From dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/ --- tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 420 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 220 insertions(+), 200 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po') diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po index d7a2b9708c2..eed220219d7 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:39+0200\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "Kaixo !!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Kaixo ! Ongi etorri KGoldrunner-era! Jokoaren idea urrezko pipita guztiak " "hartu, pantailaren goiko aldera igo eta hurrengo mailara joatea da. Ezkutuko " @@ -60,9 +60,10 @@ msgstr "Nabigazioa" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " @@ -73,8 +74,8 @@ msgstr "" "jarrai dezake (adib. _ | L edo U), beraz, kontuan izan .\n" "\n" "ARRISKUA: Saiatu eskaileratik edo barratik beheko hormigoizko putzura ez " -"erortzen. Hemen sartzen bazara, irtetzeko bide bakarra heroia hiltzea (sakatu Q " -"irtetzeko) eta maila berriro hastea da." +"erortzen. Hemen sartzen bazara, irtetzeko bide bakarra heroia hiltzea " +"(sakatu Q irtetzeko) eta maila berriro hastea da." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -82,30 +83,30 @@ msgstr "Zulatzen" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "Urrea eskuratzeko zulatu egin behar duzu. Erabili ezkerreko eta eskuineko " "saguaren botoiak heroiaren posizioaren ezkerreko edo eskuineko posizioa " -"zulatzeko. Heroia orduan egin berri duen zulotik joan daiteke. Segidan dauden " -"hainbat zulo egin ditzake eta bertatik korri egin. Baina kontuz ibili, denbora " -"bat pasa ondoren, zuloak berriro itxi egiten dira eta han arrapatuta gelditu " -"eta hil zaitezke.\n" +"zulatzeko. Heroia orduan egin berri duen zulotik joan daiteke. Segidan " +"dauden hainbat zulo egin ditzake eta bertatik korri egin. Baina kontuz " +"ibili, denbora bat pasa ondoren, zuloak berriro itxi egiten dira eta han " +"arrapatuta gelditu eta hil zaitezke.\n" "\n" -"Beheko hirugarren eskualdean, bi zulo egin behar dituzu, salto egin eta azkar " -"beste bat zulatu, bi mailetan zehar joateko. Eskuinean hiru, geroago bi eta " -"gero beste bat zulatu behar dituzu. Bi puzzle txiki ere dituzu bidean ebazteko. " -"Zorte on!\n" +"Beheko hirugarren eskualdean, bi zulo egin behar dituzu, salto egin eta " +"azkar beste bat zulatu, bi mailetan zehar joateko. Eskuinean hiru, geroago " +"bi eta gero beste bat zulatu behar dituzu. Bi puzzle txiki ere dituzu bidean " +"ebazteko. Zorte on!\n" "\n" "Adreiluak zula ditzakezu baina ez hormigoia." @@ -115,38 +116,39 @@ msgstr "ETSAIAK dituzu !!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" -"Hasteko polita izan da, baina ez dago jokorik etsairik gabe. Urreren bila ere " -"dabiltza, baina baita zure atzetik ere. Harrapatzen bazaituzte hilda zaude, " -"baina behar bada oraindik bizitza batzuk izan ditzakezu eta berriro has " -"zaitezke.\n" +"Hasteko polita izan da, baina ez dago jokorik etsairik gabe. Urreren bila " +"ere dabiltza, baina baita zure atzetik ere. Harrapatzen bazaituzte hilda " +"zaude, baina behar bada oraindik bizitza batzuk izan ditzakezu eta berriro " +"has zaitezke.\n" "\n" "Etsaien aurka egiteko, korri egin, zulo bat egin edo hauei iruzur eginez.\n" "\n" "Etsaien ba zulo batean gelditzen bada, duen edozein urre galtzen du, zuloan " -"gelditzen da denbora batean eta berriro irtetzen da. Zuloa bera barruan dagoen " -"bitartean ixten bada, hil egiten da eta pantailako beste leku batean agertzen " -"da. Etsaiak erraza hiltzeko hainbat zulo egin ditzakezu jarraian.\n" +"gelditzen da denbora batean eta berriro irtetzen da. Zuloa bera barruan " +"dagoen bitartean ixten bada, hil egiten da eta pantailako beste leku batean " +"agertzen da. Etsaiak erraza hiltzeko hainbat zulo egin ditzakezu jarraian.\n" "\n" "Garrantzitsuena: etsaien buruen gainetik ibil zaitezke. Maila honen hasieran " -"egin behar duzu. Zulatu zulo bat, etsaia bertan sartu, itxaron hura erori arte " -"eta gainetik korritu ezazu..." +"egin behar duzu. Zulatu zulo bat, etsaia bertan sartu, itxaron hura erori " +"arte eta gainetik korritu ezazu..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -154,12 +156,13 @@ msgstr "Barrak" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" -"Horizontalki barretatik (edo poleetatik) mugi zaitezke, biana behera mugitzen " -"bazara erori egin zaitezke. Kontuan izan urrea erortzen zaren bitartean jaso " -"dezakezula." +"Horizontalki barretatik (edo poleetatik) mugi zaitezke, biana behera " +"mugitzen bazara erori egin zaitezke. Kontuan izan urrea erortzen zaren " +"bitartean jaso dezakezula." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -167,11 +170,11 @@ msgstr "Adreilu faltsuak" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"Maila honetako hainbat adreilu faltsuak dira. Haiengana bazoaz, barrutik eror " -"zaitezke. Etsaiak ere berdin erortzen dira." +"Maila honetako hainbat adreilu faltsuak dira. Haiengana bazoaz, barrutik " +"eror zaitezke. Etsaiak ere berdin erortzen dira." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -183,16 +186,16 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" "Hau maila hau amaitzeko erraza da. Ongi pasa KGoldrunner-en beste jokoekin.\n" "\n" "Kontuan izan joko-editore bat dagoela, eta honekin maila diseina ditzakezula " -"lagunekin jokatzeko. KGoldrunner-en eskuliburu bat ere baduzu Laguntza menuan, " -"tutoretza hau baina xehetasun gehiagorekin.\n" +"lagunekin jokatzeko. KGoldrunner-en eskuliburu bat ere baduzu Laguntza " +"menuan, tutoretza hau baina xehetasun gehiagorekin.\n" "\n" "Agur !!!" @@ -202,15 +205,15 @@ msgstr "Barrak eta eskailerak" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"Ez dago zulatzeko lekurik, beraz etsaiei iruzur egin eta hormigoiera erortzea " -"ekidin behar duzu. Saiatu etsaiak batera mantentzen.\n" +"Ez dago zulatzeko lekurik, beraz etsaiei iruzur egin eta hormigoiera " +"erortzea ekidin behar duzu. Saiatu etsaiak batera mantentzen.\n" "\n" "Etsai batek urrezko ingurune bat badu, pipita bat duela esan nahi du. Erori " "egin dakioke hormigoian korritzen ari den bitartean edo eskilara batean " @@ -222,14 +225,14 @@ msgstr "Hiltzea ....." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"Ezin duzu urreraino igo, baina etsairen batek ekartzea lortu behar duzu. Baina " -"nola bidali ditzakezu berriro?\n" +"Ezin duzu urreraino igo, baina etsairen batek ekartzea lortu behar duzu. " +"Baina nola bidali ditzakezu berriro?\n" "\n" "Estresatuta bazaude, sakatu P edo Esc tekla eta deskantsatu pixkat. Gainera, " "erritmoa mantsotzeko Ezarpenak menua erabil dezakezu." @@ -243,9 +246,9 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" "Onena etsaia ez hiltzea da. Saiatu eta konturatuko zara zergatik ... je, je, " "je... ;-)\n" @@ -261,15 +264,15 @@ msgstr "Tranpak" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"Adreilu batzuk faltusk dira. Hauetan ibiltzen bazara, erori egingo zara hauen " -"zehar. Etsaiek ere berdina egiten dute. Batzuetan adreilu hauetatik pasa behar " -"duzu urrea hartzeko.\n" +"Adreilu batzuk faltusk dira. Hauetan ibiltzen bazara, erori egingo zara " +"hauen zehar. Etsaiek ere berdina egiten dute. Batzuetan adreilu hauetatik " +"pasa behar duzu urrea hartzeko.\n" "\n" "Hasieran saltatu hormigoizko putzu batera, zulatu eta eta erori. Honek etsai " "bat preso utziko du momentu batzutan.... :-)" @@ -667,11 +670,11 @@ msgstr "Urrezko dorrea" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "Maila hau urpekontzi alemanen gerra filmearen izena du eta Marco Krüger-i " "eskeinia dago, KGoldrunner-en jatorrizko egileari.\n" @@ -862,8 +865,8 @@ msgstr "Hasieraketa" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." @@ -871,8 +874,8 @@ msgstr "" "100 maila hauek ongi daude jokoan hasteko eta puntuazioak hobetzeko. Peter " "Wadham-ek diseinatu zituen joko-arau tradizionalak erabiliz.\n" "\n" -"Azken mailak oso gogorrak dira, baina zailtasun gehiago nahi badituzu, saiatu " -"\"Peter mendekua-a\"" +"Azken mailak oso gogorrak dira, baina zailtasun gehiago nahi badituzu, " +"saiatu \"Peter mendekua-a\"" #: data_messages.cpp:594 msgid "Challenge" @@ -880,12 +883,13 @@ msgstr "Erronka" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" "Maila arriskutsu haueak Peter, Simon, Genevieve eta beraien aitak, Ian " -"Wadham-ek, diseinatu dituzte. Joko-arau tradizionalak erabiltzen dituzte. Ongi " -"pasa! .... ;-) ...." +"Wadham-ek, diseinatu dituzte. Joko-arau tradizionalak erabiltzen dituzte. " +"Ongi pasa! .... ;-) ...." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -911,9 +915,9 @@ msgid "" "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" "Maila haueak Marco Krüger-ek diseinatu zituen, KGoldrunner-ek jatorrizko " -"egileak, bere lagunekin batera. KGoldrunner-en arauak erabiltzen ditu. Etsaiak " -"azkarrak dira eta bilaketa estrategia oldarkorra darabilte. Ongi pasa ! .... " -":-) ...." +"egileak, bere lagunekin batera. KGoldrunner-en arauak erabiltzen ditu. " +"Etsaiak azkarrak dira eta bilaketa estrategia oldarkorra darabilte. Ongi " +"pasa ! .... :-) ...." #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -925,14 +929,14 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "Tutoretza hau KGoldrunner-en arauak erakusteko maila errazen bilduma bat da. " "Maila bakoitzak azalpen motz bat du eta ondoren maila jokatzen duzu.....\n" "\n" -"Maila aurreratuagoetara mugitzen zarenean, KGoldrunner-ek, ekintza estrategia " -"eta puzzleen ebazpena nahasten duela. Eta guztia joko berdinean." +"Maila aurreratuagoetara mugitzen zarenean, KGoldrunner-ek, ekintza " +"estrategia eta puzzleen ebazpena nahasten duela. Eta guztia joko berdinean." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -1078,6 +1082,10 @@ msgstr "Mugitu behera" msgid "Move Left" msgstr "Mugitu ezkerrera" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Zulatu eskuinean" @@ -1158,29 +1166,29 @@ msgid "" "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder " "($TDEDIRS)." msgstr "" -"Ezin da TDE-ren karpetako ($TDEDIRS) \"%2\" arean \"eu/%1/\" dokumentazioaren " -"azpi-karpeta aurkitu." +"Ezin da TDE-ren karpetako ($TDEDIRS) \"%2\" arean \"eu/%1/\" " +"dokumentazioaren azpi-karpeta aurkitu." #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" "Ezin da TDE-ren karpetako ($TDEDIRS) \"%2\" arean \"%1/system\" sistemako " "jokoaren azpi-karpeta aurkitu." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Ezin da TDE-ren erabiltzailearen areako ($TDEHOME) \"%2\" arean \"%1/user\" " "sistemako jokoaren azpi-karpeta aurkitu edo sortu." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Ezin da TDE-ren erabiltzailearen areako ($TDEHOME) \"%1/user\" azpi-karpetan " "\"levels/\" karpeta aurkitu edo sortu." @@ -1191,9 +1199,9 @@ msgstr "Aldatu teklatuaren modua" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Heroia mugitzeko erabil daitekeen tekla bat sakatu duzu. Automatikoki " "teklatuaren kontrola aldatu nahi duzu? Saguaren kontrola errazagoa da ohitu " @@ -1270,8 +1278,8 @@ msgstr "Ezin duzu jokoaren area gehiago handiagotu." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" "Ezin duzu jokoaren area aldatu. Funtzio honek Qt liburutegiaren 3 bertsioa " "behar du." @@ -1308,6 +1316,21 @@ msgstr "Mailaren zenbakia:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Editatu mailaren izena eta argibidea" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Laguntza !!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Hasi jokoa" @@ -1398,9 +1421,9 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1408,22 +1431,22 @@ msgstr "" "\"Utzi\" eta klikatu Jokoa edo Laguntza menuan. Tutoretze-jokoak argibideak " "emango dizkizu jokoan zehar.\n" "\n" -"Bestela, klikatu joko baten izenean (zerrenda-laukian) eta 001 mailan hasteko, " -"klikatu beheko botoi nagusian. Jokoa sagua mugitu edo tekla bat sakatzen " -"duzunean hasiko da." +"Bestela, klikatu joko baten izenean (zerrenda-laukian) eta 001 mailan " +"hasteko, klikatu beheko botoi nagusian. Jokoa sagua mugitu edo tekla bat " +"sakatzen duzunean hasiko da." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" -"Sistemaren mailak hauta ditzakezu editatzeko (edo kopiatzeko) baina emaitza zuk " -"sortutako joko batean gorde behar duzu. Erabili sagua brotxa moduan eta " +"Sistemaren mailak hauta ditzakezu editatzeko (edo kopiatzeko) baina emaitza " +"zuk sortutako joko batean gorde behar duzu. Erabili sagua brotxa moduan eta " "editorearen tresna-barrak paleta bezala. Erabili \"Hutsunea\" botoia " "ezabatzeko." @@ -1431,33 +1454,33 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" -"Izen bat eta argibide bat gehitu diezaiokezu zure maila berriari hemen, baina " -"sortutako maila zure joko batean gorde behar duzu. Lehenespenez maila berria " -"zure jokoaren amaieran kokatuko da, baina maila zenbakia hautatu eta zure " -"jokoaren erdian sar dezakezu." +"Izen bat eta argibide bat gehitu diezaiokezu zure maila berriari hemen, " +"baina sortutako maila zure joko batean gorde behar duzu. Lehenespenez maila " +"berria zure jokoaren amaieran kokatuko da, baina maila zenbakia hautatu eta " +"zure jokoaren erdian sar dezakezu." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" "Izen edo argibide bat edita dezakezu hemen, gorde aurretik. Jokoa edo maila " "aldatzen baduzu, kopiatu edo \"Gorde honela\" egin dezakezu, baina beti zure " -"joko batean sartu behar duzu. Maila besteen erdian sartzen baduzu, beste mailak " -"automatikoki berriro zenbatuko dira." +"joko batean sartu behar duzu. Maila besteen erdian sartzen baduzu, beste " +"mailak automatikoki berriro zenbatuko dira." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1477,15 +1500,15 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" "Maila bat mugitzeko (berriro zenbatzeko), lehenengo \"Editatu edozein " -"maila...\" erabiliz hautatu eta \"Mugitu maila...\" erabil dezakezu zenbaki edo " -"joko ezberdin bat esleitzeko. Beste mailak automatikoki berriro zenbatuko dira. " -"Zure jokoetako mailak bakarrik mugi ditzakezu." +"maila...\" erabiliz hautatu eta \"Mugitu maila...\" erabil dezakezu zenbaki " +"edo joko ezberdin bat esleitzeko. Beste mailak automatikoki berriro " +"zenbatuko dira. Zure jokoetako mailak bakarrik mugi ditzakezu." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1496,25 +1519,25 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Jokoaren informazioa editatzeko joko bat hautatu, elkarrizketa batera joan eta " -"bertan jokoaren xehetasunak alda ditzakezu." +"Jokoaren informazioa editatzeko joko bat hautatu, elkarrizketa batera joan " +"eta bertan jokoaren xehetasunak alda ditzakezu." #: kgrdialog.cpp:470 msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Klikatu zerrenda-laukian joko bat hautatzeko. Zerrenda-laukiaren behean jokoari " -"buruzko \"Informazio gehiago\" ikus dezakezu, maila kopurua eta etsaiek " -"jarraitzen dituzten arauak (ikusi Ezarpenak menua).\n" +"Klikatu zerrenda-laukian joko bat hautatzeko. Zerrenda-laukiaren behean " +"jokoari buruzko \"Informazio gehiago\" ikus dezakezu, maila kopurua eta " +"etsaiek jarraitzen dituzten arauak (ikusi Ezarpenak menua).\n" "\n" "Maila bat hautatzeko idatzi zenbakia edo erabili korritze-barra. Jokoa edo " "maila aldatzen duzun heinean, koadro-txikiko eskualdeak zure aukeraren " @@ -1588,8 +1611,8 @@ msgstr "Hautatu gordetako maila" #: kgrdialog.cpp:778 msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " msgstr "" -"Jokoa Maila/Bizitzak/Puntuazioa Eguna Data Ordua " -" " +"Jokoa Maila/Bizitzak/Puntuazioa Eguna Data " +"Ordua " #: kgrgame.cpp:145 msgid "GAME OVER !!!" @@ -1597,11 +1620,10 @@ msgstr "Jokoa amaitu da !!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"CONGRATULATIONS !!!!" -"

You have conquered the last level in the %1 game !!

" +"CONGRATULATIONS !!!!

You have conquered the last level in the %1 " +"game !!

" msgstr "" -"ZORIONAK !!!!" -"

\"%1\" jokoaren azken maila gainditu duzu !!

" +"ZORIONAK !!!!

\"%1\" jokoaren azken maila gainditu duzu !!

" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1656,8 +1678,8 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" "Oharra: sinpleagoa izan dadin zure gordtako jokoaren posizioa eta puntuazioa " "maila honen hasierakoa izango dira, eta ez unekoak." @@ -1693,8 +1715,8 @@ msgstr "Egiaztatu puntuazio onenak" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "Congratulations !!! You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" "Zorionak !!! Joko honetan puntuazio on bat lortu duzu. Sartu zure " "izena KGoldrunner-en ospearen aretoan." @@ -1725,17 +1747,11 @@ msgstr "Oraindik ez dago puntuazio onik %1 jokoarentzat." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"
" -"

KGoldrunner Hall of Fame

" -"
" -"
" -"

\"%1\" Game

" +"

KGoldrunner Hall of Fame


\"%1\" " +"Game

" msgstr "" -"
" -"

KGoldrunner-en ospearen aretoa

" -"
" -"
" -"

\"%1\" Game

" +"

KGoldrunner-en ospearen aretoa


" +"\"%1\" Game

" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1759,17 +1775,17 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Ez duzu maila bat editatu eta gorde joko bat eta maila bat sortu arte. Saiatu " -"menuko \"Sortu jokoa\" elementua." +"Ez duzu maila bat editatu eta gorde joko bat eta maila bat sortu arte. " +"Saiatu menuko \"Sortu jokoa\" elementua." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "Sistemako maila bat edita dezakezu baina maila zure joko batean gorde behar " "duzu. Hau ez duzu ezkutuko eskailerak aurkitzeko egiten, ezta? :-)" @@ -1809,11 +1825,11 @@ msgstr "Editorea" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Ezin duzu maila bat mugitu joko bat sortu eta bi mail sortu arte. Saiatu menuko " -"\"Sortu jokoa\" elementua." +"Ezin duzu maila bat mugitu joko bat sortu eta bi mail sortu arte. Saiatu " +"menuko \"Sortu jokoa\" elementua." #: kgrgame.cpp:1667 msgid "Sorry, you cannot move a system level." @@ -1825,8 +1841,8 @@ msgstr "Joko bat eta/edo maila bat aldatu behar dituzu." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Ezin duzu maila bat ezabatu joko bat eta maila bat sortu arte. Saiatu menuko " "\"Sortu jokoa\"." @@ -1878,6 +1894,11 @@ msgstr "&Jarraitu editatzen" msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Ez duzu zure lana gorde. Orain gorde nahi duzu?" +#: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Ez gorde" + #: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Ez gorde" @@ -1909,11 +1930,11 @@ msgstr "Egiaztatu jokoak eta mailak" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"Ez dago \"%1\" karpetarik \"%2\" jokoaren mailak mantentzeko. Egiaztatu \"%3\" " -"\"%4\"karpetan exekutatu dela." +"Ez dago \"%1\" karpetarik \"%2\" jokoaren mailak mantentzeko. Egiaztatu " +"\"%3\" \"%4\"karpetan exekutatu dela." #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1930,7 +1951,8 @@ msgstr "" msgid "" "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"\"%1\" fitxategia %2 jokoaren maila baxuenetik harago dago eta ezin da jokatu." +"\"%1\" fitxategia %2 jokoaren maila baxuenetik harago dago eta ezin da " +"jokatu." #: kgrgame.cpp:2436 msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." @@ -1964,14 +1986,12 @@ msgstr "Uneko egilea" msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Editorea" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Paisaiak" -- cgit v1.2.1