KPilot konfigurazio morroia erabiliz."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"KPilot-en konfigurazio morroia duen liburutegia ezin da kargatu eta morroia ez "
+"dago eskuragarri. Saiatu konfigurazio elkarrizketa-koadroa erabiltzen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Morroia ez dago eskuragarri"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Erabiltzaile izena '%1'-(e)ra aldatu da."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Orain ezin da KPilot-en konfigurazio morroia exekutatu (KPilot-en UI-a "
+"dagoeneko lanpetuta dago)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"Orain ezin da KPilot-en konfiguratu (KPilot-en UI-a dagoeneko lanpetuta dago)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Konfiguratu Pilot-en dispositiboa, kanalak eta beste parametroak"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Nukleoren eta kanalen garatzailea"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal kanala"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Abbrowser kanala"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Gastuen kanala"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Notepad kanala, programa-erroreen konpontzailea "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI-a"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui fitxategiak"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Programa-erroreen konpontzailea, estiloa"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Ezin da %1 instalatu"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Fitxategi instalatzaileak PalmOS datu-base fitxategiak bakarrik (adib. *.pdb "
+"and *.prc) instalatu ditzake."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Pilot dispositibo nodoaren bide-izena"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+#, fuzzy
+msgid "List DBs"
+msgstr "Erakutsi DB-ak (lehenetsia)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Leheneratu Pilot babes-kopiatik"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file "
+msgstr "Exekutatu kanala mahaigain fitxategitik"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+#, fuzzy
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Ezarri arazketa maila"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Exekutatu kanala *benetan*, ez proba moduan."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Exekutatu kanala fitxategi-proba moduan."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Kopiatu Pilot-etik mahaigainera."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Kopiatu mahaigainetik Pilot-era."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot mantentzailea"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+#, fuzzy
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Kanal nuluaren aukerak"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Oraindik helbideen editatzeko %1 lehio daude irekita."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Oraindik helbideen editatzeko lehio bat dago irekita.\n"
+"Oraindik helbideen editatzeko %n lehio daude irekita."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "Select the category of addresses to display here."
+msgstr "Hautatu hemen bistaratu nahi dituzun helbideen kategoria."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek hautatutako kategorian dauden helbide guztiak bistaratzen "
+"ditu. Klikatu batean eskuinean bistaratu."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Helbidearen informazioa:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "You can edit an address when it is selected."
+msgstr "Hautatzen duzunean helbidea edita dezakezu."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "Add a new address to the address book."
+msgstr "Gehitu helbide berri bat helbide liburura."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "Adding is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr "'Barne editoreak' ezarpenak gehitzea ezgaitu du."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "Delete the selected address from the address book."
+msgstr "Ezabatu hautatutako helbidea helbide-liburutik."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+#, fuzzy
+msgid "Export all addresses in the selected category to CSV format."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek hautatutako kategorian dauden helbide guztiak bistaratzen "
+"ditu. Klikatu batean eskuinean bistaratu."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Ezin duzu helbide-liburura helbiderik gehitu, zure Pilot-etik datu-basearen "
+"diseinua eskuratzeko gutxienez sinkronizazio bat egiten duzun arte."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Ezin da helbide berria gehitu"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Esportatu helbide guztiak"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Esportatu %1 helbide kategoria"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file %1 exists. Overwrite?"
+msgstr "%1 fitxategia existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Fitxategia gainidatzi nahi duzu?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file %1 could not be opened for writing."
+msgstr "%1 fitxategia ezin da idazteko ireki."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Kanal nuluaren aukerak"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot hemen zegoen."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here."
+msgstr ""
+"Sartu hemen zure Pilot-eko sinkronizazio egunkarira gehitzeko mezua."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Egunkari mezua:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Ohar-fitxategi kanalaren aukerak"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Sinkronizatu erregistro pribatuak:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Oharren direktorioa:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Hautatu zure PDA-ren oharrak gorde nahi dituzun direktorioa"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information."
+msgstr ""
+"Sartu hemen edo hautatu fitxategi-hautatzaile botoian klikatuz agenda "
+"elektronikoaren sistema informazioa gordeko den irteerako fitxategiaren izena "
+"eta kokalekua."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Irteerako &fitxategia:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Irteera mota"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau sistemaren informazio datuak HTML dokumentu bezala "
+"esportatzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Te&stu fitxategia"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as a text "
+"document."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau sistemaren informazio datuak testu dokumentu bezala "
+"esportatzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option."
+msgstr ""
+"Sartu hemen edo hautatu fitxategi-hautatzaile botoian klikatuz Plantila "
+"pertsonalizatua aukera hautatzen baduzu erabiliko den plantilaren "
+"kokalekua."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Plantila &pertsonalizatua:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button."
+msgstr ""
+" Hautatu aukera hau sistemaren informazio datuak plantila pertsonalizatu "
+"batek definitutako moduan esportatzeko. Sartu plantilaren kokalekua "
+"edizio-kaxan, edo hautatu fitxategi-hautatzaile botoian klikatuz."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Zatiak barne"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Irteera mota"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file."
+msgstr ""
+"Hautatu zerrenda honetan irteera fitxategian gorde nahi dituzun zure "
+"sistema eta agenda elektronikoko informazio motak."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Sinkronizatu"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Hautatu AvantGo-ren sinkronizazio maiztasuna"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "Sinkronizazio guztietan"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau MAL zerbitzariarekin sinkronizazio guztietan "
+"sinkronizatzeko. Sinkronizazio arrakastatsua burutzeko, MAL zerbitzaria "
+"atzitzeko baimena behar duzu."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "&Orduero"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau aurreko MAL sinkronizazioa baina ordu bat beranduago "
+"gertatzen den sinkronizazioan MAL zerbitzariarekin sinkronizatzeko. "
+"Sinkronizazio arrakastatsua burutzeko, MAL zerbitzaria atzitzeko baimena behar "
+"duzu."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "E&gunero"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau aurreko MAL sinkronizazioa baina egun bat beranduago "
+"gertatzen den sinkronizazioan MAL zerbitzariarekin sinkronizatzeko. "
+"Sinkronizazio arrakastatsua burutzeko, MAL zerbitzaria atzitzeko baimena behar "
+"duzu."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "&Astero"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau aurreko MAL sinkronizazioa baina aste bat beranduago "
+"gertatzen den sinkronizazioan MAL zerbitzariarekin sinkronizatzeko. "
+"Sinkronizazio arrakastatsua burutzeko, MAL zerbitzaria atzitzeko baimena behar "
+"duzu."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "&Hilabetero"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau aurreko MAL sinkronizazioa baina hilabete bat beranduago "
+"gertatzen den sinkronizazioan MAL zerbitzariarekin sinkronizatzeko. "
+"Sinkronizazio arrakastatsua burutzeko, MAL zerbitzaria atzitzeko baimena behar "
+"duzu."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy-a"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Proxy mota"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Proxy-rik ez"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau KPilot-ek proxy zerbitzari bat erabiltzea nahi ez "
+"baduzu. erabili aukera hau internet-era zuzenean konektatu nahi baduzu."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP proxy-a"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau KPilot-ek HTTP proxy bat erabiltzea nahi baduzu."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS proxy-a"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau KPilot-ek SOCKS proxy bat erabiltzea nahi baduzu."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "&Ataka pertsonalizatua:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Hautatu kaxa hau proxy ataka ez-estandar bat erabiltzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Zer&bitzariaren izena:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form foo.bar.com (not http://foo.bar.com "
+"or http://foo.bar.com:8080)."
+msgstr ""
+"HTTP edo SOCKS proxy-a hautatu baduzu, sartu erabiltzeko proxy-aren "
+"helbidea, honako forma hauetan: foo.bar.com (ez http://foo.bar.com "
+"edo http://foo.bar.com:8080)."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here."
+msgstr ""
+"Sartu zure proxy zerbitzarira konektatzean KPilot-ek erabiliko duen "
+"ataka."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your proxy requires authentication, enter your password here."
+msgstr ""
+"Zure proxy-ak autentikazioa behar badu, sartu zure pasahitza hemen."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your proxy requires authentication, enter your username here."
+msgstr ""
+"Zure proxy-ak autentikazioa behar badu, sartu zure erabiltzaile-izena "
+"hemen."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Pasahitza:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Erabiltzaile izena:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"
localhost,127.0.0.1,.lan"
+msgstr ""
+"Sartu hemen proxy-rik behar ez duten MAL zerbitzarien zerrenda, komaz "
+"bereizita, adib: "
+"
localhost,127.0.0.1,.lan"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Proxy-rik &ez hauentzat:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL zerbitzaria"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "MAL zerbitzariaren informazioa"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "&MAL zerbitzariaren izena:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no way to set server parameters on the desktop"
+"; you need to use the MobileLink or AGConnect "
+"application on the handheld device. "
+msgstr ""
+"Une honetan ez dago ordenagailuan zerbitzariaren parametroak ezartzeko "
+"biderik; Erabili MobileLink edo AGConnect "
+"aplikazioak agenda elektronikoan."
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Ezabatu KNotes oharra Pilot oharra ezabatzean"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same."
+msgstr ""
+"Hautatu hau, dagokion Pilot oharra ezabatzen denean, KNotes-etik "
+"automatikoki oharrak ezabatzeko. Erabili aukera hau kontu handiz, agendan eta "
+"mahaigainean gorde nahi dituzun oharrak ez dira berdinak izan behar eta."
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Ekidin ezabaketen berrespena KNotes-en"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC."
+msgstr ""
+"Hautatu hau KNotes-etik oharrak berrespenik gabe ezabatzeko, dagokion Pilot "
+"oharra ezabatzen denean. Erabili aukera hau agendan eta ordenagailuan ohar "
+"berdinak mantendu nahi badituzu."
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Norantza"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Ezarri &agendaren ordua ordenagailuaren ordutik"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both."
+msgstr ""
+"Hautatu hau agendaren ordua ordenagailuaren orduarekin sinkronizatzeko, "
+"ordenagailuaren ordua bietan erabiliz."
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Ezarri &ordenagailuaren ordua agendaren ordutik"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both."
+msgstr ""
+"Hautatu hau agendaren ordua ordenagailuaren orduarekin sinkronizatzeko, "
+"agendaren ordua bietan erabiliz."
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"PalmOS-en 3.25 eta 3.3 bertsioek ez dute sitemaren orduaren ezartzea "
+"onartzen , eta beraz kanal hau ekidingo da sistema eragile hau badarabilte."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "KPilot-en eremu pertsonalizatuak"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Zure agendan helbide bakoitzak lau eremu pertsonalizatu eskeintzen ditu zure "
+"erabilerarako. Kpilot-ek hauek urtebetetze, URL, BM helbidearekin sinkronizatu "
+"ditzake edo esanahi berezirik gabeko eremu bezala gorde ditzake. Azken kasuan "
+"balioak hemen alda ditzakezu. Kontuan izan, beste ezarpenentzat, hemen "
+"sartutako balioek ez dutela eraginik izango."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Pertsonalizatua &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Editatu edo sartu hemen hirugarren eremu pertsonalizatuaren balioa. KPilot "
+"erabiliz, balio hauek agenda elektronikoaren helbide aplikazioaren eremu "
+"pertsonalizatuekin sinkroniza ditzakezu."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Pertsonalizatua &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Editatu edo sartu hemen laugarren eremu pertsonalizatuaren balioa. KPilot "
+"erabiliz, balio hauek agenda elektronikoaren helbide aplikazioaren eremu "
+"pertsonalizatuekin sinkroniza ditzakezu."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Editatu edo sartu hemen bigarren eremu pertsonalizatuaren balioa. KPilot "
+"erabiliz, balio hauek agenda elektronikoaren helbide aplikazioaren eremu "
+"pertsonalizatuekin sinkroniza ditzakezu."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Pertsonalizatua &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Pertsonalizatua &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Editatu edo sartu hemen lehen eremu pertsonalizatuaren balioa. KPilot "
+"erabiliz, balio hauek agenda elektronikoaren helbide aplikazioaren eremu "
+"pertsonalizatuekin sinkroniza ditzakezu."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"KPilot-ek agendaren eremu pertsonalizatuak ordenagailuko eremu pertsonalizatu "
+"bezala sinkronizatzea gaitu baduzu, balioak hemen alda ditzakezu. Kontuan izan, "
+"beste ezarpenentzat, hemen sartutako balioek ez dutela eraginik izango."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "KPilot-en ezarpen pribatuak (meta-sinkronizazioa)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Erregistroaren &ID-a:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Sinkronizazio &banderak:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Balio hauek KPilot-en erregistroaren egoera adierazten dute eta agenda "
+"elektronikoko sarrera bat ordenagailuko sarrera batekin konektatzen dute.\n"
+"EZ aldatu balio hauek, edo seguruenik hurrengo sinkronizazioak datuak galduko "
+"dituzu."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Sinkronizazioaren helburua"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "Helbide-liburu e&sdandarra"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)"
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau KDE-ren helbide-liburu estandarrarekin (adib. "
+"KAddressBook-ekin editatzen duzun helbide-liburua eta KMail-ekin erabiltzen "
+"duzuna) sinkronizatzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard &fitxategia:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau KDE-ren helbide-liburu estandarraren ordez, helbide "
+"liburu zehatz bat erabiltzeko. Fitxategiak vCard (.vcf) formatua izan behar du. "
+"Sartu fitxategi honen kokalekua edizio-kaxan edo hautatu ezazu "
+"fitxategi-hautatzaile botoian klikatuz."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. "
+msgstr ""
+"sartu vCard fitxategiaren izena hemen edo hautatu ezazu "
+"fitxategi-hautatzaile botoian klikatuz. vCard, kontaktuen informazioa "
+"trukatzeko formatu estandar bat da."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Gorde &artxibatutako erregistroak KDE-ren helbide-liburuan"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld."
+msgstr ""
+"Zure agenda-elektronikoan helbide bat ezabatzen baduzu, zure ordenagailuan "
+"artxibatu beharko litzatekeen zehaztu dezakezu. Hura eta kontrol-kaxa hau "
+"hautatzen badituzu, helbidea zure helbide-liburura gehituko da, baina ez da "
+"gehiago agenda elekronikoarekin sinkronizatuko."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Gatazkak"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Gatazken &konponbidea:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld."
+msgstr ""
+"Hautatu zerrenda honetan sarrerek sortutako gatazkak (ordenagailuan eta "
+"zure agenda elektronikoan editatu diren sarrerak) nola konponduko diren. Balio "
+"posibleak hauek dira: \"Erabili KPilot-en ezarpen orokorrak\" (KPilot-en "
+"sinkronizazio ezarpenak ezabiltzeko), \"Galdetu erabiltzaileari\" (kasuaren "
+"arabera momentuan erabakitzeko), \"Ez ezer egin\" (sarrera ezaberdinak "
+"onartzeko) , \"Ordenagailuak lehentasuna du\", \"Agendak lehentasuna du\", "
+"\"Erabili azken sinkronizazioko balioak\" eta \"Erabili bi sarrerak\" "
+"(ordenagailuan eta agendan sarrera berri bat sortzeko)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Erabili KPilot-en ezarpen orokorrak"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ez ezer egin"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Agendak lehentasuna du"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Ordenagailuak lehentasuna du"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Azken sinkronizazioko balioak (ahal bada)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Erabili bi sarrerak"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default action if an event was modified on both sides here.
"
+msgstr ""
+"Hautatu gertaera bat bi aldetan aldatzen denean gertatuko den ekintza "
+"lehenetsia.
"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Eremuak"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Agendako beste telefono bat:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+""Other" phone here."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen KAddressBook-eko zein eremu erabili beharko litzatekeen "
+"Pilot-aren "Beste" telefonoa gordetzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Beste telefonoa"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Laguntzailea"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Laneko fax-a"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autoko telefonoa"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-posta 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Etxeko fax-a"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex-a"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD telefonoa"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Agenda elektronikoaren helbidea:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen zein KAdressBook-eko eremu erabili beharko litzatekeen "
+"Pilot-aren helbidea gordetzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Hobetsia, geroago etxeko helbidea"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Hobetsia, geroago laneko helbidea"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Agenda elektronikoaren fax-a:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen KAddressBook-eko zein eremu erabili beharko litzatekeen "
+"Pilot-aren fax zenbakia gordetzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Eremu pertsonalizatuak"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Agendaren eremu pertsonalizatua 1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Hautatu zerrenda honetako zein eremuk adierazten duen modu egokiago batean "
+"zure agendako lehenengo eremu pertsonalizatuaren esanahia."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Agendaren eremu pertsonalizatua 2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Hautatu zerrenda honetako zein eremuk adierazten duen modu egokiago batean "
+"zure agendako bigarren eremu pertsonalizatuaren esanahia."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Agendaren eremu pertsonalizatua 3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Hautatu zerrenda honetako zein eremuk adierazten duen modu egokiago batean "
+"zure agendako hirugarren eremu pertsonalizatuaren esanahia."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Agendaren eremu pertsonalizatua 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Hautatu zerrenda honetako zein eremuk adierazten duen modu egokiago batean "
+"zure agendako laugarren eremu pertsonalizatuaren esanahia."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Gorde eremu pertsonalizatu bezala"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Jaioteguna"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL-a"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "BM helbidea (ICQ, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "BM helbidea (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Dataren &formatua:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"
%d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. "
+msgstr ""
+"Hautatu hemen jaiotegunaren formatua, \"jaioteguna\" hautatu bduzu goiko "
+"eremu pertsonalizatu batean. Leku-marka posibleak hauek dira:"
+"
%d egunarentzat, %m hilabetearentzat, %y bi digitudun urtearentzat, %Y lau "
+"digitudun urtearentzat. Adibidez, %d.%m%Y formatuak data bat 27.3.1952 "
+"formatuan sortuko luke, aldiz, %m/%d/%y formatuak data berdina 03/27/52 "
+"formatuan sortuko luke."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Aukera lokalak"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "trepeta2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Ondorengo erregistroa agenda elektronikoan eta ordenagailuan aldatu da. Hautatu "
+"zein balio sinkronizatu behar den:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Eremua"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value."
+msgstr ""
+"Erabili zerrenda hau erregistro bat agenda elektronikoan eta ordenagailuan "
+"aldatzen denean sortutako gatazka eremuz eremu konpontzeko. Erregistro "
+"bakoitzarentzat, azken sinkronizazioko balio ezberdinak, agenda "
+"elektronikoarenak eta ordenagailuarenak, bistaratuko dira, nahien duzun balioa "
+"hautatzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Sarreretan lerro berriak \" | \" (komillak gabe) zeinuaz adierazten dira."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Mantendu biak"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record."
+msgstr ""
+"Klikatu botoi hau bi balioak erabiltzeko, erregistroa bikoizteko."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "&Ordenagailuaren balioak"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record."
+msgstr ""
+"Klikatu botoi hau erregistro honen gatazkadun eremu guztiak ordenagailuaren "
+"balioekin sinkronizatzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Azken sinkronizazioaren balioak"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record."
+msgstr ""
+"Klikatu botoi hau erregistro honen gatazkadun eremu guztiak azken "
+"sinkronizazioaren balioakin (balio zaharrakin)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "&Agenda elektronikoaren balioak"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record."
+msgstr ""
+"Klikatu botoi hau erregistro honen gatazkadun eremu guztiak agenda "
+"elektronikoaren balioekin sinkronizatzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Testu fitxategiak"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld."
+msgstr ""
+"Sartu hemen edo hautatu fitxategi-hautatzaile botoian klikatuz, testu "
+"fitxategiak aurkitu eta sinkronizatzeko erabiliko den karpetaren izena eta "
+"kokalekua. Karpeta honetan kokatutako .txt luzapendun fitxategi guztiak zure "
+"agenda elektronikoko Palm DOC datu-baseekin sinkronizatuko dira."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Ko&pia lokala:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC."
+msgstr ""
+"Hautatu kaxa hau zure ordenagailuan Palm DOC datu-baseen (.pdb fitxategien) "
+"kopia bat gorde nahi baduzu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Sinkronizazioaren modua"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "&Ordenagailutik PDA-ra bakarrik sinkronizatu "
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zure ordenagailuan aldatutako testuak zure agenda "
+"elektronikoko Palm DOC datu-basetara sinkronizatzeko. Agenda elektronikoan "
+"aldatutako Palm DOC datu-baseak ez dira testu fitxategietara bihurtuko, baina "
+"ordenagailuan aldatutako testuak Palm DOC datu-baseetara bihurtuko dira."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "P&DA-tik &rdenagailura bakarrik sinkronizatu "
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zure aldatutako Palm DOC datu-baseak zure ordenagailuko "
+"testuetara sinkronizatzeko. Agenda elektronikoan aldatutako Palm DOC "
+"datu-baseak testu fitxategietara bihurtuko, baina ordenagailuan aldatutako "
+"testuak ez dira Palm DOC datu-baseetara bihurtuko."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Sinkronizatu &guztiak"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zure ordenagailuko testu fitxategiak zure agenda "
+"elektronikoko datu-baseetara sinkronizatzeko. Agenda elektronikoan aldatutako "
+"Palm DOC datu-baseak testu fitxategietara bihurtuko, eta ordenagailuan "
+"aldatutako testuak Palm DOC datu-baseetara bihurtuko dira."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well."
+msgstr ""
+"Sartu hemen, edo hautatu fitxategi-hautatzaile botoian klikatuz, agenda "
+"elektronikoko datu-baseen (.pdb fitxategien) kopiak gordeko diren karpetaren "
+"izena eta kokalekua. Kopiak lokalak kaxa hautatuta badago bakarrik egingo "
+"dira."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "Ordenagailua -> Agenda elektronikoa"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Konprimitu"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Hautatu kaxa hau, memoria aurrezteko agenda elektronikoan testua konprimatu "
+"behar bada. Agenda elekronikoko dokumentu irakurle gehienek testu konprimatua "
+"onartzen dute."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Palm DOC formatuak memoria aurrezteko testuaren konpresioa onartzen du. "
+"Hautatu kaxa hau testuaren konpresioa gaitzeko. Konprimatutako Palm DOC "
+"komentuek gutxi gora behera konprimatu gabeko egoeran baina % 50 memoria "
+"gutxiago erabiliko dute. Palm-eko DOC irakurle ia guztiek komprimatutako "
+"testuak onartzen dituzte."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Bihurtu &laster-markak"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below."
+msgstr ""
+"Hautatu kaxa hau testu fitxategiak Pam DOC datu-baseetan bihurtzean "
+"laster-marken sorrera gaitzeko. Dokumentu irakurle gehienek "
+"laster-markakonartzen dituzte. Laster-marka bat sortzeko, beharrezkoa da "
+"laster-marka ezarri behar deneko testuko kokelekua eta laster-markaren "
+"izenburua, gutxienez ondorengo beheko formatu batean."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Tartekatu etiketak testuan"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Hautatu hau testuan tartekatutako etiketetatik laster-markak sortzeko. "
+"Tartekatutako etiketak <* laster-markaren-testua *> itxura dute. "
+"Laster-markaren kokalekua tartekatutako etiketaren kokalekua izango da eta "
+"izena <* eta *>-ren arteko testua. Tartekatutako etiketa (<*...*>"
+") testutik kenduko da."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodeketa:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "Testu amaierako e&tiketak"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Hautatu hau testuaren amaierako formako etiketak "
+"laster-marketan bihurtzeko. Etiketaren barneko testua (\"etiketaren_izena\") "
+"testua bilatuko da eta aurkitzen den lekuetan laster-marka bat ezarriko da. "
+"Amaierako etiketak (<...>) testuaren amaieratik kenduko dira."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "&Espresio erregularrak .bmk fitxategian"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Hautatu hau laster-marken testua bilatzeko fitxategi bateko espresio "
+"erregularrak erabili nahi badituzu. Fitxategiak testu fitxategiaren izen "
+"berdina izan beharko luke baina .bmk luzapenarekin, .txt-ren ordez (adibidez, "
+"testuaren_izena.txt-ren espresio erregularren fitxategiaren izena "
+"testuaren_izena.bmk izan beharko litzateke). Ikusi dokumentazioa bmk "
+"fitxategiaren formatuaren deskribapenerako."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Agenda elektronikoa -> Ordenagailua"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Ez bihurtu testua aldatu ez bada (laster-markak bakarrik)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text)."
+msgstr ""
+"Hautatu hau agenda elektronikotik ordenagailura sinkronizatzean "
+"laster-markak bakarrik aldatu badira (baina ez testua) testuaren sinkronizazioa "
+"ekiditeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Bihurtu laster-markak"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do ¬ convert bookmarks"
+msgstr "&Ez laster-markak bihurtu"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file."
+msgstr ""
+"Hautatu hau Palm DOC laster-markak tartekatutako etiketetan edo laster-mark "
+"fitxategi batean bihurtzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Bihurtu .bm &fitxategi batean"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file."
+msgstr ""
+"Hautatu hau Palm DOC datu-baseko laster-markak bmk formako fitxategi batean "
+"bihurtzeko (ikusi dokumentazioa formatu honi buruz gehiago ikusteko). Sortutako "
+"laster-marka fitxategiaren izena sortutako .txt fitxategiaren izena da baina "
+".bmk luzapenarekin. Honek testu fitxategi eta laster-marka fitxategi bat "
+"sortzen ditu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Bihurtu etiketa &tartekatuetan"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit."
+msgstr ""
+"Hautatu hau Palm DOC datu-baseko laster-markak <* LasterMarkarenIzena "
+"*> itxurako etiketa tartekatuetan bihurtzeko. Etiketa hauek laster-markak "
+"markatutako testuaren posizioan sartzen dira, eta etiketaren barneko testua "
+"laster-markaren izena izango da. Tartekatutako etiketak sortzeko, ezabatzeko, "
+"mugitzeko eta ezabatzeko errazak dira."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Testu berdina ordenagailuan eta agenda elektronikoan aldatu badira, bietako "
+"zein bertsio erabili behar da bertsio berri bezala?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them."
+msgstr ""
+"Palm DOC kanalak ez du aldaketen bateraketa onartzen testua agenda "
+"elektronikoan eta ordenagailuan aldatu denean. Beraz, bi aukera daude: "
+"sinkronizazio gabeko fitxategiekin lan egitea edo fitxategi bateko aldaketak "
+"galtzea."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "Konponbiderik &ez"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications."
+msgstr ""
+"Palm DOC kanalak ez du aldaketen bateraketa onartzen testua agenda "
+"elektronikoan eta ordenagailuan aldatu denean. Beraz, bi aukera daude: "
+"sinkronizazio gabeko fitxategiekin lan egitea edo fitxategi bateko aldaketak "
+"galtzea. Hautatu aukera hau KPilot-ek zure aldaketak gainidatzi ez ditzan."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "P&DA-k lehentasuna du"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict."
+msgstr ""
+"Palm DOC kanalak ez du aldaketen bateraketa onartzen testua agenda "
+"elektronikoan eta ordenagailuan aldatu denean. Beraz, bi aukera daude: "
+"sinkronizazio gabeko fitxategiekin lan egitea edo fitxategi bateko aldaketak "
+"galtzea. Hautatu aukera hau gatazkak daudenean PDA-ren bertsioak "
+"ordenagailuaren bertsioa gainidatzi dezan."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "&Ordenagailuak lehentasuna du"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict."
+msgstr ""
+"Palm DOC kanalak ez du aldaketen bateraketa onartzen testua agenda "
+"elektronikoan eta ordenagailuan aldatu denean. Beraz, bi aukera daude: "
+"sinkronizazio gabeko fitxategiekin lan egitea edo fitxategi bateko aldaketak "
+"galtzea. Hautatu aukera hau gatazkak daudenean ordenagailuaren bertsioak "
+"PDA-ren bertsioa gainidatzi dezan."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Galdetu erabiltzaileari"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis."
+msgstr ""
+"Palm DOC kanalak ez du aldaketen bateraketa onartzen testua agenda "
+"elektronikoan eta ordenagailuan aldatu denean. Beraz, bi aukera daude: "
+"sinkronizazio gabeko fitxategiekin lan egitea edo fitxategi bateko aldaketak "
+"galtzea. Hautatu aukera hau gatazkak daudenean erabiltzaileak erabaki dezan "
+"konponbiderako elkarrizketa-koadro bat bistaratzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Beti erakutsi konponbiderako elkarrizketa-koadroa"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts."
+msgstr ""
+"Hautatu hau gatazkak ez badaude ere konponbiderako elkarrizketa-koadroa "
+"beti bistaratzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC fitxategia:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Bihurtu &karpeta osorik"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Agenda elektronikoaren datu-baseen kopiak gordeko diren karpeta. Edozein PalmOS "
+"agenda elekronikotan instala ditzakezu, eta beste pertsonei kopiak hauek banan "
+"diezazkiekezu (baina kontuan hartu copyright-en bortxaketa)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Galdetu fitxategiak gainidatzi baina lehen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "Mezu &berritsuak"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Bihurtu testutik PalmDOC-era"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Bihurtu PalmDOC-etik testura"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Sartu ordenagailuan testu fitxategiak gordetzen diren karpeta. .txt luzapendun "
+"fitxategi guztiak agenda elektronikoarekin sinkronizatuko dira."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Testuan <* laster_markaren_testua *> agertzen denean, laster-marka bat ezarriko "
+"da posizio honetan eta <* eta *> arteko testua laster-markaren izen bezala "
+"erabiliko da. <*...*>-ak testutik kenduko dira."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Testu amaierako etiketak < eta > "
+"arteko ereduarentzat testua aurkitzeko erabiliko da. Testuan "
+"\"laster_markaren_izena\" agertzen denean laster-marka bat ezarriko da. "
+"Amaierako <...> etiketak testuaren amaieratik kenduko dira."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Palm DOC formatuak memoria aurrezteko testuaren konpresioa onartzen du. Hau "
+"hautatzen baduzu testuak gutxi gora behera konprimatu gabeko egoeran baina % 50 "
+"memoria gutxiago erabiliko du. Palm-eko DOC irakurle ia guztiek komprimatutako "
+"testuak onartzen dituzte."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Laste-marka hauek bihurtu nahi dituzu? Doc irakurle gehienek laster-markak "
+"onartzen dituzte. Laster-marken kokaleku eta izenari buruzko informazioa eman "
+"beharko duzu. Hautatu behean gutxienez laster-marka mota bat."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Erabili testuaren_izena.bmk fitxategi bateko espresio erregularrak "
+"(testuaren_izena testuaren fitxategiaren izena da) testuan laster-markak "
+"bilatzeko. Ikusi dokumentazioa bmk fitxategiaren formatuaren deskribapenerako."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Bihurtu &amaierako etiketetan"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Bihurtu .bmk &fitxategian"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Irudiak gordeko diren direktorioaren bide-izena."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Irteera:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Datu-baseak:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here."
+msgstr ""
+"Kanal nulua hainbat datu-basera lotu daiteke, hauen sinkronizazioa "
+"ekidinez. Sartu datu-baseen izenak hemen."
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Errorea simulatu"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Behartu kanala sinkronizazio errore bat simulatzera."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Bidali posta"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Bidalketa metodoa:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working "
+"method is through KMail."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen zure agenda elektronikotik hartzaileei posta bidaltzeko "
+"KPilot-ek erabiliko duen metodoa. Hautatzen duzun metodoaren arabera, "
+"elkarrizketa-koadroko beste eremuak gaituta edo ezgaituta egongo dira. Une "
+"honetan, funtzionatzen duen metodo bakarra KMail da."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-posta helbidea:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Enter the email address you want to send messages as here."
+msgstr "Sartu hemen e-postak bidaltzeko erabili nahi duzun helbidea."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$ERABILTZAILEA"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Sinadura-fitxategia:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, .signature, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages."
+msgstr ""
+"Sinadura fitxategi bat gehitu nahi baduzu, sartu zure sinadura "
+"fitxategiaren kokalekua (normalean, zure karpeta nagusian kokatutako "
+".signature fitxategia) edo hautatu ezazu fitxategi-hautatzaile botoia "
+"erabiliz. Sinadura fitxategiak zure irteerako posten amaieran gehituko den "
+"testua du."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Ez postarik bidali"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Erabili KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Egunkari-kanalaren aukerak"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "Egutegi &estandarra"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau KDE-ren egutegi ezarpenek zehaztutako egutegiarekin "
+"sinkronizatzeko."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Egutegi &fitxategia:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau egutegi-fitxategi zehatz bat erabiltzeko, KDE egutegi "
+"estandarraren ordez. Fitxategi honek vCalendar edo iCalendar forma eduki behar "
+"du. Sartu fitxategi honen kokalekua edizio-kaxan edo hautatu ezazu "
+"fitxategi-hautatzaile botoian klikatuz."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format."
+msgstr ""
+"Sartu egutegi-fitxategiaren kokalekua eta izena edo hautatu ezazu "
+"fitxategi-hautatzaile botoian klikatuz. Fitxategi honek iCalendar edo vCalendar "
+"formatua eduki behar du."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Gorde &artxibatutako erregistroak KDE egutegian"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Kaxa hau hautatzen denean, artxibatutako erregistroak\n"
+"beti ordenagailuko egutegian gordeko dira."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does not "
+"handle double-scheduling conflicts."
+msgstr ""
+"Hautatu zerrenda honetan sarrerek sortutako gatazkak (ordenagailuan eta "
+"zure agenda elektronikoan editatu diren sarrerak) nola konponduko diren. Balio "
+"posibleak hauek dira: \"Erabili KPilot-en ezarpen orokorrak\" (KPilot-en "
+"sinkronizazio ezarpenak ezabiltzeko), \"Galdetu erabiltzaileari\" (kasuaren "
+"arabera momentuan erabakitzeko), \"Ez ezer egin\" (sarrera ezaberdinak "
+"onartzeko) , \"Ordenagailuak lehentasuna du\", \"Agendak lehentasuna du\", "
+"\"Erabili azken sinkronizazioko balioak\" eta \"Erabili bi sarrerak\" "
+"(ordenagailuan eta agendan sarrera berri bat sortzeko). Kontuan izan honek "
+"ez duela bi aldiz antolatutako gatazkarik maneiatzen."
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Deskribapena:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Oharra:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegoria:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Lehentasuna:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Osatuta"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "&Amaierako data du:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot-en aukerak"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Egin babes-kopia osoa ordenagailuaz aldatzean"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
+msgstr ""
+"Hautatu hau, azken sinkronizazioa beste ordenagailu edo sistema batekin "
+"egin bada, babes-kopia oso bat burutzeko. Honek zure babes-kopiaren osotasuna "
+"ziurtatuko du."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "Sinkronizazioa (sinkronizatu aldaketa guztiak, eguneratu babes-kopia)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr ""
+"Sinkronizazio osoa (sinkronizatu aldaketa gabeko eregistroak, babes-kopia osoa)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"
\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"
\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Hautatu zerrenda honetan KPilot-ek erabiliko duen sinkronizazio mota "
+"lehenetsia. Hauek dira balio posibleak:"
+"
\"Sinkronizazio arrunta\" hautatutako kanal guztiak exekutatzeko eta "
+"aldatutako bandera ezarrita duten atu-baseak sinkronizatzeko;"
+"
\"Sinkronizazio azkarra\", kanalak dituzten datu-baseak bakarrik "
+"sinkronizatzeko;"
+"
\"Sinkronizazio osoa\" hautatutako kanal guztiak exekutatzeko eta datu-base "
+"guztiak sinkronizatzeko, erregistro guztiak irakurriz eta babes-kopia osoa "
+"burutuz;"
+"
\"Kopiatu ordenagailutik agenda elektronikora\" kanal guztiak exekutatzeko "
+"eta datu-base guztiak sinkronizatzeko, baina informazioa bi iturburuetatik "
+"bateratu ordez datuak ordenagailutik agenda elektronikora kopiatzeko;"
+"
\"Kopiatu agenda elektronikotik ordenagailura\" kanal guztiak exekutatzeko "
+"eta datu-base guztiak sinkronizatzeko, baina informazioa bi iturburuetatik "
+"bateratu ordez datuak agenda elektronikotik ordenagailura kopiatzeko."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "Sinkronizazio &lehenetsia:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Hautatu zerrenda honetan sarrerek sortutako gatazkak (ordenagailuan eta "
+"zure agenda elektronikoan editatu diren sarrerak) nola konponduko diren. Balio "
+"posibleak hauek dira: \"Galdetu erabiltzaileari\" (kasuaren arabera momentuan "
+"erabakitzeko), \"Ez ezer egin\" (sarrera ezaberdinak onartzeko) , "
+"\"Ordenagailuak lehentasuna du\", \"Agendak lehentasuna du\", \"Erabili azken "
+"sinkronizazioko balioak\" eta \"Erabili bi sarrerak\" (ordenagailuan eta "
+"agendan sarrera berri bat sortzeko). Kontuan hartu gatazken konponbiderako "
+"berezko konfigurazioa duten kanalek hautatutako aukera ez dutela erabili "
+"beharrik."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Ez sinkronizatu pantaila babeslea aktibo dagoenean"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's."
+msgstr ""
+"Hautatu hau pantaila babeslea martxan dagoenean KPilot-ek zure agenda "
+"elektronikoaren sinkronizazioa ekidi dezan: hau besteek beren "
+"agendak zure datuekin sinkroniza ez ditzaten sekuritate neurri bat da. Aukera "
+"hau ezgaituta egon behar da mahaigain ezberdin bat erabiltzen duzunean, "
+"KPilot-ek ez duelako KDE-ren pantaila babesleez gain beste babeslerik "
+"ezagutzen."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Irtetzeko aukerak"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&Gelditu KPilot-en sistemaren bandejako aplikazioa irtetzean"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself)."
+msgstr ""
+"Hautatu hau KPilot ixten duzunean KPilot-en deabrua gelditzeko (KPilot-ek "
+"berak deabrua abiatu badu bakarrik)."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Irten sinkronizazioaren &ondoren"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Hautatu hau sinkronizazioa amaitzean KPilot eta KPilot deabrua gelditzeko. "
+"Hau erabilgarria izan daiteke USB deabruak KPilot abiarazten duen "
+"sistemetan."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Abioko aukerak"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Abiatu KPilot saioa hastean"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Hautatu hau KDE-n saioa hasten duzun bakoitzean KPilot deabrua "
+"abiatzeko."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "&Erakutsi KPilot sistemaren bandejan"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot."
+msgstr ""
+"Hautatu hau KPilot-en ikonoa sistemaren bandejan kokatzeko. Ikono honek "
+"deabruaren egoera erakusten du eta hurrengo sinkronizazio mota hautatu eta "
+"KPilot konfiguratzeko aukera eskeintzen dizu."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Azkenean, KPilot zehazki zenbait PIM aplikaziotarako konigura daiteke, adibidez "
+"Kontact (KDE-ren PIM aplikazio integratua) edo Evolution (GNOME-ren PIM "
+"aplikazio integratua).\n"
+"\n"
+"Sakatu \"Amaitu\" KPilot konfigurazio morroi honen ezarpenen arabera "
+"konfiguratzeko."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Ezarri sinkronizaziorako balio lehenetsiak"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&KDE-PIM suitea (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM suitea (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Sinkronizaziorik ez, babes-kopia bakarrik"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Babes-kopiarik &ez:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr ""
+"Sinkronizazioa amaitu da\n"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Datu-baseak"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "Babes-kopiarik &ez:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Sartu babes-kopia eragiketatik kanpo utzi nahi dituzun datu-baseak. Erabili "
+"ezarpen hau datu-base batzuen babes-kopia egitean agenda kraskatzen bada, edo "
+"datu-base batzuren babes-kopia egin nahi ez baduzu (adibidez AvantGo "
+"orriak).
"
+"Kortxete arteko sarrerak (adibidez [lnch]) sortzaile kodeak "
+"dira eta datu-base barruti oso bat babes-kopiatik at uzten dute. Kortxete "
+"gabeko sarrerak datu-baseen izenak adierazten dituzte, eta shell-estiloko "
+"komodinak eduki ditzakete (adibidez, *_a68k).
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Leheneratu &gabe:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Sartu babes-kopia eragiketatik kanpo utzi nahi dituzun datu-baseak (adibidez "
+"AvantGo orriak). Agendako babes-kopiarako datu-base sortan badago ere, "
+"eragiketatik kanpo geldituko dira. Hala ere kanpoan utzitako datu-base bat "
+"agendan instalatu nahi baduzu, beti eskuz instalatu dezakezu.
"
+"Kortxete arteko sarrerak (adibidez [lnch]) sortzaile kodeak "
+"dira eta datu-base barruti oso bat babes-kopiatik at uzten dute. Kortxete "
+"gabeko sarrerak datu-baseen izenak adierazten dituzte, eta shell-estiloko "
+"komodinak eduki ditzakete (adibidez, *_a68k).
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list."
+msgstr ""
+" Klikatu hemen datu-base hautapenerako elkarrizketa-koadroa irekitzeko. "
+"Elkarrizketa-koadro honek zerrenda batetik babes-kopia prozesutik kanpo utzi "
+"nahi dituzun datu-baseak hautatzeko aukera eskeintzen dizu."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list."
+msgstr ""
+" Klikatu hemen datu-base hautapenerako elkarrizketa-koadroa irekitzeko. "
+"Elkarrizketa-koadro honek zerrenda batetik leheneratze prozesutik kanpo utzi "
+"nahi dituzun datu-baseak hautatzeko aukera eskeintzen dizu."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Exekutatu &kanalak babes-kopia sinkronizazioan"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
+msgstr ""
+"Hautatu hau babes-kopia bakoitzaren aurretik hautatutako kanalak "
+"exekutatzeko. Honek babes-kopia eta zure ordenagailuko azken aldaketak guztiz "
+"sinkronizatuta daudela ziurtatzen du."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Morroi honek KPilot konfiguratzen lagunduko dizu."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Lehen pausoan, erabiltzaile izena eta agenda ordenagailura nola konektatzen den "
+"zehaztu behar dugu."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Agenda eta erabiltzaile izena"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.
\n"
+"Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
+"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"
\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.
\n"
+"\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"
"
+msgstr ""
+" KPilot-ek balio hauek automatikoki detektatzea hautatu (honetarako zure "
+"agenda ordenagailura konektatuta eduki behar duzu) edo datu hauek eskuz sartu "
+"ditzakezu.
\n"
+"Sartu erabiltzaile-izena agenda ezarrita dagoen bezala.
\n"
+"Dispositibo mota eskuz ezartzen baduzu (adibidez, detekzio automatikoak huts "
+"egin badu), begiratu behean dispositibo izen zuzena hautatzeko argibidea. "
+"{0...n}-k 0-tik oso zenbaki altu baterako barrutia adierazten du, normalean "
+"255.\n"
+"
\n"
+"Serieko ataka: konexio metodo zahar bat, jatorrizko Palm Pilot-ek erabiltzen "
+"zute, eta Palm-en oinarritutako mugikorretan. Dispositiboaren izenak honako "
+"itxura izango du: /dev/ttyS{0...n} (Linux) edo /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"USB ataka: Konexio estilo berriagoa, Palm berriek, Handsprings, eta Sony "
+"Clies-ek darabiltena. Dispositiboaren izenak honako itxura izango du: "
+"/dev/ttyUSB{0...n} edo /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) edo /dev/ucom{0...n} "
+"(FreeBSD). Linux-en hautatu 0 eta 1: dispositibo berriek 1 erabiltzen dute, "
+"zaharrek ordea, 0.
\n"
+"\n"
+"Infragorria: Nahiko konexio mota motela da, azken aukera bezala erabilia. "
+"Dispositiboaren izenak honako itxura izango du: /dev/ircomm0 edo "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux), edo /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: Konexio mota berri bat, dispositibo berrienetan erabiltzen da, "
+"adibidez Tungsten T3 edo Zire 72. Dispositiboaren izenak honako itxura izango "
+"du: /dev/usb/ttub/{0...n} edo /dev/ttyUB{0...n} (Linux), edo /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Sarea: KPilot-en garatzaileek ez dute probatu (hadware operiak ongi etorriak "
+"dira!), baina dispositiboa \"net:any\"-ra ezartzen bada, sare-gaitasuna duten "
+"dispositiboekin funtzionatuko du. Hala era, sinkronizazioez gain beste "
+"eragitetak burutzean, KPilot blokeatu egiten dela jakinarazi da. Erabili kontu "
+"handiarekin.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Dispositiboa:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld."
+msgstr ""
+"Sartu hemn Pilot-a loturik dagoen dispositiboa (adibidez serieko edo USB "
+"ataka). /dev/pilot ere erabili dezakezu, eta hura dispositibo zuzenera "
+"apuntatzen duen lotura sinboloki bat egin. Erabili beheko botoia automatikoki "
+"dispositiboa detektatzeko. Idazteko baimena behar duzu agendarik "
+"sinkronizatzeko."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Automatikoki detektatu agenda eta erabiltzaile izena"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device."
+msgstr ""
+"Klikatu botoi hau detekzio elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Morroiak "
+"automatikoki zure agendaren dispositibo zuzena eta erabiltzaile izena "
+"detektatzen saiatuko da. Morroiak informazio hau ezin badu eskuratu, egiaztatu "
+"dispositiboan idazteko baimena duzun."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting, or use the button below to automatically detect it."
+msgstr ""
+" Sartu zure erabiltzaile izena hemen, Pilot-en "Jabea" "
+"ezarpenean, edo erabili beheko botoia automatikoki detektatzeko."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Erabiltzaile ize&na:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. "
+msgstr ""
+"Hautatu hau lehenengo saio hasieran, saioa amaitu arte, KPilot-en deabrua "
+"kargatzeko. Teorian, zure agenda konektatu eta \"Sinkronizatu\" botoia sakatzea "
+"besterik ez duzu, eta KPilot magikoki agertu eta bere lana egingo du. "
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Egin barneko ikustaileak &editagarri"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
+msgstr ""
+"Barneko ikustaileak irakutzeko bakarrik edo editagarri egin daitezke. "
+"Editagarri moduak erregistro berriak gehitu, ezabatu edo editatzeko eta zure "
+"aldaketak agendara sinkronizatzeko aukera ematen dizu. Hautatu kaxa hau barne "
+"ikustaileak editagarri moduan ezartzeko, deshautatu irakurketa moduan "
+"ezartzeko."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Erakutsi erregistro pribatuak"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+""Private" in the Pilot."
+msgstr ""
+"Hautatu hau Pilot-ean "Pribatua" bezala markatutako barneko "
+"ikustaileen erregistroak bistaratzeko."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Erakutsi \"&Abizena, izena\" moduan"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau barne helbide ikustaileko helbideak abizena, izena "
+"moduan ordenatuta bistaratzeko."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Erakutsi \"&Enpresa, abizena\" moduan"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau barne helbide ikustaileko helbideak empresa, abizena "
+"moduan ordenatuta bistaratzeko."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Erabili gako eremua"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer."
+msgstr ""
+"Hautatu hau barne helbide ikustailean abizen bereko sarrera guztiak "
+"konbinatzeko."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Datu-basearen ize&na:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Sortzailea:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Mota:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Datu-basearen banderak"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Errekurtsoen datu-basea"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "&Irakurtzeko bakarrik"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Datu-basea &babes-kopiatuta dago"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Kopiaren aurka &babestua"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Askotariko banderak"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Berrezarri &instalazioa eta ondoren"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Sinkronizaziotik &kanpo utzi"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Denbora-markak"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Sortze-denbora:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "&Aldaketa-denbora:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "&Babes-kopia denbora:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Pilot &dispositiboa:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld."
+msgstr ""
+"Sartu hemen lotutako Pilot dispositiboa (adibidez serieko edo USB ataka). "
+"/dev/pilot ere erabili dezakezu, eta hura dispositibo zuzenera "
+"apuntatzen duen lotura sinboloki bat egin. Erabili beheko botoia automatikoki "
+"dispositiboa detektatzeko. Idazteko baimena behar duzu agendarik "
+"sinkronizatzeko."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Abiadura:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work."
+msgstr ""
+"Hautatu zure agenda elektronikoaren serie konexioaren abiadura. Honek ez du "
+"esanahirik USB dispositiboentzat. Dispositibo berriek zerrendako abiadura "
+"maximoa erabil dezakete (115200). Konexio abiadurarekin experimentatu dezakezu: "
+"eskuliburuak 19200-ko abiadura iradokitzen du eta saiatu abiadura handiagoekin "
+"funtzionatzen badute."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting."
+msgstr ""
+"Sartu zure izena hemen, Pilot-en "Jabea" ezarpenean agertzen den "
+"bezala."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Kodeketa:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly."
+msgstr ""
+" PalmOS dispositiboak hizkuntza ezberdinetan daude eskuragarri. Zure "
+"dipositiboak ez badu ISO-latin1 (ISO8859-1) kodeketa erabiltzen, hautatu "
+"kodeketa egokia hemen, karaktere bereziak ongi bistaratzeko."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Pilot-en &erabiltzailea:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Konponbideak:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 "
+"do have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them."
+msgstr ""
+"Konpongideek dispositibo espezifikoak maneiatzeko aukera eskeintzen dute. "
+"Dispositibo gehienek ez dute konponbiderik behar. Hala ere, Zire&tm; 31, Zire "
+"72 eta Tungsten T5 dispositiboak behar bereziak behar "
+"dituzte, beraz, hauetako dispositibo bat konektatzean, hautatu dispositibo "
+"horren konponbidea."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Datu-basea"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Gehitu"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Ezabatuta"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Lanpetuta"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Portua ez da existitzen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Hau ez da dispositibo hura."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Ez duzu Pilot dispositiboa irekitzeko baimenik."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Egiaztatu Pilot-aren bide-izena eta baimenak."
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Ezin da datu-basea ireki"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Pilot datu-basearen errorea"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Ezin da %1 datu-baserik sortu agenda elektronikoan"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Dispositiboaren lotura prest."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(hutsik)"
+
+#~ msgid "%1 new to filesystem. "
+#~ msgstr "%1 berri fitxategi-sistemarentzat. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
+#~ msgstr "%1 ezabatuta fitxategi sistematik. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
+#~ msgstr "%1 ezabatuta Palm-etik. "
+
+#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
+#~ msgstr "Ez da DCOP konexiorik egin. Kanalak ez du funtzionatuko DCOP kanalik gabe."
+
+#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
+#~ msgstr "KNotes ez dago martxan. Kanalak KNotes-ekin DCOP konexio bat egin behar du sinkronizazioa burutzeko. Abiatu KNotes eta saiatu berriro."
+
+#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run."
+#~ msgstr "Ezin da KNotes-etik ohar zerrenda eskuratu. KNotes kanala ez da exekutatutako."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Ezin da babes-kopia lokalik sortu."
+
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "Datu-baseen babeskopia lokala sortzen hemen: %1"
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "Babeskopia lokala sortzen..."
+
+#~ msgid "FastSync"
+#~ msgstr "Sinkronizazio azkarra"
+
+#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
+#~ msgstr "Bertan behera utzi delako irtetzen. Datu guztiak ez dira leheneratu."
+
+#~ msgid "Perl"
+#~ msgstr "Perl"
+
+#~ msgid "Perl returned %1."
+#~ msgstr "Perl-ek %1 itzuli du."
+
+#~ msgid "No value"
+#~ msgstr "Baliorik ez"
+
+#~ msgid "Python"
+#~ msgstr "Python"
+
+#~ msgid "Python returned %1."
+#~ msgstr "Python-ek %1 itzuli du."
+
+#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "KPilot-en Python kanala"
+
+#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "KPilot-en Python kanala konfiguratzen du"
+
+#~ msgid "Copying records to PC ..."
+#~ msgstr "Erregistroak PC-ra kopiatzen..."
+
+#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
+#~ msgstr "Ezin da '%1' fitxategia leheneratzeko ireki."
+
+#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
+#~ msgstr "Hurrengo sinkronizazioa sinkronizazio azkarra izango da. "
+
+#~ msgid "&FastSync"
+#~ msgstr "Sinkronizazio &azkarra"
+
+#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
+#~ msgstr "Hurrengo sinkronizazioa sinkronizazio azkarra izango da."
+
+#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)."
+#~ msgstr "Esan deabruari hurrengo sinkronizazioak sinkronizazio azkarra izan behar duela (exekutatu kanalak bakarrik)."
+
+#~ msgid "Backup instead of list DBs"
+#~ msgstr "Babes-kopia egin DB-ak erakutsi ordez"
+
+#~ msgid "List available conduits"
+#~ msgstr "Erakutsi kanal eskuragarriak"
+
+#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout."
+#~ msgstr "Exekutatu iraungipenerako bereziki prestatutako kanala."
+
+#~ msgid "Run conduit just for user check."
+#~ msgstr "Exekutatu kanala erbiltzaileak egiaztatu ahal dezan"
+
+#~ msgid "Dump calendar to stdout."
+#~ msgstr "Irauli egutegia irteera estandarrera"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Berrezarri"
+
+#~ msgid "Perl-Conduit Options"
+#~ msgstr "Perl kanalaren aukerak"
+
+#~ msgid "$a = 17;"
+#~ msgstr "$a = 17;"
+
+#~ msgid "Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here."
+#~ msgstr "Sartu sinkronizazioan ebaluatuko den Perl expresioa."
+
+#~ msgid "&Perl expression:"
+#~ msgstr "&Perl espresioa:"
+
+#~ msgid "Python-Conduit Options"
+#~ msgstr "Python kanalaren aukerak"
+
+#~ msgid "&Python expression:"
+#~ msgstr "&Python espresioa:"
+
+#~ msgid "Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here."
+#~ msgstr "Sartu sinkronizazioan ebaluatuko den Python expresioa."
+
+#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)"
+#~ msgstr "Sinkronizazio azkarra (sinkronizatu aldaketak, babes-kopiarik ez)"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b799622b5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_birthday.po to Basque
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 14:46-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "%1-ren urtebetetzea"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urtebetetzea"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "%1 eta %2-(r)en urtebetetzea"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "%1-(r)en urteurrena"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Urteurrena"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Ezarri oroigarria"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Oroigarriaren aurrerapena (egunetan):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Iragazi kategorien arabera"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..76ff64717cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,157 @@
+# translation of kres_blogging.po to Euskara
+# translation of kres_blogging.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 06:41+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Une honetan, blogging zerbitzua irakurtzeko bakarrik da. Ezin izan diozu "
+"errekurtso honi egunkaririk gehitu edo zerbitzarira aldaketarik kargatu."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Zerbitzua:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Zerbitzariaren ezarpenak"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-a:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "Zerbitzariaren API-a:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger API-a"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal API-a"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog API-a"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type API-a"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilak"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Izenburu etiketak:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Kategoria etiketak:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"XML markatzaile mota ezezaguna jaso da. Markatzailea: \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a1231a85f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kres_exchange.po to Euskara
+# translation of kres_exchange.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:17+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Ostalaria:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Ataka:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Kontua:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Hautatu postontzia &automatikoki"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Postontziaren URL-a:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Aurkitu"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Cache-aren denbora-epea:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr "Ezin izan da postontziaren URL-a aurkitu, egiaztatu zure ezarpenak."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" segundu\n"
+" segundu"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..b18441af100
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Euskara
+# translation of kres_featureplan.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:26+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Eginbide plana"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fitxategi-izena:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Iragazi e-posta:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Erabili CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "E-postarako iragazkia"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4d3753784f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_groupware.po to Basque
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 14:49-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Helbide-liburua deskargatzen"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-a:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzailea:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Eskuratu helbide-liburuen zerrenda zerbitzaritik"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Helbide-liburua"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Pertsonala"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Ohiko kontaktuak"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Kontaktu berrien helbide-liburua:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Egutegia deskargatzen"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Errorea egutegiaren datuak prozesatzean."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Gehituta"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Aldatuta"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Ezabatuta"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Zerbitzariaren URL-a"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Erabiltzailearen izena"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP ataka"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a9cc33bc54
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Euskara
+# translation of kres_groupwise.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 14:58-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Ezin izan da GroupWise helbide-liburua irakurri: %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Sistemaren helbide-liburua eguneratzen"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Sistemaren helbide-liburua eguneratzen"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Sistemaren helbide-liburua eguneratzen"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-a:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzailea:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Eskuratu helbide-liburu zerrenda zerbitzaritik"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Helbide-liburua"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Pertsonala"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Ohizko kontaktuak"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Kontaktu berrientzako helbide-liburua:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Egutegia deskargatzen"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Errorea egutegiko data prozesatzean."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Ezin da zerbitzarian saioa hasi: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Gehituta"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Aldatuta"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Ezabatuta"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Ikusi erabiltzailearen ezarpenak"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Groupwise-en ezarpenak"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Ezarpena"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Blokeatuta"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Zerbitzariaren URL-a"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "GroupWise zerbitzariaren SOAP interfazearen URL-a"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Erabiltzaile izena"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Helbide-liburuen ID-ak"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Helbide-liburuen izenak"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Helbide-liburuen egoera pertsonala"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Helbide-liburuen ohizko kontaktuen egoera"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Helbide-liburu irakurgaiak"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Kontaktu berrientzako helbide-liburua"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Sistemaren helbide-liburuaren ID-a"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Posta bulegoa berreraiki zen azken data"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Lokalki gordetako GW sistemaren helbide-liburuaren lehenengo sekuentzia "
+"zenbakia"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Lokalki gordetako GW sistemaren helbide-liburuaren azken sekuentzia zenbakia"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Sistemaren helbide-liburua eguneratzen"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP ataka"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Baliabidea"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Konexioak huts egin du: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"Errorea saioa hastean, baina GroupWise zerbitzariak ez du errorerik itzuli"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "SSL errorea"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Ezin izan da GroupWise helbide-liburua irakurri: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Ezin izan da GroupWise helbide-liburua irakurri: %1 irakurtzean ez da "
+"elementurik itzuli."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise-ek ez du egitekoentzat kokalekurik onartzen."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"%1 ostalariaren IP helbidea ez dator bat ziurtagia igorritakoarekin bat."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Zerbitzari autentifikazioa"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Xehetasunak"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiriak huts egin du benekotasun proban (%1)"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Ziurtagiria hau betirako, galderarik jaso gabe onartu nahi al duzu?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Beti"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Uneko sesioan bakarrik"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Zerbitzaria"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Erabiltzailea"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Libre/Lanpetuta erabiltzailearen izena"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Helbide-liburuaren identifikadorea"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Groupwise-en Soap arazketa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading system addressbook"
+#~ msgstr "Helbide-liburua deskargatzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading user addressbooks"
+#~ msgstr "Helbide-liburua deskargatzen"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd6bac206f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of kres_kolab.po to Euskara
+# translation of kres_kolab.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:15+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Kontaktuak kargatzen..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Zereginak kargatzen..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Egunkariak kargatzen..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Gertaerak kargatzen..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Honen kopia: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Summary: %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "Start: %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "End: %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "End: %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hau Kolab Groupware objektu bat da.\n"
+"Objektu hau ikusteko Kolab Groupware formatua ulertzen duen e-posta bezero bat "
+"behar duzu.\n"
+"Horrelako e-posta bezeroen zerrenda eskuratzeko bisitatu\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Kolab-en barne-datuak. Ez posta hau ezabatu."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Ez da idazgai den errekurtsorik aurkitu, ezin izango da gorde. Birkonfiguratu "
+"KMail lehenengo."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Idazgai diren errekurtsoen karpeta bat baina gehiago duzu. Hautatu idatzi nahi "
+"duzuna."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Hautatu errekurtso karpeta"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb1988ae5d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kres_remote.po to Euskara
+# translation of kres_remote.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:44+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Egutegia deskargatzen"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL-a: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Hemendik deskargatzen:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Kargatu hona:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Ez duzu kargatzeko URL-rik zehaztu, egutegia irakurtzeko-bakarrik izango da."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..43d1f2ab35c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to
+# translation of kres_tvanytime.po to Basque
+# Ion Gaztañaga , 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-11 09:47+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Programaren plangintza deskargatzen"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "Plangintza tar pilotaren URL-a:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Zenbat egun eskuratu nahi?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "Plangintzaren URL-a"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "AnyWhere TB plangintzaren URL-a"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Zenbat egun?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Erakutsi hurrengo n egunak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..45115504f53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Euskara
+# translation of kres_xmlrpc.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:02+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr ""
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Errorea saioa hastean, egiaztatu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Errorea saioa amaitzean, egiaztatu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "Server sent error %1: %2"
+msgstr "Zerbitzariak %1 errorea bidali du: %2"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Ezin izan da %1 kontaktua zerbitzarira gehitu. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Ezin izan da %1 kontaktua zerbitzarian eguneratu. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Ezin izan da %1 kontaktua zerbitzaritik kendu. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-a:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeinua:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzailea:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL-a"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeinua"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Erabiltzaile izena"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "XML markatzaile baliogabe bat jaso da: %1. Non: %2: %3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "XML markatzaile baliogabe bat jaso da"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..05f873495f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,743 @@
+# translation of ktnef.po to Basque
+# translation of ktnef.po to Euskara
+# translation of ktnef.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-13 13:02+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Ekintza"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Iruzkina:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskribapena:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Mime mota:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Fitxategiaren tamaina:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Indizea:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF atributuak"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Hautatu elementu bat."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Hautatutako elementua ezin da gorde."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Ezin da fitxategia idazteko ireki, egiaztatu baimenak."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Ikusi honekin..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Erauzi"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Erauzi hona..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Erauzi dena hona..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Mezuaren propietateak"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Erakutsi mezuaren testua"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Gorde mezuaren testua honela..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Karpeta lehenetsia..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "100 eranskin aurkitu dira"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Ez da fitxategirik kargatu"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"eranskin %n aurkitu da\n"
+"%n eranskin aurkitu dira"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Ezin da \"%1\" fitxategia erauzi"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Fitxategiaren izena"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Fitxategi mota"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Posten TNEF formatuko eranskinak ikusteko ikustailea"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Hautazko \"fitxategi\" argumentua"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Hartzaile alternatiboa baimenduta"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Mezu klasea"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Egilearen banaketaren jakinarazpena eskatu da"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Egilearen itzulerako helbidea"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Irakurragiria eskatu da"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Hartzailearen berresleipena debekatuta"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Jatorrizko sentikortasuna"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Txostenaren etiketa"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sentikortasuna"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Gaia"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Bidaltzailearen igorpen denbora-marka"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Bidaltzailearen bilaketa-gakoa"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Gaiaren aurrizkia"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Bidaltzailearen sarrera-ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Bidaltzailearen izena"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "Mezu igorpenaren ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Jatorrizko egilearen izena"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "Jabearen hitzordu-ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Erantzuna eskatu da"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Bidaltzailearen helbide mota"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Bidaltzailearen e-posta helbidea"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Elkarrizketaren gaia"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Elkarrizketaren indizea"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "TNEF korrelazio gakoa"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Erantzuna eskatu da"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Bidaltzailearen izena"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Bidaltzailearen bilaketa-gakoa"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Bidaltzailearen helbide mota"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Bidaltzailearen e-posta helbidea"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Ezabatu bidali ondoren"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Bistaratu \"Bcc\" eremua"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Bistaratu \"Cc\" eremua"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Bistaratu \"Nori\" eremua"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Mezuaren igorpen denbora-marka"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Mezuaren banderak"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Mezuaren tamaina"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "Guraso sarreraren ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Bidalitako mezuaren sarrera ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Mezuaren hartzaileak"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Bidalketa banderak"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Eranskina du"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Gai normalizatua"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF sinkronizazioan"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Eranskinaren tamaian"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Eranskin kopurua"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Sarbidea"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Sarbide maila"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Mapatze-sinadura"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Erregistroaren gakoa"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Gorde erregistroaren gakoa"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Gorde sarreraren ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Objektu mota"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "Sarreraren ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Mezuaren gorputza"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "RTF sinkronizazio gorputzaren CRC-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "RTF sinkronizazio gorputzaren kontagailua"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "RTF sinkronizazio gorputzaren etiketa"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "Konprimitutako RTF-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "RTF sinkronizazio aurrizki kontagailua"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "RTF sinkronizazio amaierako kontagailua"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "HTML mezuaren gorputza"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "Mezuaren ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "Gurasoaren mezu ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Ekintza bandera"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Ekintzaren data"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Bistaratzeko izena"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Sortze-ordua"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Azken aldaketaren ordua"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Bildaketa-gakoa"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Gorde euskarri-maskara"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "MDB hornitzailea"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Eranskinaren datuak"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Eranskinaren kodeketa"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Eranskinaren luzapena"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Eranskinaren metodoa"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Eranskinaren fitxategi izen luzea"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Eranskinaren errendatze posizioa"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Eranskinaren mime etikea"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Eranskinaren banderak"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Kontua"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Sorrera"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Inizialak"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Hitz-gakoa"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Abizena"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Enpresaren izena"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Postua"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Saiaren izena"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Estatua"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Hiria"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Estatua/probintzia"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Bigarren izena"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Bisaratu izenaren aurrizkia"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Nork"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Bidalketa-data"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Jasoketa-data"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Mezuaren egoera"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Gurasoaren ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Elkarrizketaren ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Gorputza"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Eranskinaren izenburua"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Eranskinaren meta-fitxategia"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Eranskinaren sortze-data"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Eranskinaren aldaketa-data"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Aldaketa-data"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Eranskinaren garraioaren fitxategi-izenea"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Eranskinaren errendatze-data"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "MAPI propietateak"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Hartzaileen taula"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Eranskinaren MAPI propietateak"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "TNEF bertsioa"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "OEM kode-orria"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Kontaktuaren fitxategia honen azpian"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Kontaktuaren abizena eta izena"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Kontaktuaren konpainia eta izen osoa"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Kontaktuaren 1.go e-posta beteta"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Kontaktuaren 1.go e-postaren mota"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Kontaktuaren 1. e-posta helbidea"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Kontaktuaren 1. e-postaren bistaratzeko izena"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Kontaktuaren 1. e-postaren sarrera ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Kontaktuaren 2. e-posta beteta"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Kontaktuaren 2. e-postaren helbide mota"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Kontaktuaren 2. e-postaren helbidea"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Kontaktuaren 2. e-postaren bistaratzeko izena"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Kontaktuaren 2. e-postaren sarrera ID-a"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Hitzorduaren kokalekua"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Hitzorduaren hasierako data"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Hitzorduaren amaierako data"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Hitzorduaren iraupena"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Hitzorduaren erantzunaren egoera"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Hitzordua errepikakorra da"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Hitzorduaren errepikakortasun mota"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Hitzorduaren errepikakortasunaren eredua"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Oroigarriaren denbora"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Oroigarri ezarrita"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Hasierako data"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Amaierako data"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Ohartarazi hurrengoan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9efe05516b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Euskara
+# translation of kwatchgnupg.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:18-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "GnuPG egunkari ikustailea"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Konfiguratu KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Exekutagarria:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Socket-a:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Oinarrizkoa"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Aditua"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru-a"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "&Egunkari maila lehenetia:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Egunkari lehioa"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " lerro"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "mugagabea"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "&Historiaren tamaina:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Ezarri &mugagabea"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Gaitu &hitzen itzulbira"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Garbitu historia"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Konfiguratu KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Ezin izan da watchgnupg egunkaritze prozesua abiatu.\n"
+"Instalatu watchgnupg nonbait zure $PATH-ean.\n"
+"Egunkari leiho honek ez du ezertarako balio."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Ez dago egunkaritzea onartzen duen osagairik eskuragarri."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"watchgnupg prozesua hil egin da.\n"
+"Berriro abiatu nahi al duzu?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Saiatu berrabiatzen"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ez saiatu"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Berrabiarazi egunkaritze prozesua ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"watchgnupg egunkaritze prozesua ez dago martxan.\n"
+"Egunkari lehio honek ez du ezertarako balio."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Gorde egunkaria fitxategira"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"\"%1\" fitxategia dagoeneko existitzen da. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Gainidatzi fitxategia"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "KWatchGnuPG egunkari ikustailea"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6f280a9b10
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1615 @@
+# translation of libkcal.po to Basque
+# translation of libkcal.po to Euskara
+# translation of libkcal.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe , 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 15:13-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Ekintza behar da"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Onartua"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Ukatua"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Behin-behinekoa"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegatua"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Osatua"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "Egiten ari da"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Mahaiburua"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Partaidea"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Aukerako partaidea"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Ikuslea"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Izen ezezaguna"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "ezezaguna@inon_ez"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Ordu-zonaren ezarpena aldatu da. Ikusten ari zaren egutegia ordu-zona berrian "
+"bistaratzeko, gorde egin behar da. Gelditzen diren aldaketak gorde nahi dituzu "
+"edo itxaron eta ordu-zona berria hurrengo aldian birkargatzean aplikatu nahi "
+"duzu?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Gorde ordu-zona aplikatu baina lehen?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Aplikatu ordu-zonaren aldaketa hurrengo aldiz birkargatzean"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Berretsi gordetzea"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Ondorengo objektuak '%1'-(e)n gordetzea eskatu duzu:"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Eragiketa"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID-a"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Bihurtu Qtopia egutegi fitxategia iCalendar-era"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Bihurtu iCalednar-tik iCalendar-era"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Irteerako fitxategia"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Sarrerako fitxategia"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Qtopia egutegi fitxategi bihurtzailea"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Zehaztu bihurketa aukeretatik bat bakarrik."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Bihurketa aukera bat zehaztu behar duzu."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Errorea: Ez dago sarrerako fitxategirik."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Errorea '%1'-(e)n gordetzean."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1 errorea"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Errorea kargatzean"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Errorea gordetzean"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Analisi errorea libical-en"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Analisi errorea libkcal-en"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Ez dago egutegi osagairik aurkitu."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar 1.0 bertsioa detektatu da."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar 2.0 bertsioa detektatu da."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Murrizketa bortxaketa"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hasierako ordua"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Amaierako ordua"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Gertaera"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Partaideak"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Zeregina"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Iraungipen-data"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Honen azpi-zereginak: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Azpi-zereginak"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "% %1"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Orri honen sortzailea "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by %2 "
+msgstr "%2 izan da "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "%1 izan da "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with %2"
+msgstr "%2-(r)ekin"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "%1-(r)ekin"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr ""
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Ezin izan da '%1' gorde"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "libical errorea"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Espero zen iCalendar formatua"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Behin-behinekoa"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Berretsia"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Ekintza behar du"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Ezeztatua"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "Egiten ari da"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Zirriborroa"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Azkenekoa"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Publikoa"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Pribatua"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Konfidentziala"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Definitu gabea"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Antolatzailea"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Erakutsi posta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Ordua"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: - \n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urtebetetzea"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Deskribapena:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"kategoria 1 \n"
+"%n kategoria"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"eranskin 1\n"
+"%n eranskin"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Sortze-data: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Zehaztu-gabea"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "%1-(r)en egunkaria"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "%1-(r)en libre/lanpetuta informazioa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "%1 - %2 arteko ordu lanpetuak:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Lanpetuta:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"ordu 1 \n"
+"%n ordu "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"minutu 1 \n"
+"%n minutu "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"segundu 1\n"
+"%n segundu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1, iraupena %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (zehaztu gabeko ordua)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (zehaztu gabeko ordua)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskribapena:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Zehaztu gabekoen laburpena"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Kokaleku ez dazehaztu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Zer:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Non:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Hasierako ordua:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Amaierako ordua:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Iraupena:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Zehaztu gabeko deskribapena"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Laburpena:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Pertsona:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Hasierako data:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Amaierako data:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"minutu 1\n"
+"%n minutu "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Gertaera hau argitaratu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Bilera hau ezeztatu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Bilera honetara gonbidatu zaituzte"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Gonbidapen hau freskatu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Bilera hau ezeztatu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Bilerarako gonbidapenari eransketa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Sender"
+msgstr "Oroigarria"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "Bidaltzaileak gonbidapenak oraindik ekintza bat behar duela dio"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "Bidaltzaileak bilerarako gonbidapena onartu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Bidaltzaileak bilerarako gonbidapena onartu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "Bidaltzaileak behin-behinekoz bilerarako gonbidapena onartu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Bidaltzaileak behin-behinekoz bilerarako gonbidapena onartu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "Bidaltzaileak bilerarako gonbidapena ukatu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Bidaltzaileak bilerarako gonbidapena ukatu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "Bidaltzaileak bilerarako gonbidapena delegatu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "Bidaltzaileak bilerarako gonbidapena delegatu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Bilerarako gonbidapena burutu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "Bidaltzailea oraindik gonbidapena prozesatzen ari da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Erantzun ezezaguna bilerarako gonbidapenari"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Bidaltzaileak kontra-proposamen hau egin du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Bidaltzaileak kontra-proposamen ukatu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Errorea: metodo ezezagundun iMIP mezua: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Zeregin hau argitaratu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Zeregin hau argitaratu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Zeregin hau esleitu dizute"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Zeregin hau freskatu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Zeregin hau ezeztatu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Zereginari eransketa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Bidaltzaileak zeregin honen esleipenak oraindik ekintza bat behar duela dio"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Bidaltzaileak zeregin hau onartu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Bidaltzaileak behin-behinekoz zeregin hau onartu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Bidaltzaileak zeregin hau ukatu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Bidaltzaileak zeregin honen eskaera delegatu du "
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Bidaltzaileak zeregin honen eskaera delegatu du "
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Zeregin honen eskaera orain osatuta dago"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Bidaltzailea oraindik gonbidapena prozesatzen ari da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Erantzun ezezaguna zeregin honentzat"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Egunkari hau argitaratu da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Egunkari hau dagokizu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Egunkaria freskatu da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Egunkari hau ezeztatu da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Egunkariari gehitutakoa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Bidaltzaileak egunkariaren esleipenak oraindik ekintza bat behar duela dio"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Bidaltzaileak egunkaria onartzen du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Bidaltzaileak behin-behinekoz egunkari hau onartu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Bidaltzaileak egunkari hau ukatu du"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Bidaltzaileak egunkari honen eskaera delegatu du "
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Egunkari honen eskaera orain osatuta dago"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Erantzun ezezaguna egunkari honentzat"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Libre/lanpetuta zerrenda hau argitaratu da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Libre/lanpetuta zerrenda hau eskatu da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Libre/lanpetuta zerrenda hau freskatu da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Libre/lanpetuta zerrenda hau ezeztatu da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Libre/lanpetuta zerrendari eransketa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Errorea: Libre/lanpetuta iMIP mezuak metodo ezezagun bat du: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Bilera hau ezeztatu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Bilera hau ezeztatu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Bilera hau ezeztatu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Bilera hau ezeztatu egin da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"The following changes have been made by the organizer:
"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Sartu hau nire egutegian]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Sartu hau nire zeregin-zerrendan]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Onartu]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Onartu bald.]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "Kontra-proposamena"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Ukatu]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "Delegatua"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+#, fuzzy
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Egiaztatu nire egutegia]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Kendu hau nire eguteitik]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Oroigarria"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"From: %1"
+msgstr "Hasiera: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"To: %1"
+msgstr "Amaiera: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n"
+"Time: %1"
+msgstr "Ordua: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n"
+"Time: %1 - %2"
+msgstr "Ordua: %1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Hasiera: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "Due: %1"
+msgstr "Iraungipen-data: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "Completed: %1"
+msgstr "Osatua: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "% %1 osatuta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "Period start: %1"
+msgstr "Denbora-tartearen hasiera: %1 "
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Kokalekua: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "Description:
"
+msgstr "Deskribapena:
"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Hau libre/lanpetuta objektu bat da"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Laburpena: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Antolatzailea: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Kokalekua:%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Minuturo"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Orduro"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Egunero"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Astero"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Hilabetere egun berdinean"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Hilabetere posizio berdinean"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Urtero"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Hasierako data: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hasierako ordua: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Amaierako data: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Amaierako ordua: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Errepikapena: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Frekuentzia: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Errepikapen bat\n"
+"%n errepikapen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Errepikatu honarte:%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Errepikatu betirako\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Xehetasunak:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Iraungipen data: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Iraungipen ordua: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Ordua: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Egunkariaren testua:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Hurrengo gertaera"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"minutu 1\n"
+"%n minutu "
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"ordu 1 \n"
+"%n ordu "
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr ""
+"Errepikatu honarte:%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr ""
+"Errepikatu honarte:%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Ezin izan da '%1' fitxategia ireki"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Egutegiaren jabearen izen osoa"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "\"Zer da hau\" testua izen osoa aukerarako"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Egutegiaren jabearen e-posta"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "\"Zer da hau\" testua e-posta aukerarako"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Aplikazio sortzailea"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Egutegiaren aplikazio sortzailea"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "Sortzailearen URL-a"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "Egutegiaren aplikazio sortzailearen URL-a."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Orriaren izenburua"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Hasierako data"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "HTML-ra esportatuko den data-barrutiaren lehenengo eguna."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Amaierako data"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "HTML-ra esportatuko den data-barrutiaren azkeneko eguna."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Irteerako fitxategi-izena"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "HTML esportazioaren irteerako fitxategi-izena."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Estilo orria"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Azkeneko HTML orriak erabiliko duen CSS estilo orria. Kate honek CSS-aren "
+"benetako edukinak izango ditu, eta ez estilo orriaren bide-izena."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Ez kontuan hartu esportazioaren sarrera pribatuak"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Ez kontuan hartu esportazioaren sarrera konfidentzialak"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Esportatu gertaerak zerrenda bezala"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Esportatu hilabeteko ikuspegian"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Esportatu asteko ikuspegian"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Egutegiaren izenburua"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Esportatu gertaeren kokapena"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Esportatu gertaeren kategoriak"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Esportatu gertaeren partaideak"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Esportatu egitekoen zerrenda"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Egitekoen zerrendaren izenburua"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Esportatu egitekoen iraungipen-datak"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Esportatu egitekoen kokapenak"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Esportatu egitekoen kategoriak"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Esportatu egitekoen partaideak"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Esportatu egunkariak"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Egunkari zerrendari izenburua"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Libre/lanpetuta zerrendaren izenburua"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Kargatutako azkena: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Gordetako azkena: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Birkarga automatikoa"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Abioan"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Tarte erregularra"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Periodoa, minututan"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Gordetze automatikoa"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Irtetean"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Atzeratua aldaketen ondoren"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Aldaketa bakoitzean"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Mota: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Errorea %1 kargatzean.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Errorea %1 gordetzean.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Egutegi formatua"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Ez duzu baliabide honen URL-a zehaztu. Beraz, baliabidea %1-(e)n gordeko da. "
+"Oraindik kokaleku hau baliabideen propietateak editatuz alda daiteke."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Argitalpen eguneratua"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Argitaratu"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Zaharkitua"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Eskaera berria"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Eskaera eguneratua"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Egoera ezezaguna: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Eskaera"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Freskatu"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Erantzun"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Kontra-proposamena"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Ukatu kontra-proposamena"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Onartua"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategoria"
+
+#~ msgid "Due on: %1"
+#~ msgstr "Iraungipen data: %1"
+
+#~ msgid "Priority: %2
"
+#~ msgstr "Lehentasuna: %2
"
+
+#~ msgid "%1 % completed
"
+#~ msgstr "% %1 osatuta
"
+
+#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1."
+#~ msgstr "Hau egiteko errepikakor bat da. Hurrengo gertaera %1-(e)an gertatuko da."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..25ad74d5ad6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1855 @@
+# translation of libkdepim.po to
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe , 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# marcos , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-26 09:14+0200\n"
+"Last-Translator: marcos \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "Failed to execute signature script
%1:
%2"
+msgstr "Errorea sinadura script-a exekutatzean.
%1:
%2"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Lehenetsia)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa, @ karaketere bat baina gehiago "
+"dituelako. Ez duzu baliozko mezurik sortuko zure helbidea aldatzen ez baduzu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa, @ karaketererik ez duelako. Ez "
+"duzu baliozko mezurik sortuko zure helbidea aldatzen ez baduzu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Zerbait sartu behar duzu e-post helbide eremuan."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr "Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa zati lokalik ez duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa domeinu zatirik ez duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa itxi gabeko iruzkin/parentesiak "
+"dituelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Satu duzun e-posta helbidea baliozkoa da."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa itxi gabeko kortxetea duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa ireki gabeko kortxetea duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa espero ez zen koma bat duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa espero ez denean amaitzen delako. "
+"Hau seguruenik azken karaktere bezala \\ motakoe ihes-karaktere bat erabili "
+"duzulako izan daiteke."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa ixten ez diren komilla batzuk "
+"dituelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa mikel@kde.org motako e-posta "
+"itxura ez duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa onartzen ez den karaktere bat "
+"duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Sartu duzun e-posta helbidea ez da baliozkoa espero ez zen bistaratze-izen bat "
+"duelako."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Arazo ezezaguna e-posta helbidearekin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Nori"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Kopia (cc)"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Ezkutuko kopia (bcc)"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Oraintsuko helbideak"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Banaketa zerrendak"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Konfiguratu osatze-ordena..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Guztiak"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Helbide-liburua:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Erakutsi urtebetetzea"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Ezkutatu urtebetetzea"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Erakutsi posta helbideak"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Ezkutatu posta helbideak"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Erakutsi e-posta helbideak"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Ezkutatu e-posta helbideak"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Erakutsi telefono zenbakiak"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Ezkutatu telefono zenbakiak"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Erakutsi web orriak (URL-ak)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Ezkutatu web orriak (URL-ak)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Erakutsi berehalako mezularitzaren helbideak"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Ezkutatu berehalako mezularitzaren helbideak"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Erakutsi eremu pertsonalizatuak"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Ezkutatu eremu pertsonalizatuak"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Orri nagusia"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Blog iturburua"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Oharrak"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Saila"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Lanbidea"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Laguntzailearen izena"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Zuzendariaren izena"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Kidearen izena"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Bulegoa"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Urteurrena"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "BE helbidea"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Presentzia"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "Address book: %1
"
+msgstr "Helbide-liburua:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Ez da exekutagarri den aplikaziorik ezarri. Joan ezarpen elkarrizketa-koadrora "
+"eta konfiguratu bat."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Bidali posta '%1'-(r)i"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Deitu %1 zenbakira"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Bidali faxa %1-(r)i"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Erakutsi helbideak mapan"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Bidali SMS-a %1-(r)i"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Ireki %1 URL-a"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Berriketan egin %1-(r)ekin"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Helbide hautapena"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Kopia CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Kopia ezkutua BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Beste helbideak"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Ez dago helbiderik zure zerrendan. Lehenengo gehitu zenbait helbide zure "
+"helbide-liburutik eta saiatu berriro."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Banaketa zerrenda berria"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Sartu izena:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
+"select a different name."
+msgstr ""
+"Emandako izena (%1) duen banaketa zerrenda existitzen da dagoeneko. "
+"Hautatu beste izen bat."
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Transmisioa osatu da. mezu berri %n %1 KB-etan (%2 KB gelditzen "
+"dirazerbitzarian).\n"
+"Transmisioa osatu da. %n mezu berri %1 KB-etan (%2 KB gelditzen "
+"dirazerbitzarian)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmisioa osatu da. mezu %n %1 KB-etan.\n"
+"Transmisioa osatu da. %n mezu %1 KB-etan."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmisioa osatu da. Mezu berri %n .\n"
+"Transmisioa osatu da. %n mezu berri."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Transmisioa osatu da. Ez dago mezu berririk."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"%3 kontuaren transmisioa amaitu da. Mezu berri %n %1 KB-etan (%2 KB gelditzen "
+"diren zerbitzarian).\n"
+"%3 kontuaren transmisioa amaitu da. %n mezu berri %1 KB-etan (%2 KB gelditzen "
+"diren zerbitzarian)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"%2 kontuaren transmisioa amaitu da. Mezu %n %1 KB-etan.\n"
+"%2 kontuaren transmisioa amaitu da. %n mezu %1 KB-etan."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"%1 kontuaren transmisioa amaitu da. Mezu berri %n.\n"
+"%1 kontuaren transmisioa amaitu da. %n mezu berri."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "%1 kontuaren transmisioa osatu da. Ez dago mezu berririk."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Partaideak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Hasierako ordua"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Antolatzailea"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID-a"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Mugikorra da"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Iraunpena definitua du"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Iraunpena"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Deskribapena"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Pribakortasuna"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Errekurtsoak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Erlazioak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Eranskinak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Salbuespen datak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Salbuespen orduak"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Sortuta"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Erlazionatutako Uid-a"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Amaierako data dauka"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Amaierako data"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Hasierako data dauka"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Iraungipen data dauka"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Iraungipen data"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Osatze data du"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Osatua"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Osatuta"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Editatu kategoriak"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "New category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Hautatu kategoriak"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "%1 LDAP zerbitzaria"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Editatu osatze ordena"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "%1 URL-a erakusten"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The email address %1 cannot be found in your addressbook."
+msgstr ""
+"%1 e-posta helbidea dagoeneko zure helbide-liburuan dago."
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "is not in address book"
+msgstr "Ezin da helbide-liburura gorde."
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"The email address %1 was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"%1 e-posta helbidea zure helbide-liburura gehitu da; sarrera honi, "
+"helbide-liburua irekiz informazio gehiago gehi diezaiokezu."
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "The email address %1 is already in your addressbook."
+msgstr ""
+"%1 e-posta helbidea dagoeneko zure helbide-liburuan dago."
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCard-a zure helbide-liburura gehitu da; sarrera honi, helbide-liburua irekiz, "
+"informazio gehiago gehi diezaiokezu."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"VCard-aren e-posta helbide nagusia dagoeneko zure helbide-liburuan daukazu, "
+"hala ere, VCard-a fitxategi batera gorde eta helbide liburura eskuz inporta "
+"dezakezu."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Balio numerikoa"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolearra"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data eta ordua"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Qt Designer-en eremu elkarrizketa-koadroa"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "Do you really want to delete '%1'?"
+msgstr "Ziur zaude '%1' ezabatu nahi duzula?"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer fitxategiak"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Inportatu orria"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files."
+msgstr ""
+"Abisua: Ezin da Qt Designer aurkitu. Seguraski ez da instalatuta "
+"egongo. Existitzen diren fitxategiak bakarrik inportatzeko gaitasuna izango "
+"duzu."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Orri eskuragarriak"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Hautatutako orriaren aurrebista"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+""
+"This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:
"
+""
+"- Click on 'Edit with Qt Designer'"
+"
- In the dialog, select 'Widget', then click OK"
+"
- Add your widgets to the form"
+"
- Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"
- Close Qt Designer
"
+"In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose 'Import Page'
"
+"Important: The name of each input widget you place within the form "
+"must start with 'X_'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to '"
+"X_Foo'.
"
+"Important: The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.
"
+msgstr ""
+""
+"Atal honek zure GUI elementuak ('Trepetak') gehitzeko aukera emango "
+"dizu zure balioak %1-(e)n gordetzeko. Jarrai itzazu ondorengo pausoak:
"
+""
+"- Klikatu 'Editatu Qt Designer-ekin'"
+"
- Elkarrizketa-koadroan, hautatu 'Trepeta', eta klikatu Ados"
+"
- Gehitu zure trepetak formulariora (datu-orrira)"
+"
- Gorde fitxategia Qt Designer-ek proposatutako direktorioan"
+"
- Itxi Qt Designer
"
+" Ordurako designer fitxategi bat (*.ui) baduzu zure diska gogorrean, hautatu "
+"'Importatu orria'
"
+"Garrantzitsua:Datu-orrian kokatzen duzun sarrerako trepeta "
+"bakoitzaren izenak 'X_' aurrizkia izan behar du. Beraz, trepeta '"
+"X-Foo' izenako zure sarrera pertsonalizatuarekin parekatu nahi baduzu, "
+"ezarri trepetaren izena propietatea 'X_Foo' baliora.
"
+"Garrantzitsua: Trepetak eremu pertsonalizatuak %2 aplikazio-izenekin "
+"editatuko ditu. Editatuko den aplikazio-izena aldatzeko, ezarri trepetaren "
+"izena Qt Designer-en.
"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Nola funtzionatzen du honek?"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Ezabatu orria"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Inportatu orria..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Editatu Qt Designer-ekin..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Gakoa:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Klase-izena:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskribapena:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Aldatu konfigurazioaren balioa"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Konfigurazio morroia"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Arauak"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Iturburua"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Helburua"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Baldintza"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Aldaketak"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Aukera"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Ziurtatu morroiak konfiguratutako programak martxan ez daudela morroia martxan "
+"dagoen bitartean. Bestela, morroiak egindako aldaketak gal daitezke."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Exekutatu morroia orain"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "bihar"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "gaur"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "atzo"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Gaur"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Bihar"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Hurrengo &astea"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Hurrengo &hilabetea"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Datarik ez"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Fitxategi sarrera/irteera errorea"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zehaztutako fitxategia ez da existitzen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hau karpeta bat da eta ez fitxategi bat:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ez duzu fitxategi hau irakurtzeko baimenik:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia irakurri:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia ireki:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea fitxategia irakurtzean:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "%2 byte-etik %1 byte bakarrik irakurri ahal izan dira."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"%1 fitxategia existitzen da.\n"
+"Ordeztu nahi al duzu?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Gorde fitxategira"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ordezkatu"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Errorea %1-(r)en babeskopia egitean.\n"
+"Jarraitu dena den?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan da fitxategira idatzi.\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan da fitxategia idazteko ireki:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea fitxategia idaztean:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "%2 byte-etik %1 byte bakarrik idatzi ahal izan dira."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 ez da existitzen"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 ez dago eskuragarri eta hau aldaezina da."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 ez da irakurgai eta hau aldaezina da."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 ez da idazgai eta hau aldaezina da."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "%1 karpeta ez dago eskuragarri."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Zenbait fitxategi edo karpetek ez dute baimen egokirik, zuzendu itzazu eskuz."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Baimenen egiaztapena"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Zita gabe"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Parentesi artean"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Definitu gabe"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Inportatu testu fitxategia"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Inportatzeko fitxategia:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Bereizlea:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Espazioa"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Inportazioa lerro honetan hasi:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Goiburua"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Esleitu haututako zutabeari"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Kendu esleipena hautatutako zutabetik"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Esleitu plantilarekin..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Gorde uneko plantila"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Kargatze-pozesuaren aurrerapena"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Itxaron fitxategia kargatzen den bitartean."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Plantila hautapena"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Hautatu CSV itxategiarekin bat datorren plantila bat:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Inportazioaren aurrerapena"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Itxaron datuak inportatzen diren bitartean."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Plantilaren izena"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Sartu izen bat plantilarentzat:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Gatazka aurkitu da"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"
NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server."
+msgstr ""
+"Gatazka bat aurkitu da. Honek seguruenik zuk lokalean aldatzen zenuen "
+"bitartean norbaitek zerbitzarian sarrera berdina editatu duela esan nahi du."
+"
OHARRA: Posta berriro egiaztatu behar duzu zure aldaketak zerbitzariari "
+"aplikatzeko."
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Hartu lokala"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Hartu berria"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Hartu biak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Gatazka lokala"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Gatazka lokalen laburpena"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Azken aldatutakoa:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Erakutsi xehetasunak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Erakutsi desberdintasunak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Sinkronizazio hobespenak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Hartu sarrera lokala gatazketan"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Hartu sarrera berria (urrunekoa) gatazketan"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Hartu sarrera berriena gatazketan"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Galdatu gatazkadun sarrera bakoitzean"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Hartu biak gatazketan"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Aplikatu hau sinkronizazio honen gatazka guztietan"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Gertaera lokala"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Egiteko lokala"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Egunkari lokala"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Gertaera berria"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Egiteko berria"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Egunkari berria"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ezkutatu xehetasunak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Erakutsi xehetasunak..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "%1 eta %2-(r)en arteko desberdintasunak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "%1-(r)en desberdintasunak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Sarrera lokala"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Sarrera berria (urrunekoa)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Hautatu irudiaren zatia"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Klikatu eta arrastatu irudia interesgarria den zatia hautatzeko:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Irudi eragiketak"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Biratu erlojuaren norantzan"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Biratu erlojuaren norantzaren &aurka"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Hautatu..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Hobespen guztiak balio lehenetsira ezartzeko zorian zaude. Aldaketa pertsonal "
+"guztiak galduko dira."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Hobespen lehenetsiak ezartzen"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Lehenetsiak berrezartzen"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"%1"
+"
%2"
+"
caused the following note to appear:"
+"
%3"
+msgstr ""
+"%1"
+"
%2\n"
+"artikuluak ondorengo oharra sortu du:"
+"
%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Doitu puntuazioa"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Bistaratu mezua"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Koloreztatu goiburua"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Markatu irakurrita bezala"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "List of collected notes
"
+msgstr "Bildutako oharren zerrenda
"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Bildutako oharrak"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Azpi-kate hau du"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Espresio erregular honekin dator bat"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr ""
+"Espresio erregular honekin dator bat (maiuskula/minuskuletara sentibera)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Zehazki honen berdina da"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Hau baina gutxiago"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Hau baina gehiago"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Hautatu beste izen bat arauarentzat"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Arauaren izena dagoeneko esleituta dago, hautatu beste izen bat:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "%1 araua"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Ez"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Ukatu baldintza hau"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Hautatu baldintza honekin bat egiteko goiburua"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Hautatu bat-egite mota"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Bat-egiterako baldintza"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Hautatu ekintza bat."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Taldeak:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Gehitu taldea"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Irungi araua automatikoki"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Araua epe honetan da baliozkoa :"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Baldintzak"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Baldintza &guztiak bat egin"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "&Edozein baldintza bat egin"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" egun\n"
+" egun"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Mugitu araua gorantz"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Mugitu araua behera"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Arau berria"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Editatu araua"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "kendu araua"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopiatu araua"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Erakut&si talde honen arauak bakarrik:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Arau editorea"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editatu araua"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Birkargatu &zerrenda"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Kudeatu zein posta karpeta ikusi nahi dituzun zure karpeten ikuspegian"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "B&ilatu:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Ezgaitu &zuhaitz ikuspegia"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Harpidetutakoak bakarrik"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "&Berriak bakarrik"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Kargatzen..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Uneko aldaketak:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Harpidetu hemen"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Harpidetza kendu hemendik"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Kargatzen... (bat-egite 1)\n"
+"Kargatzen... (%n bat-egite)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (bat-egite 1)\n"
+"%1 (%n bat-egite)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Gehiago"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Gutxiago"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Garbitu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Ezkutatu telefono zenbakiak"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Antolatzailea"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Erakutsi posta helbideak"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID-a"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Baldintzak"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Hasierako ordua"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Helbide hautapena"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Mezuak eskuratu eta biltegiratzen..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Izen gabeko plugin-a"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Ez dago deskribapenik eskuragarri"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Bertan behera utzi eragiketa hau."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abortzen..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-posta helbidea"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Nori >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Kendu"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Hautatutako helbideak"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Helbide-liburua"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Iragazi honen arabera:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Gorde &banaketa zerrenda bezala..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Gehitu"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Garbitu hautapena"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Editatu kategoriak..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Emotikono gaia"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Honek erabili beharreko emotikono gaia aldatzeko aukera ematen dizu."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Editatu oraintsuko helbideak"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Bidali SMS-a"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Mezua"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Hartzailea:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Bidali"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Konexioa enkriptatuta dago"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Konexioa ez dago enkriptatuta"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Ireki aurrerapen elkarrizketa-koadroa xehea"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Ezkutatu aurrerapen elkarrizketa-koadroa xehea"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Erakutsi aurrerapen elkarrizketa-koadroa xehea"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Ezin da helbide-liburura gorde."
+
+#~ msgid "&Friday"
+#~ msgstr "&Ostirala"
+
+#~ msgid "&Sunday"
+#~ msgstr "&Igandea"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..1dc3d66b050
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkholidays.po to Euskara
+# translation of libkholidays.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:59+0100\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Euskara \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Iparra"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Hegoa"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Ilberria"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Ilbetea"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Ilgora"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Ilbehera"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e98cc39f84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,978 @@
+# translation of libkleopatra.po to Euskara
+# translation of libkleopatra.po to Basque
+# Marcos Goienetxe , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+# Ion Gaztañaga , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 14:32-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Protokolo ezezaguna)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Errorea \"%1\" plugin-a hasieratzean"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Gehitu edo aldatu direktorio zerbitzua"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Zerbitzariaren izena:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "&Erabiltzaile izena (aukerakoa):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Pasa&hitza (aukerakoa):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Baseko DN-a:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Ataka:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Direktorio zerbitzuen konfigurazioa"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "X.&500 direktorio zerbitzuak:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Zerbitzariaren izena"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Ataka"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Baseko DN-a"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Erabiltzaile izena"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Hautatu hemen erabiltzeko direktorio zerbitzua"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"X.500 Directory Services
\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"X.500 direktorio zerbitzuak
\n"
+"Lokalean gorde ez diren ziurtagiriak eta ziurtagirien errebokazio zerrendak "
+"eskuratzeko X.500 directorio zerbitzuak erabil ditzakezu. Galdetu zure "
+"administratzaile lokalari eginbide hau erabili nahi baduzu eta zein direktorio "
+"zerbitzu erabili behar duzun ez badakizu.\n"
+"\n"
+"Direktorio zerbitzurik erabiltzen ez baduzu, ziurtagiri lokalak ere erabil "
+"ditzakezu.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "&Gehitu zerbitzua..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Klikatu zerbitzu bat gehitzeko"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Add a Directory Service
\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Gehitu direktorio zerbitzu bat
\n"
+"Botoi hau klikatuz, CRL-ak eta ziurtagiriak eskuratzeko direktorio zerbitzu "
+"berri bat hauta dezakezu. Zerbitzariaren izena eta aukerako deskribapen bat "
+"eskatuko dizute.\n"
+""
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&Kendu zerbitzua"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Klikatu uneko hautatutako zerbitzua kentzeko"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Remove Directory Service
\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Kendu direktorio zerbitzua
\n"
+"Botoi hau klikatuz, uneko hautatutako direktorioa goiko zerrendatik ken "
+"dezakezu. Zure erabakia berriro pentsatzeko aukera izango duzu sarrera "
+"zerrendatik ezabatu aurretik.\n"
+""
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "%2 euskarrian %1 ahalmenen bila eskaneatzean:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Izen arrunta"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Abizena"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Izenburua"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Erakundeko saila"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Erakundea"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Posta-kodea"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Estatuaren kodea"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Estatua edo probintzia"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domeinu osagaia"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Lan kategoria"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "E-posta helbidea"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Posta helbidea"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mugikorraren zenbakia"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefono zenbakia"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Fax zenbakia"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Helbidea"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID bakarra"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP tartekatua (zaharkitua)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME opakoa"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Edozein"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Ez inoiz enkriptatu"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Beti enkriptatu"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Beti enkriptatu posible bada"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Galdetu"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Galdu posible denean"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+""
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Ez inoiz sinatu"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Sinatu beti"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Sinatu beti posible bada"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "errorea"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Euskarri eskuragarriak"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Konfi&guratu..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Berreskaneatu"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Ondorengo arazoak aurkitu dira eskaneatzean:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Eskaneatzearen emaitzak"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Berrezarri"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Konfiguratu LDAP zerbitzariak"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Ez da oraindik zerbitzaririk konfiguratu"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"zerbitzari bat konfiguratua\n"
+"%n zerbitzari konfiguratuta"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Deskribapena"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atributu eskuragarriak:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Uneko atributuen ordena:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Beste guztiak"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mugitu gora"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Mugitu bat gorantz"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Kendu uneko atributuen ordenetik"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Gehitu uneko atributuen ordenera"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Mugitu bat behera"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mugitu behera"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ez inoiz enkriptatu gako honekin"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Beti enkriptatu gako honekin"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Enkriptatu enkriptazioa posible denean"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Galdetu beti"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Galdetu enkriptatzea posible denean"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Enkriptatze-gakoaren onespena"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Ondorengo gakoak erabiliko diren enkriptatzeko:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Zure gakoak:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Hartzailea:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Entriptatzeko gakoak:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Enkriptatzeko hobespenak:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Aldatu..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the keys from the backend:
"
+"