From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 626 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 626 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po') diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..4cac443c2cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,626 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Basque +# translation of kcmlanbrowser.po to +# translation of kcmlanbrowser.po to +# translation of kcmlanbrowser.po to Euskara +# translation of kcmlanbrowser.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe , 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga , 2005. +# Ion Gaztañaga , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-24 05:19+0200\n" +"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "LISa sare inguruneko konfigurazioa" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Ezarpen aurreratuak" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"" +"

This wizard will ask you a few questions about your network.

" +"

Usually you can simply keep the suggested settings.

" +"

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.

" +"

Therefore you need to setup the LAN Information Server " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine." +msgstr "" +"" +"

Morroi honek galdera batzuk egingo dizkizu zure sareari buzuz.

" +"

Normalean iradokitako ezarpenak utz ditzakezu.

" +"

Morroia amaitu eta ondoren, zure LAN-eko errekurtso partekatuak erabili eta " +"arakatzeko ahalmena izango duzu, ez bakarrik Samba/Windows partekatzeak, baina " +"baita FTP, HTTP eta NFS errekurtsoak ere.

" +"

Beraz, LAN informazio zerbitzaria (LISa) konfiguratu beharko duzu " +"zure makinan. LISa zerbitzaria FTP edo HTTP zerbitzarien antzekoa da; root " +"moduan exekutatu behar da, abio-prozesuan eta LISa zerbitzari bakar bat egon " +"daiteke martxan makina batean." + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"" +"

More than one network interface card was found on your system.

" +"

Please choose the one to which your LAN is connected.

" +msgstr "" +"" +"

Sare interfaze txartel bat baina gehiago aurkitu da zure sisteman.

" +"

Hautatu LAN-era konektatuta dagoena.

" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"" +"

No network interface card was found on your system.

" +"

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually

Example: " +"192.168.0.1/255.255.255.0.
" +msgstr "" +"" +"

Ez da sare interfaze txartelik aurkitu zure sisteman.

" +"

Arrazoi posiblea: ez da sare txartelik instalatu. Seguraski bertan behera " +"utzi edo eskuz zure IP helbide eta sarea sartu nahiko duzu.

Adibidea: " +"192.168.0.1/255.255.255.0.
" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "Zure sarean ostalariak aurkitzeko LISa-k bi bide erabil ditzake." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Bidali ping-ak" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"
whether or not they are samba servers." +"
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"
" +msgstr "" +"TCP/IP-dun ostalari guztiek erantzungo dute," +"
samba zerbitzariak ez badira ere." +"
Erabili zure sarea oso handia bada, adib. 1000 ostalari baina gehiago." +"
" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Bidali NetBIOS broadcast-a" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"
Only samba/windows servers will respond." +"
This method is not very reliable." +"
You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Samba paketea (nmblookup) instalatu behar duzu." +"
Samba/Windows zerbitzariek erantzungo dute bakarrik. " +"
Metodo hau ez da fidagarria." +"
Gaitu beharko zenuke sare handi baten kide bazara." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "If unsure, keep it as is." +msgstr "Zalantzan bazaude, utz ezazu dagoen bezala." + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"
use your IP address/network mask." +"
" +msgstr "" +"Zehaztutako barrutiko IP helbide guztiei egingo zaie ping." +"
Sare txiki baten kide bazara, adib. 255.255.255.0 maskaraduna," +"
erabili zure IP helbide/sare maskara." +"
" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"
There are four ways to specify address ranges:" +"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" +"
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
4. ranges for each part of the address, like " +"10-10.1-5.1-25.1-3;" +"
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"
Lau modu daude helbide barrutiak adierazteko:" +"
1. IP helbide/sare maskara:192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. IP helbide bakarra: 10.0.0.23;" +"
3. barruti jarraiak: 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
4. barrutiak helbidearen osagai bakoitzarentzat: honela: " +"10-10.1-5.1-25.1-3;" +"
1 eta 4 moduen arteko konbinaketa bat ere sar dezakezu, \";\" zeinuaz " +"bananduta: " +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"
Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Hau sekuritatearekin loturiko ezarpena da." +"
\"konfidantzazko\" ostalariak zehazteko IP helbide bakar batean " +"oinarritutako modu bat ematen du." +"
Emandako helbideen barruan dauden ostalariak bakarrik onartuko dira LISa " +"bezero bezala. LISa-k argitaratutako ostalari zerrendak eskema honetan sartzen " +"diren ostalariak bakarrik izango ditu." +"
Normalean IP helbide/sare maskarak sartuko dituzu hemen." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"
Enter your IP address and network mask here, like " +"192.168.0.1/255.255.255.0" +msgstr "" +"
Sartu zure IP helbidea eta sare maskara hemen, adibidez:" +"192.168.0.1/255.255.255.0" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"
To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"
address here. If you are connected to more than one network, choose " +"
one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"
Sarearen karga murrizteko sare bateko LISa zerbitzariek." +"
elkarlanean arituko dira. Horregatik, broadcast helbidea sartu beharko " +"
duzu hemen. Sare bat baino gehiagora konektatuta bazaude, hautatu" +"
broadcast helbideetako bat." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"
Sartu, LISa lanpentuta egoeran badago, ostalari zerrenda eguneratzeko " +"itxarongo duen atzerapen denbora." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"
Kontuan izan eguneratze denbora-tartea automatikoki handituko dela eta " +"hemen sartutako balio 16 aldiz gehiagorako baliora handitu daitekeela, inork ez " +"badu LISa zerbitzaria atzitzen. Beraz, 300 seg = 5 min balio sartzen baduzu " +"hemen, honek ez duela esan nahi LISa-k sare guztiari ping egingo dionik. " +"Denbora tartea 16 x 5 min = 80 min-ra iritsi daiteke." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"
need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Orrialde honek LISak ostalari guztiak aurkitzen ez" +"
baditu bakarrik beharrezkoak diren ezarpenak ditu." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Ja&kinarazi izenik gabeko ostalariak" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"
" +msgstr "" +"LISa-k ebatzi ezin dituen ostalari izenak ostalari zerrendan sartu nahi dituzu?" +"
" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Itxaron erantzunak lehenengo bilaketaren ondoren" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"
" +msgstr "" +"Zenbat denbora itxaron beharko like LISa-k ping-en erantzunen zain?" +"
LISak ostalari guztiak aurkitzen ez baditu, balio hau handitzen saia " +"zaitezke." +"
" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Batera bidaliko diren ping kopuru maximoa" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"
" +msgstr "" +"Zenbat ping pakete bildali beharko lirateke aldiberean?" +"
LISak ostalari guztiak aurkitzen ez baditu, balio hau txikitzen saia " +"zaitezke." +"
" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "&Beti bilatu bi aldiz." + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Itxaron erantzunak bigarren bilaketaren ondoren" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "LISa-k ostalari guztiak aurkitzen ez baditu, gaitu aukera hau." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"
Your LAN browsing has been successfully set up." +"
" +"
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under /etc." +"
Start the LISa server as root and without any command line options." +"
The config file will now be saved to /etc/lisarc." +"
To test the server, try lan:/ in Konqueror." +"
" +"
If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"
Zure LAN arakatzea ongi konfiguratu da." +"
" +"
Egiaztatu LISa zerbitzaria abio-prozesuan abiatu den. Hau zure sistema " +"eragile eta banaketaren mempekoa da. Normalean /etc " +"barruko abio-script bat batean txertatu beharko duzu agindua." +"
Abiarazi LISa zerbitzaria root bezala eta komando-lerroko aukerarik gabe." +"
Konfigurazio fitxategia /etc/lisarc bezala gordeko da." +"
Zerbitzaria probatzeko sartu ezazu lan:/ " +"Konqueror-en helbide barran." +"
" +"
Arazoak edo iradokizunak badituzu, joan zaitez helbide honetara: " +"http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Zorionak!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" +msgstr "Aurreko orrialdeko sintaxi berbera erabil dezakezu.
" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" +"
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"
Hiru modu daude helbide barrutiak adierazteko:" +"
1. IP helbide/sare maskara:192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. IP helbide bakarra: 10.0.0.23;" +"
3. barruti jarraiak: 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
1 eta 3 moduen arteko konbinaketa bat ere sar dezakezu, \";\" zeinuaz " +"bananduta: " +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Sare interfaze bat baina gehiago aurkitu dira" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Ez da sare interfazerik aurkitu" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Zehaztu bilaketa metodoa" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Zehaztu LISa-k ping egingo dion helbide barrutia" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Ostalari \"fidagarriak\"" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Zure broadcast helbidea" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "LISa eguneratze denbora-tartea" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Esan LISa deabruari nola bilatu behar dituen ostalariak" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Bidali &NETBIOS broadcast-ak nmblookup erabiliz" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "SMB zerbitzariak martxan dituzten ostalariek bakarrik erantzungo dute" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Bidali &ping-ak (ICMP ohiartzun paketeak)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "TCP/IP martxan duten ostalari guztiek erantzungo dute" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "&IP helbide hauetara:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Sartu bilatzeko barrutiak, '192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0' " +"formatua erabiliz" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "&Broadcast sare helbidea:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Zure sarearen helbide/azpisare maskara (adib. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "IP helbide &fidagarriak:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Normalean zure sare helbide/azpisare maskara (adib. 92.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Konfigurazio morroia..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "&Iradoki ezarpenak" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Ezarpen au&rreratuak..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "LISa-ren ezarpen aurreratuak" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "&Gehigarri gisa, egiaztatu honako ostalariak" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Zerrendako ostalariei egingo zaie ping" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Erakutsi &ostalariak DNS izenik gabe" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Ostalari zerrendaren eguneratze denbora-tartea:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Bilatu ostalariak segundu kopuru hau pasa eta ondoren" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Beti egiaztatu bi aldiz ostalariak bilatzean" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Itxaron ostalarien erantzunak lehenengo bilaketaren ondoren" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "" +"Ostalarien ICMP ohiartzun eskeraen erantzunen zain itxaron beharreko denbora. " + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Itxaron ostalarien erantzunak bigarren bilaketaren ondoren" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Batera bidaliko diren ping pakete kopuru maximoa:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Errorea emaitzak %1-(e)n gordetzean" + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Ez da sare interfaze txartelik aurkitu." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"
Please make sure the suggested settings are correct." +"
" +"
The following interfaces were found:" +"
" +"
" +msgstr "" +"Sare interfaze bat baina gehiago duzu instalatuta." +"
Egiaztatu iradokitako ezarpenak zuzenak diren." +"
" +"
Ondorengo interfazeak aurkitu dira:" +"
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." +msgstr "" +"ResLISa deabrua ongi konfiguratu da." +"
Egiaztatu reslisa exekutagarria suid root bezala instalatu dela." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Erakutsi estekak hurrengo zerbitzueterako" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, 21 ataka): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, 80 ataka): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, 2049 ataka): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Windows partekaketak (TCP, 445 eta 139 atakak):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Shell segurua/Fish (TCP, 22 ataka): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Erakutsi ostalari-izen motzak (domeinu atzizkirik gabe)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "LISa zerbitzariaren ostalari lehenetsia:" + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Egiaztatu eskuragarritasuna" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Beti" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ez" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Gora" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Behera" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Puntutik puntura" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" -- cgit v1.2.1