From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Log window In this window the output of the executed commands are shown. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable Use regular expression below. Log leihoa Leiho honetan exekutatutako aginduen irteera erakusten da. Aurkitu testua Bilatu nahi duzun testua sar dezakezu hemen. Adierazpen erregularra bat "
+"bilatu nahi baduzu, gaitu Erabili adierazpen erregularra behean. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
-"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
-"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
-"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
-"in the online help. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression. Katalogo-kudeatzailea Katalogo-kudetzaileak bi direktorio zuhaitz batean bateratzen ditu eta PO "
-"eta\n"
-"POT fitxategi guztiak erakusten ditu direktorio horietan. Horrela erraz ikus\n"
-"dezakezu eredu berriren bat gehitu edo kendu bada. Gainera, fitxategiei "
-"buruzko\n"
-"informazioa agertzen da. Informazio gehiagorako ikus Katalogo-kudeatzailea "
-"sekzioa online laguntzan. Ordeztu testua Aurkitutako testuarekin ordeztu nahi duzun testua sar dezakezu hemen. Testua "
+"den bezala erabiltzen da. Ezin da aurreko erreferentziarik egin espresio "
+"erregularra bat bilatu baduzu."
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to open file:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Errorea ondoko fitxategia irekitzen saiatzean:\n"
-" %1"
+#: commonui/finddialog.cpp:101
+msgid "Find"
+msgstr "Aurkitu"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
-msgid ""
-"Error while trying to read file:\n"
-" %1\n"
-"Maybe it is not a valid file with list of markings."
-msgstr ""
-"Errorea ondoko fitxategia irakurtzen saiatzean:\n"
-" %1\n"
-"Baliteke baliozko markaketen zerrendadun fitxategia ez izatea."
+#: commonui/finddialog.cpp:102
+msgid "&Find"
+msgstr "&Aurkitu"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
-msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "%1 fitxategia jadanik badago. Nahi duzu gainidatzi?"
+#: commonui/finddialog.cpp:108
+msgid "Where to Search"
+msgstr "Non bilatu"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
-#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Gainidatzi"
+#: commonui/finddialog.cpp:112
+msgid "&Msgid"
+msgstr "&Msgid"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
-msgid ""
-"An error occurred while trying to write to file:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Errorea ondoko fitxategian idazten saiatzean:\n"
-"%1\n"
+#: commonui/finddialog.cpp:113
+msgid "M&sgstr"
+msgstr "M&sgstr"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
-msgid ""
-"An error occurred while trying to upload the file:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Errorea ondoko fitxategia gora kargatzen saiatzean:\n"
-"%1\n"
+#: commonui/finddialog.cpp:114
+msgid "Comm&ent"
+msgstr "O&harra"
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
+#: commonui/finddialog.cpp:116
msgid ""
-"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
-"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
-"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
-"updated."
+" Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Non bilatu Aukeratu hemen katalogo-sarrera baten zein zatitan bilatu nahi duzun. Options Here you can finetune replacing:"
+" Aukerak Hemen ordezpena doitu dezakezu:"
+""
+"
"
+"
"
+"
Options
" +"Here you can finetune the search:" +"
Aukerak
" +"Hemen bilaketa doitu dezakezu:" +"
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
Eguneratu goiburukoa
\n" +"Sakatu botoi hau, fitxategiaren goiburukoaren informazioa gordetzen den " +"bakoitzean eguneratzeko.
\n" +"Normalean goiburukoak fitxategia azken aldiz eguneratu zeneko datari eta " +"orduari, \n" +"azken itzultzaileari eta abarri buruzko informazioa gordetzen du.
\n" +"Beheko kontrol-laukietatik eguneratu nahi duzun informazioa aukeratu " +"dezakezu.\n" +"Existitzen ez diren eremuak goiburukoan gehitzen dira.\n" +"Goiburukoan eremu gehiago gehitu nahi badituzu goiburukoa eskuz editatu " +"dezakezu editorearen leihoan\n" +"Editatu->Editatu goiburukoa aukeratuz.
Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
Eguneratzeko eremuak
\n" +"Aukeratu zeintzuk diren gordetzean goiburukoan eguneratzea nahi dituzun " +"eremuak.\n" +"Eremuren existitzen ez bada, goiburukoari eransten zaio.
\n" +"Goiburukoan bestelako informaziorik gehitu nahi baduzu, goiburukoa eskuz " +"editatu beharko duzu\n" +"editorearen leihoan Editatu->Editatu goiburukoa aukeratuz.
\n" +"Desaktibatu goiko Eguneratu goiburukoa gordetzean goiburukoa " +"eguneratzea\n" +"nahi ez baduzu.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Kodeketa
" +"Aukeratu nola kodetu karaktereak fitxategi batean gordetzean. Zer kodeketa " +"erabili ziur ez bazaude, mesedez galdetu itzulpen-koordinatzaileari.
" +"Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
Mantendu fitxategiaren kodeketa
" +"Aukera hau aktibatuz gero, fitxategiak irakurri zireneko kodeketa berean " +"gordetzen dira beti. Goiburukoan karaktere-multzoari buruzko informaziorik ez " +"duten fitxategiak (adib. POT fitxategiak) goian ezarritako kodeketan gordetzen " +"dira.
Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Gordetzean egiaztatu fitxategiaren sintaxia
\n" +"Egiaztatu hori fitxategi bat gordetzean \"msgfmt --statistics\" dituen " +"fitxategiaren\n" +"sintaxia automatikoki egiaztatzeko. Mezu bakar bat jasoko duzu, akatsik egonez " +"gero.
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
Gorde sarrera zaharkituak
\n" +"Aukera hau aktibatuz gero, fitxategia irekita zegoenean aurkitutako sarrera " +"zaharkituak\n" +"fitxategian gordeko dira berriro. Sarrera zaharkituak #~ batez markatuta \n" +"daude eta msgmerge-ek itzulpena berriro behar ez duenean sortzen dira.\n" +"Testua berriro agertzen bada, sarrera zaharkituak berriro aktibatuko dira.\n" +"Gordetako fitxategiaren tamaina da desabantailarik handiena.
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
Berrikuspen-dataren formatua
" +"Aukeratu PO-Berrikuspen-data goiburukoaren eremuaren data eta denbora " +"\n" +"zein formatutan gorde: " +"
Gomendagarria da formatu lehenetsia erabiltzea PO fitxategi ez estandarrak " +"sortzea ekiditzkeo
" +"Informazio gehiagorako, ikus Hobespenen elkarrizketa-koadroa " +"sekzioa on-line laguntzan.
Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
Identitatea
\n" +"Bete zuri eta zure itzulpen-taldeari buruzko informazioa.\n" +"Informazio hori fitxategi baten goiburukoa eguneratzean erabiltzen da.
\n" +"Aukera ondoko aukerak aurkituko dituzu: elkarrizketa honetako Gorde " +"orrian\n" +"goiburuko eremuak eguneratu beharko diren eta zeintzuk izango diren.
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Singular/plural formen kopurua
\n" +"Oharra: Une honetan aukera hau TDErena da beraz. TDEren aplikaziorik " +"itzultzen ari ez bazara aukera honi ez ikusia egin diezaiokezu arriskurik " +"gabe.
\n" +"Aukeratu hemen zenbat singular eta plural forma erabiltzen diren zure " +"hizkuntzan. Kopuruak zure hizkuntza-taldearen ezarpenekin bat etorri behar du. " +"
" +"Nahi izanez gero ezarri Automatikoa aukera eta KBabel informazio hori " +"TDEtik automatikoki lortzen saiatuko da. Erabili Probatu " +"botoia aurkitu ahal izango duen probatzeko.
Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
Itzulpenetan plural formen argumentuak eskatu
\n" +"Oharra: Hau TDE-ren aukera espezifikoa da oraingoz. TDE aplikazio bat " +"itzultzen ez bazaude, aukera hau lasai ez ikusi egin dezakezu.
\n" +"Aukera gaituta badago, mezuak %n argumentu dituen egiaztatuko du.
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
GNU plural forma goiburukoa
\n" +"Hemen GNU plural forma maneiatzeko goiburukoaren sarrera bete " +"dezakezu;sarrera hutsik uzten baduzu, PO fitxategiko sarrera ez aldatu edo " +"gehituko.
\n" +"KBabel-ek automatikoki GNU gettext tresnek uneko hizkuntzarako iradokitako " +"balioa automatikoki erabakiko dezake; Bilatu botoia sakatu besterik ez " +"duzu.
Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Teklatuaren azeleratzailerako markatzailea
" +"Definitu hemen zein karakterek markatzen duen ondoko karakterea teklatuaren " +"azeleratzaile gisa. Adibidez, Qt-n '&' da eta Gtk-n '_' da.
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
Testuinguruaren informaziorako adierazpen erregularra
" +"Sartu hemen adierazpen erregularra bat, mezuan testuinguruaren informazioa " +"zer den definitzen duena eta itzuli behar ez dena.
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
Ortografia momentuan egiaztatu
" +"Aktibatu aukera hau KBabel-ek testua idazten ari zaren momentuan " +"egiaztatzeko. Gaizki idatzitako hitza errore-kolorearekin azalduko da.
Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Gogoratu ez ikusitako hitzak
" +"Aktibatu hori, Kbabel-i hitzak ezikusten uzteko, aukeratu duzun lekuan " +"Ez ikusia guztiei egiaztapen ortografikoaren elkarrizketan, ortografia " +"egiaztatzen duzun guztietan.
Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
Oinarri-direktorioak
\n" +"Idatzi zure PO eta POT fitxategi guztiak bilduko dituzten direktorioak.\n" +"Direktorio horietako fitxategiak eta direktorioak zuhaitz batean bateratuko " +"dira.\n" +"
File Options
" -"Here you can finetune where to find:" -"
Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
" msgstr "" "Fitxategiaren aukerak
" -"Non bilatu doitu dezakezu hemen:" -"
Ireki fitxategiak leiho berrian
\n" +"Hori aktibatuz gero katalogo-kudeatzailetik irekita dauden fitxategi " +"guztiak\n" +"leiho berri batean irekitzen dira.
" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 -#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 +msgid "&Kill processes on exit" +msgstr "&Gelditu prozesuak irtetean" -#: catalogmanager/future.cpp:8 -msgid "Resolved" -msgstr "Konponduta" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 +msgid "" +"Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Gelditu prozesuak irtetean
\n" +"Hori egiaztatuz gero, Kbabel prozesuak gelditzen saiatzen da, alegia " +"Kbabel-etik irtetean oraindik irten gabeak,\n" +"haiei gelditu-seinalea bidaliz.
\n" +"OHARRA: Ez da bermatzen prozesuak geldituko direnik.
Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" +"Sortu indizea fitxategiaren testuinguruetarako
\n" +"Hori egiaztatuz gero, Kbabel-ek indize bat sortuko du PO fitxategi " +"bakoitzerako bilatu/ordeztu funtzioak bizkortzeko.
\n" +"OHARRA: Horrek nabarmen motelduko du fitxategiko informazioaren " +"eguneratzea. p>
Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Exekutatu msgfmt fitxategi bat prozesatu baino lehen
" +"Hau hautatzen baduzu, KBabel-ek Gettext-en msgfmt tresna exekutatuko du " +"fitxategi bat prozesatu baino lehen.
" +"Gomendagarria da ezarpen hau aktibatzea prozesaketa mantsotzen badu ere. " +"Lehenespenez aktibatuta dago.
" +"Desautatzea, ordenagailu zaharragoetan eta uneko Gettext bertsioak onartzen " +"ez dituen fitxategiak itzultzen dituzunean erabilgarria da, baina ez duzu " +"sintaxi egiaztapenik izango eta PO fitxategiak ongi daudela ematen badu ere, " +"agian Gettext tresnak ukatu egingo ditu.
Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Direktorioetarako aginduak
" +"Txertatu hemen katalogo-kudeatzailetik direktorioetan exekutatu nahi dituzun " +"aginduak. Aginduak Aginduak azpimenuan agertuko dira orduan, " +"katalogo-kudeatzailearen testuinguru-menuan.
" +"Ondoko kateak agindu batean ordeztuko da:" +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Fitxategietarako direktorioak
" +"Txertatu hemen katalogo-kudeatzailetik fitxategietan exekutatu nahi dituzun " +"aginduak. Aginduak Aginduak azpimenuan agertuko dira ondoren, " +"katalogo-kudeatzailearen testuinguru-menuan.
" +"Ondoko katea agindu batean ordeztuko da:" +"
Shown columns
\n" +"erakutsi zutabeak
\n" +"What entries to translate
" +"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.
Zer sarrera itzuli
" +"Aukeratu hemen, fitxategiaren zein sarrera ari den Kbabel bilatzen itzulpen " +"bat aurkitzeko. Aldatutako sarrerak beti markatzen dira zalantzazko gisa, egin " +"duzun aukera edozein izanik ere.
How messages get translated
" +"Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.
Mezuak itzultzen diren modua
" +"Hemen ondokoak definitu ditzakezu: mezu bat osorik itzuli bakarrik, antzeko " +"mezuak onartu, edo KBabel mezu baten banakako hitzak itzultzen saiatzea, mezu " +"osoaren edo antzeko mezuaren itzulpenik aurkitu ez bada.
Mark changed entries as fuzzy
" +"When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
Markatu aldatutako sarrerak zalantzazko gisa
" +"Mezu baterako itzulpena aurkitzen denean, sarrera zalantzazko " +"(edo fuzzy) markatuko da besterik gabe. Hori KBabel-ek itzulpena " +"igarri bakarrik egin duelako da eta beraz emaitzak arretaz begiratu beharko " +"dituzu beti. Desaktibatu aukera hori zer egiten ari zaren dakizunean " +"bakarrik.
Initialize TDE-specific entries
" +"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.
Hasieratu TDE-berariazko sarrerak
" +"Hasieratu \"Oharra=\" eta \"Izena=\" sarrerak itzulpen bat aurkitzen ez " +"denean. Horrez gain, \"ITZULTZAILEEN IZENA\" eta \"ITZULTZAILEEN POSTA " +"ELEKTRONIKOA\" identitate-ezarpenekin betetzen da.
Dictionaries
" +"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.
" +"The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" +"Hiztegiak
" +"Aukeratu hemen, zein hiztegi erabili behar diren itzulpen bat aurkitzeko. " +"Hiztegi bat baino gehiago aukeratzen baduzu, zerrendan agertzen diren ordena " +"berean erabiliko dira.
" +"Konfiguratu botoiak hautatutako hiztegia aldi baterako konfiguratzeko " +"aukera ematen dizu. Jatorrizko ezarpenak berreskuratuko dira " +"elkarrizketa-koadroa ixtean.
Statusbar
\n" -"The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
" msgstr "" "Egoera-barra
\n" -"Egoera-barrak bilatu edo ordezteko uneko eragiketaren aurrerapenari buruzko " -"informazioa erakusten du. Bilatu:-ko lehenengo zenbakiak Kbabel-en " -"leihoan oraindik agertzen ez den testu bilatua biltzen duten fitxategien " -"kopurua erakusten du. Bigarrenak aurkitutako testu bilatua biltzen duten " -"fitxategien guztizko kopurua erakusten du.
Mezu baterako itzulpena aurkitzen denean, sarrera zalantzazkoa " +"(edo fuzzy) markatuko da besterik gabe. Hori KBabel-ek itzulpena " +"igarri bakarrik egin duelako da eta beraz emaitzak arretaz begiratu beharko " +"dituzu beti. Desaktibatu aukera hori zer egiten ari zaren dakizunean " +"bakarrik.
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 -msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your installation of TDE." -msgstr "" -"Ezin da Kbabel-i mezurik bidali.\n" -"Egiaztatu zure TDE instalazioa." +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Proiektuaren oinarrizko informazioa" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Itzulpen fitxategiak" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" msgstr "" -"Ezinezkoa TDELauncher erabiltzea Kbabel abiarazteko.\n" -"Zure TDE instalazioa begiratu beharko duzu.\n" -"Mesedez eskuz abiarazi KBabel." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 -msgid "Found: 0/0" -msgstr "Bilatuta: 0/0" +"%1 fitxategia jadanik existitzen da.\n" +"Gainidatzi nahi al duzu ?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 -msgid "Found: %1/%2" -msgstr "Bilatuta: %1/%2" +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "Fitxategia existitzen da" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 -msgid "Searching" -msgstr "Bilaketa" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Katalogoaren informazioa" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP communication with KBabel failed." -msgstr "DCOPek Kbabel-ekin komunikatzeko saioak huts egin du." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Mezu guztiak" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOPen komunikazio-errorea" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Zalantzazko Mezuak" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "KBabel cannot be started." -msgstr "Kbabel ezin da abiarazi." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Itzuli gabeko mezuak" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "Cannot Start KBabel" -msgstr "Ezin da Kbabel abiarazi" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Azken itzultzailea" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 -msgid "Search string not found!" -msgstr "Ez da bilaketa-katerik aurkitu!" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Hizkuntza-taldea" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Cannot open project file %1" -msgstr "Ezin da %1 proiektu fitxategia ireki." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Berrikuspena" -#: datatools/xml/main.cc:60 +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"XML tags" -msgstr "XML etiketak" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "EuskalGNU, Ion GaztaƱaga" -#: datatools/context/main.cc:58 +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"context info" -msgstr "testuinguru informazioa" - -#: datatools/arguments/main.cc:57 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"arguments" -msgstr "argumentuak" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eraketa@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" -#: datatools/accelerators/main.cc:58 +#: datatools/punctuation/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"accelerator" -msgstr "azeleratzailea" +"punctuation" +msgstr "puntuazioa" #: datatools/whitespace/main.cc:60 msgid "" @@ -1217,23 +1391,35 @@ msgid "" "whitespace only translation" msgstr "zuriuneen itzulpena bakarrik" -#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +#: datatools/equations/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "ekuazioak" + +#: datatools/not-translated/main.cc:60 msgid "" "_: which check found errors\n" -"translation has inconsistent length" -msgstr "itzulpenak sendotasunik gabeko luzera du" +"English text in translation" +msgstr "ingeles testua itzulpenean" -#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +#: datatools/xml/main.cc:60 msgid "" "_: what check found errors\n" -"plural forms" -msgstr "pluraleko formak" +"XML tags" +msgstr "XML etiketak" -#: datatools/equations/main.cc:58 +#: datatools/accelerators/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"equations" -msgstr "ekuazioak" +"accelerator" +msgstr "azeleratzailea" + +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "itzulpenak sendotasunik gabeko luzera du" #: datatools/regexp/main.cc:58 msgid "Error loading data (%1)" @@ -1263,1538 +1449,1392 @@ msgstr "\"name\" etiketa espero zen" msgid "Expected tag 'exp'" msgstr "\"exp\" etiketa espero zen" -#: datatools/not-translated/main.cc:60 +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 msgid "" -"_: which check found errors\n" -"English text in translation" -msgstr "ingeles testua itzulpenean" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "pluraleko formak" -#: datatools/punctuation/main.cc:58 +#: datatools/context/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"punctuation" -msgstr "puntuazioa" +"context info" +msgstr "testuinguru informazioa" -#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +#: datatools/arguments/main.cc:57 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "EuskalGNU, Ion GaztaƱaga" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "argumentuak" -#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "eraketa@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" - -#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 -msgid "saving file" -msgstr "fitxategia gordetzen" - -#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 -msgid "loading file" -msgstr "fitxategia kargatzen" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 -msgid "Catalog Information" -msgstr "Katalogoaren informazioa" +"Search results
" +"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"
" +"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.
" +"Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....
" +"The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.
Bilaketaren emaitzak
" +"Leihoaren parte honek hiztegietan egindako bilaketaren emaitzak erakusten " +"ditu." +"
" +"
Goian aurkitutako sarreren kopurua eta unean bistaratutako sarrera non " +"aurkitu den agertzen da. Erabili beheko botoiak bilaketaren emaitzetan zehar " +"nabigatzeko.
" +"Bilaketa automatikoki abiarazten da editorearen leihoan beste sarrera batera " +"aldatzean edo aurkitu nahi den hiztegia hemen aukeratzean: Hiztegiak->" +"Aurkitu....
" +"Aukera komunak hobespenen elkarrizketan, Bilatu " +"sekzioan konfiguratu daitezke eta hiztegi desberdinetarako aukerak honela alda " +"daitezke:Ezarpenak->Konfiguratu hiztegia.
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Jatorrizko katea
\n" +"Leihoaren parte honek unean bistaratuta dagoen sarreraren\n" +"jatorrizko mezua erakusten du.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
Egoeraren LEDak
\n" +"LED hauek unean bistaratutako mezuaren egoera erakusten dute.\n" +"Kolorez alda ditzakezu hobespenen elkarrizketan,\n" +"Editorea sekzioan Itxura orrian.
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"
Itzulpen-editorea
\n" +"Editore honek unean bistaratutako mezuaren itzulpena erakusten du eta " +"editatzen uzten dizu." +"
What entries to translate
" -"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.
Zer sarrera itzuli
" -"Aukeratu hemen, fitxategiaren zein sarrera ari den Kbabel bilatzen itzulpen " -"bat aurkitzeko. Aldatutako sarrerak beti markatzen dira zalantzazko gisa, egin " -"duzun aukera edozein izanik ere.
How messages get translated
" -"Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.
Mezuak itzultzen diren modua
" -"Hemen ondokoak definitu ditzakezu: mezu bat osorik itzuli bakarrik, antzeko " -"mezuak onartu, edo KBabel mezu baten banakako hitzak itzultzen saiatzea, mezu " -"osoaren edo antzeko mezuaren itzulpenik aurkitu ez bada.
Mark changed entries as fuzzy
" -"When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Markatu aldatutako sarrerak zalantzazko gisa
" -"Mezu baterako itzulpena aurkitzen denean, sarrera zalantzazko " -"(edo fuzzy) markatuko da besterik gabe. Hori KBabel-ek itzulpena " -"igarri bakarrik egin duelako da eta beraz emaitzak arretaz begiratu beharko " -"dituzu beti. Desaktibatu aukera hori zer egiten ari zaren dakizunean " -"bakarrik.
Initialize TDE-specific entries
" -"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.
Hasieratu TDE-berariazko sarrerak
" -"Hasieratu \"Oharra=\" eta \"Izena=\" sarrerak itzulpen bat aurkitzen ez " -"denean. Horrez gain, \"ITZULTZAILEEN IZENA\" eta \"ITZULTZAILEEN POSTA " -"ELEKTRONIKOA\" identitate-ezarpenekin betetzen da.
Dictionaries
" -"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.
" -"The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" -"Hiztegiak
" -"Aukeratu hemen, zein hiztegi erabili behar diren itzulpen bat aurkitzeko. " -"Hiztegi bat baino gehiago aukeratzen baduzu, zerrendan agertzen diren ordena " -"berean erabiliko dira.
" -"Konfiguratu botoiak hautatutako hiztegia aldi baterako konfiguratzeko " -"aukera ematen dizu. Jatorrizko ezarpenak berreskuratuko dira " -"elkarrizketa-koadroa ixtean.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Mezu baterako itzulpena aurkitzen denean, sarrera zalantzazkoa " -"(edo fuzzy) markatuko da besterik gabe. Hori KBabel-ek itzulpena " -"igarri bakarrik egin duelako da eta beraz emaitzak arretaz begiratu beharko " -"dituzu beti. Desaktibatu aukera hori zer egiten ari zaren dakizunean " -"bakarrik.
Find text
" -"Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable Use regular expression below.
Aurkitu testua
" -"Bilatu nahi duzun testua sar dezakezu hemen. Adierazpen erregularra bat " -"bilatu nahi baduzu, gaitu Erabili adierazpen erregularra behean.
Replace text
" -"Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.
Ordeztu testua
" -"Aurkitutako testuarekin ordeztu nahi duzun testua sar dezakezu hemen. Testua "
-"den bezala erabiltzen da. Ezin da aurreko erreferentziarik egin espresio "
-"erregularra bat bilatu baduzu."
+"Errorea msgfmt-ekin sintaxia egiaztatzen saiatzean.\n"
+"Ziurtatu GNUren gettext paketea ondo\n"
+" instalatuta duzula."
-#: commonui/finddialog.cpp:101
-msgid "Find"
-msgstr "Aurkitu"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
+msgid "No mismatch has been found."
+msgstr "Ez da aurkitu parekatze okerrik"
-#: commonui/finddialog.cpp:102
-msgid "&Find"
-msgstr "&Aurkitu"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
+msgid ""
+"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
+"Perform All Checks"
+msgstr "Egiaztatu guztia"
-#: commonui/finddialog.cpp:108
-msgid "Where to Search"
-msgstr "Non bilatu"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
+msgid ""
+"Some mismatches have been found.\n"
+"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+msgstr ""
+"Parekatze oker batzuk aurkitu dira.\n"
+"Mesedez egiaztatu zalantzazko sarrerak ondokoa erabiliz: Joan->Hurrengo akatsa"
-#: commonui/finddialog.cpp:112
-msgid "&Msgid"
-msgstr "&Msgid"
+#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
+msgid ""
+"The document contains unsaved changes.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Dokumentuak gorde gabe dauden aldaketak ditu.\n"
+"Gorde nahi dituzu egin dituzun aldaketak edo baztertu nahi dituzu?"
-#: commonui/finddialog.cpp:113
-msgid "M&sgstr"
-msgstr "M&sgstr"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Non bilatu Aukeratu hemen katalogo-sarrera baten zein zatitan bilatu nahi duzun. Options Here you can finetune replacing:"
-"
End of document reached."
+"
Continue from the beginning?
End of document reached."
+"
Continue from the beginning?
Dokumentuaren amaierara iritsi da."
+"
Hasieratik jarraitu nahi?
Dokumentuaren amaierara iritsi da."
+"
Hasieratik jarraitu nahi?
Beginning of document reached."
+"
Continue from the end?
Beginning of document reached."
+"
Continue from the end?
Dokumentuaren hasierara iritsi da."
+"
Amaieratik jarraitu nahi?
Dokumentuaren hasierara iritsi da."
+"
Amaieratik jarraitu nahi?"
-"
Aukerak
" -"Hemen ordezpena doitu dezakezu:" -"
Options
" -"Here you can finetune the search:" -"
Aukerak
" -"Hemen bilaketa doitu dezakezu:" -"
Character Selector
" +"This tool allows to insert special characters using double click.
Karaktere hautatzailea
" +"Tresna honek klik bikoitza erabiliz karaktere bereziak txertatzeko aukera " +"ematen du.
PO Context
" +"This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.
" +"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" +"PO testuingurua
" +"Leiho honek PO fitxategiko uneko mezuaren testuingurua erakusten du. " +"Normalean lau mezu erakusten ditu uneko mezuaren aurrean eta lau atzetik.
" +"Tresnen leihoa ezkutatu dezakezu Aukerak->Erakutsi tresnak " +"desaktibatuz.
Update Header
\n" -"Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.
\n" -"The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.
\n" -"You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.
Eguneratu goiburukoa
\n" -"Sakatu botoi hau, fitxategiaren goiburukoaren informazioa gordetzen den " -"bakoitzean eguneratzeko.
\n" -"Normalean goiburukoak fitxategia azken aldiz eguneratu zeneko datari eta " -"orduari, \n" -"azken itzultzaileari eta abarri buruzko informazioa gordetzen du.
\n" -"Beheko kontrol-laukietatik eguneratu nahi duzun informazioa aukeratu " -"dezakezu.\n" -"Existitzen ez diren eremuak goiburukoan gehitzen dira.\n" -"Goiburukoan eremu gehiago gehitu nahi badituzu goiburukoa eskuz editatu " -"dezakezu editorearen leihoan\n" -"Editatu->Editatu goiburukoa aukeratuz.
Fields to update
\n" -"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" -"If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" -"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.
Eguneratzeko eremuak
\n" -"Aukeratu zeintzuk diren gordetzean goiburukoan eguneratzea nahi dituzun " -"eremuak.\n" -"Eremuren existitzen ez bada, goiburukoari eransten zaio.
\n" -"Goiburukoan bestelako informaziorik gehitu nahi baduzu, goiburukoa eskuz " -"editatu beharko duzu\n" -"editorearen leihoan Editatu->Editatu goiburukoa aukeratuz.
\n" -"Desaktibatu goiko Eguneratu goiburukoa gordetzean goiburukoa " -"eguneratzea\n" -"nahi ez baduzu.
Encoding
" -"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" -"Kodeketa
" -"Aukeratu nola kodetu karaktereak fitxategi batean gordetzean. Zer kodeketa " -"erabili ziur ez bazaude, mesedez galdetu itzulpen-koordinatzaileari.
" -"Keep the encoding of the file
" -"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.
Comment Editor
\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"\n" +"
The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" +"You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.
" msgstr "" "Mantendu fitxategiaren kodeketa
" -"Aukera hau aktibatuz gero, fitxategiak irakurri zireneko kodeketa berean " -"gordetzen dira beti. Goiburukoan karaktere-multzoari buruzko informaziorik ez " -"duten fitxategiak (adib. POT fitxategiak) goian ezarritako kodeketan gordetzen " -"dira.
Ohar-editorea
\n" +"Edizio-leiho honek unean bistaratutako mezuaren oharrak erakusten dizkizu." +"\n" +"
Oharrek normalean mezua jatorrizko kodearen zein lekutan dagoen jakiteko " +"informazioa biltzen dute\n" +"baita mezu horri buruzko egoera ezagutzeko ere (fuzzy, c-format).\n" +"Oharretan beste itzultzaile batzuen ideiak agertu ohi dira ere bai.
\n" +"Ohar-editorea ezkutatu dezakezu ondokoa desaktibatuz\n" +"Aukerak->Erakutsi oharrak.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format msgid "" -"Check syntax of file when saving
\n" -"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Gordetzean egiaztatu fitxategiaren sintaxia
\n" -"Egiaztatu hori fitxategi bat gordetzean \"msgfmt --statistics\" dituen " -"fitxategiaren\n" -"sintaxia automatikoki egiaztatzeko. Mezu bakar bat jasoko duzu, akatsik egonez " -"gero.
Save obsolete entries
\n" -"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.
Gorde sarrera zaharkituak
\n" -"Aukera hau aktibatuz gero, fitxategia irekita zegoenean aurkitutako sarrera " -"zaharkituak\n" -"fitxategian gordeko dira berriro. Sarrera zaharkituak #~ batez markatuta \n" -"daude eta msgmerge-ek itzulpena berriro behar ez duenean sortzen dira.\n" -"Testua berriro agertzen bada, sarrera zaharkituak berriro aktibatuko dira.\n" -"Gordetako fitxategiaren tamaina da desabantailarik handiena.
Format of Revision-Date
" -"Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.
" -"For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.
Berrikuspen-dataren formatua
" -"Aukeratu PO-Berrikuspen-data goiburukoaren eremuaren data eta denbora " -"\n" -"zein formatutan gorde: " -"
Gomendagarria da formatu lehenetsia erabiltzea PO fitxategi ez estandarrak " -"sortzea ekiditzkeo
" -"Informazio gehiagorako, ikus Hobespenen elkarrizketa-koadroa " -"sekzioa on-line laguntzan.
Identity
\n" -"Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.
\n" -"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.
Identitatea
\n" -"Bete zuri eta zure itzulpen-taldeari buruzko informazioa.\n" -"Informazio hori fitxategi baten goiburukoa eguneratzean erabiltzen da.
\n" -"Aukera ondoko aukerak aurkituko dituzu: elkarrizketa honetako Gorde " -"orrian\n" -"goiburuko eremuak eguneratu beharko diren eta zeintzuk izango diren.
Number of singular/plural forms
" -"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.
" -"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.
" -"Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.
Singular/plural formen kopurua
\n" -"Oharra: Une honetan aukera hau TDErena da beraz. TDEren aplikaziorik " -"itzultzen ari ez bazara aukera honi ez ikusia egin diezaiokezu arriskurik " -"gabe.
\n" -"Aukeratu hemen zenbat singular eta plural forma erabiltzen diren zure " -"hizkuntzan. Kopuruak zure hizkuntza-taldearen ezarpenekin bat etorri behar du. " -"
" -"Nahi izanez gero ezarri Automatikoa aukera eta KBabel informazio hori " -"TDEtik automatikoki lortzen saiatuko da. Erabili Probatu " -"botoia aurkitu ahal izango duen probatzeko.
Require plural form arguments in translation
\n" -"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" -"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.
Itzulpenetan plural formen argumentuak eskatu
\n" -"Oharra: Hau TDE-ren aukera espezifikoa da oraingoz. TDE aplikazio bat " -"itzultzen ez bazaude, aukera hau lasai ez ikusi egin dezakezu.
\n" -"Aukera gaituta badago, mezuak %n argumentu dituen egiaztatuko du.
GNU plural form header
\n" -"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" -"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.
GNU plural forma goiburukoa
\n" -"Hemen GNU plural forma maneiatzeko goiburukoaren sarrera bete " -"dezakezu;sarrera hutsik uzten baduzu, PO fitxategiko sarrera ez aldatu edo " -"gehituko.
\n" -"KBabel-ek automatikoki GNU gettext tresnek uneko hizkuntzarako iradokitako " -"balioa automatikoki erabakiko dezake; Bilatu botoia sakatu besterik ez " -"duzu.
Marker for keyboard accelerator
" -"Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Teklatuaren azeleratzailerako markatzailea
" -"Definitu hemen zein karakterek markatzen duen ondoko karakterea teklatuaren " -"azeleratzaile gisa. Adibidez, Qt-n '&' da eta Gtk-n '_' da.
Regular expression for context information
" -"Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.
Testuinguruaren informaziorako adierazpen erregularra
" -"Sartu hemen adierazpen erregularra bat, mezuan testuinguruaren informazioa " -"zer den definitzen duena eta itzuli behar ez dena.
On the fly spellchecking
" -"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.
Ortografia momentuan egiaztatu
" -"Aktibatu aukera hau KBabel-ek testua idazten ari zaren momentuan " -"egiaztatzeko. Gaizki idatzitako hitza errore-kolorearekin azalduko da.
Remember ignored words
" -"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Gogoratu ez ikusitako hitzak
" -"Aktibatu hori, Kbabel-i hitzak ezikusten uzteko, aukeratu duzun lekuan " -"Ez ikusia guztiei egiaztapen ortografikoaren elkarrizketan, ortografia " -"egiaztatzen duzun guztietan.
Base folders
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.
Oinarri-direktorioak
\n" -"Idatzi zure PO eta POT fitxategi guztiak bilduko dituzten direktorioak.\n" -"Direktorio horietako fitxategiak eta direktorioak zuhaitz batean bateratuko " -"dira.\n" -"
Open files in new window
\n" -"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.
Ireki fitxategiak leiho berrian
\n" -"Hori aktibatuz gero katalogo-kudeatzailetik irekita dauden fitxategi " -"guztiak\n" -"leiho berri batean irekitzen dira.
Kill processes on exit
\n" -"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.
\n" -"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Gelditu prozesuak irtetean
\n" -"Hori egiaztatuz gero, Kbabel prozesuak gelditzen saiatzen da, alegia " -"Kbabel-etik irtetean oraindik irten gabeak,\n" -"haiei gelditu-seinalea bidaliz.
\n" -"OHARRA: Ez da bermatzen prozesuak geldituko direnik.
Create index for file contents
\n" -"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.
\n" -"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" -"Sortu indizea fitxategiaren testuinguruetarako
\n" -"Hori egiaztatuz gero, Kbabel-ek indize bat sortuko du PO fitxategi " -"bakoitzerako bilatu/ordeztu funtzioak bizkortzeko.
\n" -"OHARRA: Horrek nabarmen motelduko du fitxategiko informazioaren " -"eguneratzea. p>
Run msgfmt before processing a file
" -"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.
" -"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.
" -"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Exekutatu msgfmt fitxategi bat prozesatu baino lehen
" -"Hau hautatzen baduzu, KBabel-ek Gettext-en msgfmt tresna exekutatuko du " -"fitxategi bat prozesatu baino lehen.
" -"Gomendagarria da ezarpen hau aktibatzea prozesaketa mantsotzen badu ere. " -"Lehenespenez aktibatuta dago.
" -"Desautatzea, ordenagailu zaharragoetan eta uneko Gettext bertsioak onartzen " -"ez dituen fitxategiak itzultzen dituzunean erabilgarria da, baina ez duzu " -"sintaxi egiaztapenik izango eta PO fitxategiak ongi daudela ematen badu ere, " -"agian Gettext tresnak ukatu egingo ditu.
Commands for folders
" -"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Direktorioetarako aginduak
" -"Txertatu hemen katalogo-kudeatzailetik direktorioetan exekutatu nahi dituzun " -"aginduak. Aginduak Aginduak azpimenuan agertuko dira orduan, " -"katalogo-kudeatzailearen testuinguru-menuan.
" -"Ondoko kateak agindu batean ordeztuko da:" -"
Commands for files
" -"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Fitxategietarako direktorioak
" -"Txertatu hemen katalogo-kudeatzailetik fitxategietan exekutatu nahi dituzun " -"aginduak. Aginduak Aginduak azpimenuan agertuko dira ondoren, " -"katalogo-kudeatzailearen testuinguru-menuan.
" -"Ondoko katea agindu batean ordeztuko da:" -"
Shown columns
\n" -"erakutsi zutabeak
\n" -"Comment Editor
\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"\n" -"
The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" -"You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.
Ohar-editorea
\n" -"Edizio-leiho honek unean bistaratutako mezuaren oharrak erakusten dizkizu." -"\n" -"
Oharrek normalean mezua jatorrizko kodearen zein lekutan dagoen jakiteko " -"informazioa biltzen dute\n" -"baita mezu horri buruzko egoera ezagutzeko ere (fuzzy, c-format).\n" -"Oharretan beste itzultzaile batzuen ideiak agertu ohi dira ere bai.
\n" -"Ohar-editorea ezkutatu dezakezu ondokoa desaktibatuz\n" -"Aukerak->Erakutsi oharrak.
PO Context
" -"This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.
" -"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" -"Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
" msgstr "" "PO testuingurua
" -"Leiho honek PO fitxategiko uneko mezuaren testuingurua erakusten du. " -"Normalean lau mezu erakusten ditu uneko mezuaren aurrean eta lau atzetik.
" -"Tresnen leihoa ezkutatu dezakezu Aukerak->Erakutsi tresnak " -"desaktibatuz.
Egoera-barra
\n" +"Egoera-barrak fitxategi irekiari buruzko informazioa bistaratzen du,\n" +"adib. sarrera guztien kopurua eta zalantzazko mezuen eta itzuli gabeen " +"kopurua.\n" +"Gainera unean bistaratutako sarreraren indizea eta egoera agertzen dira.
" +"" -#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 -msgid "untranslated" -msgstr "itzuli gabea" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Balidazioa" -#: kbabel/contextview.cpp:140 -msgid "" -"Plural %1: %2\n" -msgstr "" -"%1-(r)en plurala: %2\n" +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "Egiaztatu &Guztia" -#: kbabel/errorlistview.cpp:62 -msgid "" -"Error List
" -"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " -"know why the current message has been marked with an error.
Errore zerrenda
" -"Lehio honek balidazio-tresnek aurkitutako errore-zerrenda erakusten du, " -"uneko mezu errore batekin zergatik markatu den jakin dezazun.
Error List
" +"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.
Errore zerrenda
" +"Lehio honek balidazio-tresnek aurkitutako errore-zerrenda erakusten du, " +"uneko mezu errore batekin zergatik markatu den jakin dezazun.
This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Botoi honek goiburukoa uneko ezarpenak erabiliz eguneratzen du. Izenburu " +"berria PO fitxategia gordetzerakoan idatziko litzatekeena da.
This button will revert all changes made so far.
Botoi honek egindako aldaketa guztiak lehengora itzuliko ditu.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating!
Hau ez da baliozko goiburukoa
\n" +"Editatu goiburukoa eguneratu baino lehen.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating.
Hau ez da baliozko goiburukoa
\n" +"Editatu goiburukoa eguneratu baino lehen.
This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
" msgstr "" "Botoi honek goiburukoa uneko ezarpenak erabiliz eguneratzen du. Izenburu " -"berria PO fitxategia gordetzerakoan idatziko litzatekeena da.
Desberdintasunak bilatzeko iturburua
" +"Hemen iturburu bat hauta dezakezu, ezberdintasunak bilatzeko erabiliko " +"dena.
\n" +"Fitxategi bat, itzulpen datu-base bat edo dagokion msgstr bat hauta " +"dezakezu.
\n" +"Itzulpen datu-base bat hautatzen baduzu, parekatzeko mezuak\n" +"Itzulpen Datu-basetik hartuko dira; erabilgarriak izateko,\n" +"Auto gehitu sarrera datu-basera aukera gaitu\n" +" beharko duzu bere hobespen elkarrizketa-koadroan.
\n" +"Azken aukera, proffreading-erako PO fitxategiak\n" +" erabiltzen dituztenentzat da erabilgarria.
\n" +"Behin behinekoz, fitxategi bateko mezuekin \n" +" ezberdintasunak konpara ditzakezu KBabel-en lehio \n" +" nagusian Tresnak->Konparatu->Ireki fitxategia \n" +" konparatzeko aukera erabiliz.
" -#: kbabel/headereditor.cpp:66 -msgid "This button will revert all changes made so far.
Botoi honek egindako aldaketa guztiak lehengora itzuliko ditu.
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating!
Hau ez da baliozko goiburukoa
\n" -"Editatu goiburukoa eguneratu baino lehen.
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating.
Hau ez da baliozko goiburukoa
\n" -"Editatu goiburukoa eguneratu baino lehen.
Search results
" -"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"
" -"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.
" -"Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....
" -"The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Bilaketaren emaitzak
" -"Leihoaren parte honek hiztegietan egindako bilaketaren emaitzak erakusten " -"ditu." -"
" -"
Goian aurkitutako sarreren kopurua eta unean bistaratutako sarrera non " -"aurkitu den agertzen da. Erabili beheko botoiak bilaketaren emaitzetan zehar " -"nabigatzeko.
" -"Bilaketa automatikoki abiarazten da editorearen leihoan beste sarrera batera " -"aldatzean edo aurkitu nahi den hiztegia hemen aukeratzean: Hiztegiak->" -"Aurkitu....
" -"Aukera komunak hobespenen elkarrizketan, Bilatu " -"sekzioan konfiguratu daitezke eta hiztegi desberdinetarako aukerak honela alda " -"daitezke:Ezarpenak->Konfiguratu hiztegia.
Oinarri-direktorioa fitxategiak parekatzeko\n" +"
Hemen direktorio bat definitu dezakezu, parekatu\n" +" beharreko fitxategiak biltegiratuko diren lekua, alegia.\n" +"Fitxategiak direktorio honen azpian jatorrizko fitxategiak\n" +"duten autolakuntza bera erabiliz biltegiratuta badaude, Kbabel-ek automatikoki " +"parekatu behar den fitxategi\n" +" zuzena ireki dezake.
\n" +"Kontuan hartu aukera honek ez duela ondoriorik datu-baseko\n" +"mezuak parekatzeko erabiltzen badira.
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" msgstr "" -"KBabel %1 bertsioa \n" -"Copyright-a 1999-%2 KBabel-en garatzaileak.\n" -" Matthias Kiefer\n" +"Morroiak itzulpen proiektu berri bat ezartzen lagunduko dizu.\n" +"
\n" +"\n" +"Lehenik, proiektuaren izena eta konfigurazioa gordeko den fitxategia hautatu " +"behar duzu.\n" +"
\n" +"\n" +"Itzulpenaren helburu-hizkuntza eta itzulpenaren proiektu-mota ere hautatu behar " +"dituzu.\n" +"
" -#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 +#, no-c-format msgid "" -"Original String
\n" -"This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.
Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Jatorrizko katea
\n" -"Leihoaren parte honek unean bistaratuta dagoen sarreraren\n" -"jatorrizko mezua erakusten du.
Konfigurzaio fitxategiaren izena"
+"
\n"
+"Proiektuaren konfigurazioa gordeko duen fitxategiaren izena.
Status LEDs
\n" -"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
Egoeraren LEDak
\n" -"LED hauek unean bistaratutako mezuaren egoera erakusten dute.\n" -"Kolorez alda ditzakezu hobespenen elkarrizketan,\n" -"Editorea sekzioan Itxura orrian.
\n"
+"Hizkuntza"
+"
\n"
+"Proiektuaren helburu-hizkuntza, zein hizkuntzara \n"
+" itzuliko duzun. ISO 631 hizkuntza izendaketa jarraitu\n"
+" beharko luke.
Translation Editor
\n" -"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Itzulpen-editorea
\n" -"Editore honek unean bistaratutako mezuaren itzulpena erakusten du eta " -"editatzen uzten dizu." -"
Proiectuaren izena"
+"
\n"
+"Proiektuaren izena zuretzako proiektuaren identifikazio\n"
+" da. Proiektuaren konfigurazio elkarrizketa-koadroan\n"
+"eta proiektuarentzat irekitako lehioaren izenburuan\n"
+"azalduko da.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Oharra: Proiektuaren izena ezin da geroago aldatu.<\n"
+"
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"Proiektu mota\n" +"Proiektu motak itzulpen proiektu ezagun moten ezarpenak doitzeko aukera ematen " +"dizu.\n" +"Adibidez, balidazio tresnak eta azelerazio markatzaileak ezartzen, eta " +"goiburuak formateatzen ditu.\n" +"
\n" +"Uneko mota ezagunak:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
Itzulpen fitxategiak
\n" +"Sartu zure PO eta POT fitxategi guztiak dituzten direktorioak.\n" +"Direktorio hauetako fitxategi eta direktorioak zuhaitz bakar batean bateratuko " +"dira.
Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Kendu automatikoki zalantzazko egoera
\n" +"Hau aktibatzen bada eta zalantzazko sarrera bat editatzen ari bazara, " +"zalantzazko egoera automatikoki\n" +"kenduko da (horrek esan nahi du fuzzy katea\n" +"sarreraren oharretik kenduko dela).
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Erabili edizio argia
\n" +"Gaitu aukera hau testua erosoago sartzeko eta karaktere \n" +"berezi batzuen ardura KBabel-en esku uzteko. \n" +"Adibidez, '\\\"' sartuz, emaitza '\\\\\\\"' izango da,\n" +" Return sakatuz, automatikoki espazioa gehituko da lerro bukaeran\n" +"Shift+Return sakatuz '\\\\n' gehituko da lerro bukaeran
\n" +"Kontuan izan hau laguntza bat besterik ez dela eta\n" +" sintaxiari dagokionez zuzena ez den testua sortu daitekeela.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Erroreak antzematea
" +"Hemen gertatu den errore bat nola erakutsiko den ezar dezakezu.\n" +"Bip egin errorean aukerak bip egiten du eta\n" +"Aldatu testuaren kolorea errorean aukerakitzulitakO\n" +"testuaren kolorea aldatzen du. Horietako bataktibatuta ez badago\n" +"ere, mezu bat ikusiko duzu egoera-barran.
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"Egoeraren LEDak
\n" +"Aukeratu hemen egoeraren LEDak non erakusten diren eta zein kolore duten.
" +"Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Hasi automatikoki bilatzen
" +"Hori aktibatzen bada, bilaketa automatikoki hasten da editorean beste " +"sarrera batera aldatzen zaren bakoitzean. Non bilatu nahi duzun zehazteko, " +"erabili ezazu Hiztegia lehenetsia konbinazio-koadroa.
" +"Eskuz ere bilatu dezakezu, eta horretarako, Hiztegiak->Aurkitu... " +"erabiliz edo hiztegiaren botoia tresna-barran une batez sakatuta mantentzen " +"duzunean agertzen den laster-lehio menuan sarrera bat hauta ezazu.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Hiztegia lehenetsi
\n" +"Aukeratu hemen lehenetsi gisa non bilatu. Ezarpen hau bilaketa automatikoki " +"hasten denean edo tresna-barran hiztegiaren botoia sakatzean erabiltzen da.
" +"Hiztegi desberdinak konfiguratu ditzakezu nahi duzun hiztegia hemen " +"aukeratuz: Ezarpenak->Konfiguratu hiztegia.
\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"
\n" +"Ondoko aldagaiak bidea-izenean ordeztuko dira erabilgarri badaude:\n" +"
\n"
+"Example:"
+" \n"
+"Adibidea:"
+" Statusbar The statusbar displays some information about the opened file,\n"
-"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
-"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
-"shown. Egoera-barra Egoera-barrak fitxategi irekiari buruzko informazioa bistaratzen du,\n"
-"adib. sarrera guztien kopurua eta zalantzazko mezuen eta itzuli gabeen "
-"kopurua.\n"
-"Gainera unean bistaratutako sarreraren indizea eta egoera agertzen dira. "
+msgstr ""
+" "
-#: kbabel/kbabel.cpp:1081
-msgid "There are no changes to save."
-msgstr "Ez dago aldaketarik gordetzeko."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Eskaneatu PO fitxategi bakar bat..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1162
-msgid "OVR"
-msgstr "GAI"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Eskaneatu direktorioa..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1266
-msgid ""
-"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
-"installation of TDE.\n"
-"Please start Catalog Manager manually."
-msgstr ""
-"Ezinezkoa TDELauncher erabiltzea Katalogo-kudeatzailea abiarazteko. TDEren "
-"instalazioa egiaztatu beharko duzu.\n"
-"Mesedez abiarazi eskuz Katalogo-kudeatzailea."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Eskaneatu direktorioa eta azpidirektorioak..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1364
-#, c-format
-msgid "Current: %1"
-msgstr "Unekoa: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Eskaneatzen ari den fitxategia:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1370
-#, c-format
-msgid "Total: %1"
-msgstr "Guztira: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
+#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Gehitutako sarrerak:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1375
-#, c-format
-msgid "Fuzzy: %1"
-msgstr "Zalantzan: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
+#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Aurrerapena guztira:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Untranslated: %1"
-msgstr "Itzuli gabea: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
+#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Prozesatzen ari den fitxategia:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1537
-msgid "RO"
-msgstr "IB(RO)"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
+#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Kargatzen ari den fitxategia:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1568
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Errorea gettext informazio-orria irekitzen saiatzean:\n"
-"%1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Esportatu..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1663
-msgid ""
-"_: MessageBox text\n"
-"Spellchecking of multiple files is finished."
-msgstr "Fitxategi anitzen ortigrafia egiaztatzen amaitu da."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatistikak"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1664
-msgid ""
-"_: MessageBox caption\n"
-"Spellcheck Done"
-msgstr "Egiaztapen ortografikoa eginda"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
+#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Errepikatutako kateak"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
-#, c-format
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
+#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Gako onak"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
+#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
+#, no-c-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
-"the database:\n"
-"%1"
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
-"Errorea datu-basetik fitxategi honetarako mezuen zerrenda lortzen saiatzean:\n"
-"%1"
+" \n"
+"Gako onen zerrendan txertatzeko gako batek izan behar duen "
+"galdeketaren gutxieneko hitz-kopurua ezar dezakezu."
+" \n"
+"Horrez gain, galdeketak izan behar duen gakoaren gutxieneko hitz-kopurua ezar "
+"dezakezu gakoa zerrendan txertatzeko."
+" \n"
+"Bi zenbaki horiek hitzen guztizko kopuruaren portzentajea dira. Portzentaje "
+"horren emaitza bat baino txikiagoa bada, tresnak batean ezarriko du."
+" \n"
+"Azkenik zerrendako sarreren gehienezko kopurua ezar dezakezu."
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
-msgid "No difference found"
-msgstr "Ez da desberdintasunik aurkitu"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Gakoaren gutxieneko hitz-kopurua, galdeketan ere dagoena (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
-msgid "Difference found"
-msgstr "Desberdintasuna aurkitu da"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
-msgid "No corresponding message found."
-msgstr "Ez da dagokion mezurik aurkitu."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "(%) gakoan dauden galdeketa-hitzen gutxienezko kopurua:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
-msgid "No corresponding message found"
-msgstr "Ez da dagokion mezurik aurkitu"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Zerrendaren gehienezko luzera:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
-msgid "Select File to Diff With"
-msgstr "Aukeratu parekatu beharreko fitxategia"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Maiz agertzen diren hitzak"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
-msgid "loading file for diff"
-msgstr "parekatu beharreko fitxategia kargatzen"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Baztertu ondoko maiztasuna gainditzen duten hitzak:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
-msgid ""
-"The search string has not been found yet.\n"
-"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
-"Please try later."
-msgstr ""
-"Oraindik ez da bilaketa-katea aurkitu.\n"
-"Hala ere, katea une honetan bilatzen ari den fitxategietan egon daiteke.\n"
-"Saiatu zaitez geroago."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
-msgid "Do not show in this find/replace session again"
-msgstr "Ez erakutsi bilatu/ordeztu saio honetan berriro"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Maiz agertzen diren hitzak gako guztietan baleude bezala hartzen dira"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
-msgid "Enter new package for the current file:"
-msgstr "Sartu uneko fitxategirako pakete berria"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
-msgid ""
-"Total words: %1\n"
-"\n"
-"Words in untranslated messages: %2\n"
-"\n"
-"Words in fuzzy messages: %3"
-msgstr ""
-"Hitzak, guztira: %1\n"
-"\n"
-"Hitzak itzuli gabeko mezuetan: %2\n"
-"\n"
-"Hitzak zalantzazko mezuetan: %3"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "DB direktorioa:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
-msgid "Word Count"
-msgstr "Zenbatu hitzak"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Eguneratze automatikoa kbabel-en"
-#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
-msgid "Table:"
-msgstr "Taula:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Sarrera berriak"
-#: kbabel/charselectview.cpp:84
-msgid ""
-" Character Selector This tool allows to insert special characters using double click. Karaktere hautatzailea Tresna honek klik bikoitza erabiliz karaktere bereziak txertatzeko aukera "
-"ematen du. Mark invalid as fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items,\n"
-"which identifies the tool as invalid, will be\n"
-"marked as fuzzy and the resulting file\n"
-"will be saved. Markatu baliogabekoa zalantzazko bezala"
-" \n"
-" Aukera hau hautatzen baduzu, tresnak baliogabe\n"
-" bezala kontsideratzen dituen elementu guztiak\n"
-" zalantzazko bezala markatuko ditu eta aldatutako\n"
-" fitxategia gorde egingo da. Do not validate fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items\n"
-"marked as fuzzy will not be validated at all. Ez egiaztatu zalantzazkoak"
-" \n"
-" Aukera hau hautatzen baduzu, zalantzazko bezala\n"
-" markatuko elementu ez dira egiaztatuko. Source for difference lookup Here you can select a source, which should be used\n"
-"for finding a difference. You can select file, translation database or\n"
-"corresponding msgstr. If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
-"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
-"to enable Auto add entry to database in its\n"
-"preferences dialog. The last option is useful for those using PO-files\n"
-"for proofreading. You can temporarily diff with messages from a file\n"
-"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n"
-"in KBabel's main window. Desberdintasunak bilatzeko iturburua Hemen iturburu bat hauta dezakezu, ezberdintasunak bilatzeko erabiliko "
-"dena. Fitxategi bat, itzulpen datu-base bat edo dagokion msgstr bat hauta "
-"dezakezu. Itzulpen datu-base bat hautatzen baduzu, parekatzeko mezuak\n"
-"Itzulpen Datu-basetik hartuko dira; erabilgarriak izateko,\n"
-"Auto gehitu sarrera datu-basera aukera gaitu\n"
-" beharko duzu bere hobespen elkarrizketa-koadroan. Azken aukera, proffreading-erako PO fitxategiak\n"
-" erabiltzen dituztenentzat da erabilgarria. Behin behinekoz, fitxategi bateko mezuekin \n"
-" ezberdintasunak konpara ditzakezu KBabel-en lehio \n"
-" nagusian Tresnak->Konparatu->Ireki fitxategia \n"
-" konparatzeko aukera erabiliz. Here you can define a folder in which the files to\n"
-"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
-"place beneath this folder as the original files beneath\n"
-"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
-"file to diff with. Note that this option has no effect if messages from\n"
-"the database are used for diffing. Hemen direktorio bat definitu dezakezu, parekatu\n"
-" beharreko fitxategiak biltegiratuko diren lekua, alegia.\n"
-"Fitxategiak direktorio honen azpian jatorrizko fitxategiak\n"
-"duten autolakuntza bera erabiliz biltegiratuta badaude, Kbabel-ek automatikoki "
-"parekatu behar den fitxategi\n"
-" zuzena ireki dezake. Kontuan hartu aukera honek ez duela ondoriorik datu-baseko\n"
-"mezuak parekatzeko erabiltzen badira. \n"
-"The wizard will help you to setup a new translation\n"
-"project for KBabel.\n"
-" \n"
-"First of all, you need to choose the project name\n"
-"and the file, where the configuration should be stored.\n"
-" \n"
-"You should also choose a language to translate into\n"
-"and also a type of the translation project.\n"
-" \n"
-"Morroiak itzulpen proiektu berri bat ezartzen lagunduko dizu.\n"
-" \n"
-"Lehenik, proiektuaren izena eta konfigurazioa gordeko den fitxategia hautatu "
-"behar duzu.\n"
-" \n"
-"Itzulpenaren helburu-hizkuntza eta itzulpenaren proiektu-mota ere hautatu behar "
-"dituzu.\n"
-" Configuration File Name"
-" Konfigurzaio fitxategiaren izena"
-" \n"
-"Language"
-" \n"
-"Hizkuntza"
-" Project name"
-" Proiectuaren izena"
-" \n"
-"Project Type\n"
-"The project type allows to tune the settings for the\n"
-"particular type of the well-known translation projects.\n"
-"For example, it sets up the validation tools,\n"
-"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
-" Currently known types:\n"
-" \n"
-"Proiektu mota\n"
-"Proiektu motak itzulpen proiektu ezagun moten ezarpenak doitzeko aukera ematen "
-"dizu.\n"
-"Adibidez, balidazio tresnak eta azelerazio markatzaileak ezartzen, eta "
-"goiburuak formateatzen ditu.\n"
-" Uneko mota ezagunak:\n"
-" Translation Files Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
-"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
-"tree. Itzulpen fitxategiak Sartu zure PO eta POT fitxategi guztiak dituzten direktorioak.\n"
-"Direktorio hauetako fitxategi eta direktorioak zuhaitz bakar batean bateratuko "
-"dira. Automatically start search If this is activated, the search is automatically started \n"
-"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
-"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n"
-" You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
-"the popup menu that appears either when clicking \n"
-"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n"
-"in the toolbar pressed for a while. Mark invalid as fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved. Hasi automatikoki bilatzen Hori aktibatzen bada, bilaketa automatikoki hasten da editorean beste "
-"sarrera batera aldatzen zaren bakoitzean. Non bilatu nahi duzun zehazteko, "
-"erabili ezazu Hiztegia lehenetsia konbinazio-koadroa. Eskuz ere bilatu dezakezu, eta horretarako, Hiztegiak->Aurkitu... "
-"erabiliz edo hiztegiaren botoia tresna-barran une batez sakatuta mantentzen "
-"duzunean agertzen den laster-lehio menuan sarrera bat hauta ezazu. Markatu baliogabekoa zalantzazko bezala"
+" \n"
+" Aukera hau hautatzen baduzu, tresnak baliogabe\n"
+" bezala kontsideratzen dituen elementu guztiak\n"
+" zalantzazko bezala markatuko ditu eta aldatutako\n"
+" fitxategia gorde egingo da. Default Dictionary Choose here where to search as default. \n"
-"This setting is used when searching is started automatically \n"
-"or when pressing the dictionary button in the toolbar. You can configure the different dictionaries by selecting \n"
-"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n"
-" Do not validate fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all. Hiztegia lehenetsi Aukeratu hemen lehenetsi gisa non bilatu. Ezarpen hau bilaketa automatikoki "
-"hasten denean edo tresna-barran hiztegiaren botoia sakatzean erabiltzen da. Hiztegi desberdinak konfiguratu ditzakezu nahi duzun hiztegia hemen "
-"aukeratuz: Ezarpenak->Konfiguratu hiztegia. Ez egiaztatu zalantzazkoak"
+" \n"
+" Aukera hau hautatzen baduzu, zalantzazko bezala\n"
+" markatuko elementu ez dira egiaztatuko. Automatically unset fuzzy status If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
-"automatically\n"
-"unset (this means the string , fuzzy\n"
-"is removed from the entry's comment). Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search. Kendu automatikoki zalantzazko egoera Hau aktibatzen bada eta zalantzazko sarrera bat editatzen ari bazara, "
-"zalantzazko egoera automatikoki\n"
-"kenduko da (horrek esan nahi du fuzzy katea\n"
-"sarreraren oharretik kenduko dela). Parametroak Hemen PO fitxategiaren barneko bilaketa doitu dezakezu. Adibidez "
+"maiuskula/minuskula bilaketari ekin nahi badiozu. Use clever editing Check this to make typing text more comfortable and let \n"
-"KBabel take care of some special characters that have to \n"
-"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
-"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
-"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
-"'\\\\n' at the end of the line. Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
-"generate syntactically incorrect text. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message. Erabili edizio argia Gaitu aukera hau testua erosoago sartzeko eta karaktere \n"
-"berezi batzuen ardura KBabel-en esku uzteko. \n"
-"Adibidez, '\\\"' sartuz, emaitza '\\\\\\\"' izango da,\n"
-" Return sakatuz, automatikoki espazioa gehituko da lerro bukaeran\n"
-"Shift+Return sakatuz '\\\\n' gehituko da lerro bukaeran Kontuan izan hau laguntza bat besterik ez dela eta\n"
-" sintaxiari dagokionez zuzena ez den testua sortu daitekeela. Konparatzeko aukerak Aukeratu hemen zein den mezu parekatu gisa hartzea nahi dituzun mezuak. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. 3-Gramatika parekatzea Mezu bat beste batekin parekatzen da baldin eta dagozkion 3 letrako taldeak "
+"beste mezuan agertzen badira adib. 'abc123' ondokoarekin parekatzen da: "
+"'abcx123c12'. Error recognition Here you can set how to show that an error occurred. \n"
-"Beep on error beeps and Change text color on error\n"
-" changes the color of the translated text. If none is \n"
-"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
-" Location Configure here which file is to be used for searching. Erroreak antzematea Hemen gertatu den errore bat nola erakutsiko den ezar dezakezu.\n"
-"Bip egin errorean aukerak bip egiten du eta\n"
-"Aldatu testuaren kolorea errorean aukerakitzulitakO\n"
-"testuaren kolorea aldatzen du. Horietako bataktibatuta ez badago\n"
-"ere, mezu bat ikusiko duzu egoera-barran. Kokapena Konfiguratu hemen zein den bilaketarako erabiliko den fitxategia. Status LEDs Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored. Egoeraren LEDak Aukeratu hemen egoeraren LEDak non erakusten diren eta zein kolore duten. Parametroak Hemen bilaketa doitu dezakezu PO fitxategiaren barruan. Adibidez, "
+"maiuskula/minuskula bilaketari ekin nahi badiozu, edo zalantzazko mezuei ez "
+"ikusia egitea nahi baduzu. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+" Aurreko KBabel-en bertsioko babeskopia datu-base fitxategiak daude. Hala "
+"ere, KBabel-en beste bertsio batek (seguruenik TDE 3.1.1 edo 3.1.2-koa) "
+"datu-base berri bat sortu du. Ondorioz, zure KBabel instalazioak datu-base "
+"fitxategien bi bertsio ditu. Tamalez, bertsio berri eta zaharra ezin dira "
+"bateratu. Bietako bat hautatu behar duzu."
+" \n"
-"Example:"
-" \n"
-"Adibidea:"
-" "
-msgstr ""
-" "
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia idatzi. Abortatzen."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
-#: rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File"
-msgstr "Eskaneatu PO fitxategi bakar bat"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "Ezin da prozesua abiatu."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Eskaneatu direktorioa"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ %1 egoerarekin irten da ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
-#: rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders"
-msgstr "Eskaneatu direktorioa eta azpidirektorioak"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ Amaituta ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
-#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "Scanning file:"
-msgstr "Eskaneatzen ari den fitxategia:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "Azken aukera ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
-#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
-#, no-c-format
-msgid "Entries added:"
-msgstr "Gehitutako sarrerak:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
-#, no-c-format
-msgid "Total progress:"
-msgstr "Aurrerapena guztira:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
-#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
-#, no-c-format
-msgid "Processing file:"
-msgstr "Prozesatzen ari den fitxategia:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Zalantzazkoa"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
-#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
-#, no-c-format
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Kargatzen ari den fitxategia:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Itzuli gabe"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
-#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
-#, no-c-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Esportatu..."
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "Guztira"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
-#, no-c-format
-msgid "Repeated Strings"
-msgstr "Errepikatutako kateak"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Azken berrikuspena"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
-#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
-#, no-c-format
-msgid "Good Keys"
-msgstr "Gako onak"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "Log leihoa"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
-#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Garbitu"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
-" \n"
-"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
-"inserted in the good keys list."
-" \n"
-"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
-"have to insert the key in the list."
-" \n"
-"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
-"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
-" \n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+" Log window In this window the output of the executed commands are shown. \n"
-"Gako onen zerrendan txertatzeko gako batek izan behar duen "
-"galdeketaren gutxieneko hitz-kopurua ezar dezakezu."
-" \n"
-"Horrez gain, galdeketak izan behar duen gakoaren gutxieneko hitz-kopurua ezar "
-"dezakezu gakoa zerrendan txertatzeko."
-" \n"
-"Bi zenbaki horiek hitzen guztizko kopuruaren portzentajea dira. Portzentaje "
-"horren emaitza bat baino txikiagoa bada, tresnak batean ezarriko du."
-" \n"
-"Azkenik zerrendako sarreren gehienezko kopurua ezar dezakezu."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
-#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
-msgstr "Gakoaren gutxieneko hitz-kopurua, galdeketan ere dagoena (%):"
+" Log leihoa Leiho honetan exekutatutako aginduen irteera erakusten da. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. Katalogo-kudeatzailea Katalogo-kudetzaileak bi direktorio zuhaitz batean bateratzen ditu eta PO "
+"eta\n"
+"POT fitxategi guztiak erakusten ditu direktorio horietan. Horrela erraz ikus\n"
+"dezakezu eredu berriren bat gehitu edo kendu bada. Gainera, fitxategiei "
+"buruzko\n"
+"informazioa agertzen da. Informazio gehiagorako ikus Katalogo-kudeatzailea "
+"sekzioa online laguntzan. \n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-" \n"
-"Ondoko aldagaiak bidea-izenean ordeztuko dira erabilgarri badaude:\n"
-" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
-"want to perform a case sensitive search. Parametroak Hemen PO fitxategiaren barneko bilaketa doitu dezakezu. Adibidez "
-"maiuskula/minuskula bilaketari ekin nahi badiozu. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
-"message. Konparatzeko aukerak Aukeratu hemen zein den mezu parekatu gisa hartzea nahi dituzun mezuak. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
-"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. 3-Gramatika parekatzea Mezu bat beste batekin parekatzen da baldin eta dagozkion 3 letrako taldeak "
-"beste mezuan agertzen badira adib. 'abc123' ondokoarekin parekatzen da: "
-"'abcx123c12'. Location Configure here which file is to be used for searching. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Kokapena Konfiguratu hemen zein den bilaketarako erabiliko den fitxategia. Fitxategiaren aukerak Non bilatu doitu dezakezu hemen:"
+" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
-"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
-"ignored. Parametroak Hemen bilaketa doitu dezakezu PO fitxategiaren barruan. Adibidez, "
-"maiuskula/minuskula bilaketari ekin nahi badiozu, edo zalantzazko mezuei ez "
-"ikusia egitea nahi baduzu. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
-"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
-"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
-"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
-"need to choose one of them."
-" Aurreko KBabel-en bertsioko babeskopia datu-base fitxategiak daude. Hala "
-"ere, KBabel-en beste bertsio batek (seguruenik TDE 3.1.1 edo 3.1.2-koa) "
-"datu-base berri bat sortu du. Ondorioz, zure KBabel instalazioak datu-base "
-"fitxategien bi bertsio ditu. Tamalez, bertsio berri eta zaharra ezin dira "
-"bateratu. Bietako bat hautatu behar duzu."
-" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Egoera-barra Egoera-barrak bilatu edo ordezteko uneko eragiketaren aurrerapenari buruzko "
+"informazioa erakusten du. Bilatu:-ko lehenengo zenbakiak Kbabel-en "
+"leihoan oraindik agertzen ez den testu bilatua biltzen duten fitxategien "
+"kopurua erakusten du. Bigarrenak aurkitutako testu bilatua biltzen duten "
+"fitxategien guztizko kopurua erakusten du. This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+" Trepeta honek uneko hautatutako funtzioaren informazio erakusten du fitxa "
+"ezberdinetan: "
+" ...that the What's This? help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request What's This? help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget. ...KCachegrind-eko GUI trepeta bakoitzaren Zer da hau... "
+"laguntzak trepeta honen erabilerari buruzko informazio xehea duela?\n"
+"Oso gomendagarria da lehen erabileran gutxienez laguntza hauek irakurtzea\n"
+"Eskatu Zer da hau... laguntza Shift-F1\n"
+"sakatu ondoren trepetan klikatuz. ...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+" ...instrukzio mailako profil informazioa eskura dezakezula\n"
+"Calltree-rekin --dump-instr=yes akera erabiltzen baduzu?\n"
+"Erabili Mihiztadura ikuspegia instrukzioen oharretarako.\n"
+" ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ? ...teklatuko Alt-Ezker/Eskuin teklak erabil ditzakezula objektu aktiboaren "
+"historian zehar atzera/aurrera joateko?that you can use Alt-Left/Right keys of "
+"your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ? ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+" ...Deitu/Deitzaile mapa ikuspegietan teklatuko geziak erabiliz\n"
+"mugitu zaitezkeela? Erabili Ezkerrera/Eskuinera geziak uneko\n"
+"elementuaren anaien artean mugitzeko; erabili Gorantz/Behera\n"
+"geziak kabiatze mailan zehar gorantz/beherantz mugitzeko.\n"
+" ...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+" ...Dei grafikoa ikuspegian teklatuko geziak erabiliz mugitu zaitezkeela?\n"
+"Erabili Gorantz/Behera geziak dei mailan zehar gorantz/beherantz mugitzeko,\n"
+"deien eta funtzioen artean txandakatuz. Erabili Ezkerrera/Eskuinera geziak "
+"uneko\n"
+"hautatutako deiaren anaien artean mugitzeko. Uneko elementua aktibatzeko, "
+"sakatu Return.\n"
+" ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return? ...funtzio bat bizkor aurki dezakezula bere izenaren zati bat\n"
+"(maiuskula/minuskulak baztertuz) tresna-barraren edizio lerroan\n"
+"sartu eta return sakatzen baduzu? ...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in Settings->Configure KCachegrind...? ...kolore pertsonalizatuak ezarri ditzakezula grafikoetarako\n"
+"ELF objektu/C+ klase/Iturburu fitxategientzat,\n"
+"Ezarpenak->Konfiguratu KCachegrind... menuan? ...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab? There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"Source Directories list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+" ...hautatutako funtzioarentzat arazketa informazioa eskuragarri dagoen "
+"ikusteko\n"
+"Informazioa fitxako kokaleku etiketa edo iturburu fitxako iturburu zerrendaren "
+"goiburuan\n"
+"begira dezakezula? Iturburu fitxategiaren izena (luzapenarekin) agertu behar da.\n"
+"KCachegrind-ek ez badu iturburu fitxategirik erakusten, ziurtatu iturburu\n"
+"fitxategiaren direktorioa konfigurazioko Iturburu direktorioak\n"
+"zerrendara gehitu duzula.\n"
-#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
-msgid "%1 via %2"
-msgstr "%1, %2-(r)en bidez"
+#: tips.txt:69
+msgid ""
+" ...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)? ...KCachegrind-ek gertaeren zenbaketa absolutuak edo erlatiboak "
+"(portzentaiak) erakutsi behar dituen konfigura dezakezula? ...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions. To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list. ...KCachegrind-eko funtzio zerrenda guztien elementu kopuru\n"
+"maximoa konfiguratu dezakezula? Elementu kopuruaren mugapena\n"
+"erantzun azkarreko GUI bat lortzeko egin ohi da. Zerrendako azken \n"
+"elementuak saltatutako funtzio kopuruz erakutsiko dizu, saltatutako \n"
+"funtzioen kostu baldintza batekin betera. Kostu txikiko funtzio bat aktibatzeio, bilatu eta hautatu ezazu\n"
+"profil lauan. Kostu txikiko funtzio bat hautatzean, behin-behinekoz\n"
+"profil lau zerrendara gehituko da. ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows all functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack? Examples: An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1(). An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar(). ...Estaldura fitxak (Dei zerenda fitxak ez bezala), hautatutako funtzioa "
+"deitzen duten (goiko partea) / hautatutako funtzioaren bidez deituak diren "
+"(beheko partea) funtzio guztiak erakusten dituela, bitarteko funtzioak kontuta "
+"eduki gabe?"
+" Adibideak: foo1() funtzioarentzat, goiko zerrendako sarrera batek % 50-eko balioa\n"
+"badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko "
+"kostuaren % 50 foo1() funtziotik deitu denean gertatu dela esan nahi du. foo2() funtzioarentzat, beheko zerrendako sarrera batek % 50-eko balioa\n"
+"badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko kostutik "
+"% 50-a bar()-ek foor2() deitzean gertatu dela esan nahi du. ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over? Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button. ...zuhaitz mapa baten barnean argibide baten zain gelditzen bazara,\n"
+"saguak apuntatzen duen posizioan kabiatutako errektangeluen izenen zerrenda\n"
+"bistaratzen dela? Zerrenda honetako elementuak saguaren eskuineko botoia sakatuz hauta "
+"daitezke. ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable? To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code). ...erakusten diren kostu zenbaketak muga ditzakezula\n"
+"\"Aztarna hautapena\" atrakagarrian erakutsiko diren zatiak\n"
+"hautatuz? Cachegrind-ekin profil exekuzio batean zati anitz sortzeko,\n"
+"erabili adibidez --cachedumps=xxx aukera xxx luzerako bloke\n"
+"basikoa duten zatiak eskuratzeko (bloke basikoa zure programaren\n"
+"kodeko adarrik gabeko mihiztadura sententzien exekuzioa da). This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one. This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains). Zerrenda honek eskuragarri dauden kostu mota guztiak eta kostu mota "
-"batentzat hautatutako funtzioaren berezko kostua/kostu inklusiboa erakusten "
-"ditu. Zerrendan kostu mota ezberdina hautatuz, KCachegrind-eko kostu guztien "
-"kostu-mota aldatuko duzu. Grafiko honek uneko aktibatutako funtzioaren deitzaileen hierarkia kabitatua "
+"erakusten du. Koloredun errektangelu bakoitzak funtzio bat adierazten du, bere "
+"taimana funtzio aktiboa martxan zegoenean bertan igarotako kostuaren "
+"proportzionala da (hala ere, marrazketarengatik mugatuta dago) A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-" Aztarna batek aztarna zati asko ditu profil exekuzio batean profil datu "
-"fitxategi asko daudenean. Aztarna zatien ikuspegiak hauek erakusten ditu, "
-"horizontalki ordenatuta exekuzio denboran, eta errektangeluaren tamainak "
-"zatietako kostuekiko proportzionalak dira. Erakusten diren kostuak mugatzeko "
-"zati bat edo gehiago hauta ditzakezu. Zati hauek ere azpibanatuta daude: talde eta deituen zatiketa moduen "
-"arabera: "
-" This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
-"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
-"highest cost at the top and to bottom. The Cost and Calls columns show the cost used for all calls "
-"from the function in the line above. Hau asmatutako 'probabilitate handieneko' dei pila bat da. Uneko hautatutako "
-"funtzioa hartu eta honen kostu handieneko deituak/deitzaileak gehitzen ditu "
-"goian edo behean.. Kostua eta Deiakzutabeek goiko lerroko funtziotik egin diren "
-"deien kostuak erakusten ditu. The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
-"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
-"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
-" "
-" The function list contains the functions of the selected group (or all for "
-"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
-"costs less than 1% are hidden on default. Profil lauak talde eta funtzio hautaketa zerrendak ditu. Talde zerrendak "
-"kostua izan duten taldeak ditu, hautatutako taldearen motaren arabera. Talde "
-"zerrenda ezkutuan dago talde mota 'Funtzioa' hautatzen bada."
-" "
-" Funtzio zerredak hautatutako taldearen funtzioak (edo guztiak 'Funtzioa' "
-"talde motarentzat) , kostuaren arabera ordenatuta. % 1 baina kostu gutxiago "
-"duten funtzioak ezkutatuko diren lehenespenez. This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
-"all subdirectories of: "
-" On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
-"of the dockable: "
-" Atrakagarri honen goiko zatian hurrengo direktorioetako azpidirektorioetako "
-"karga daitezkeen profil iraulketen zerrenda dago: "
-"
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Andrea izena dut esaldia bilatzen baduzu eta hitz-ordezpen bat "
+"aktibatu baduzu ondokoa bezalako esaldiak aurki ditzakezu: "
+"Joe izena dut edo Andrea izena duzu."
-#: kbabel/kbabel.cpp:697
-msgid "&Views"
-msgstr "&Ikuspegiak"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
+#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Erabili hitz-ordezpen bat"
-#: kbabel/kbabel.cpp:703
-msgid "Current: 0"
-msgstr "Unekoa: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
+#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Gehienezko hitz-kopurua galdeketan:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:704
-msgid "Total: 0"
-msgstr "Guztira: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
+#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Erabili hitz-ordezpen bi"
-#: kbabel/kbabel.cpp:705
-msgid "Fuzzy: 0"
-msgstr "Zalantzan: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
+#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
-#: kbabel/kbabel.cpp:706
-msgid "Untranslated: 0"
-msgstr "Itzuli gabea: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
+#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
-#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
+#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
#, no-c-format
-msgid "Status: "
-msgstr "Egoera: "
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Karaktere lokalak adierazpen erregularretarako:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
-msgid "INS"
-msgstr "SAR"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Datu-basea"
-#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
-msgid "RW"
-msgstr "II(RW)"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
+#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Datu-basearen direktorioa:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
-msgid "Line: %1 Col: %2"
-msgstr "Lerroa: %1 Zut: %2"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Autogehitu datu-baserako sarrera"
-#: kbabel/kbabel.cpp:749
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
+#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
msgid ""
-"Base folder for diff files
\n"
-"Oinarri-direktorioa fitxategiak parekatzeko
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.
\n"
-"Proiektuaren konfigurazioa gordeko duen fitxategiaren izena.
\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.
\n"
-"Proiektuaren helburu-hizkuntza, zein hizkuntzara \n"
-" itzuliko duzun. ISO 631 hizkuntza izendaketa jarraitu\n"
-" beharko luke.
\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
-"
\n"
-"Proiektuaren izena zuretzako proiektuaren identifikazio\n"
-" da. Proiektuaren konfigurazio elkarrizketa-koadroan\n"
-"eta proiektuarentzat irekitako lehioaren izenburuan\n"
-"azalduko da.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Oharra: Proiektuaren izena ezin da geroago aldatu.<\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-"
"
-"
\n"
-"If the project contains more than one file to translate, it\n"
-"better to organize the files. \n"
-"\n"
-"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Choose the folders to store the files. If you\n"
-"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
-"will not work."
-msgstr ""
-"Itzulpen fitxategiak\n"
-"
"
-"
\n"
-"Proiektuak itzultzeko fitxategi bat baina gehiago baditu,\n"
-"hobe da fitxategiak antolatzea. \n"
-"\n"
-"KBabel-ek bi itzulpen fitxategi mota ezberdintzen ditu:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Hautatu fitxategiak gordeko dituen direktorioa. \n"
-"Sarrerak hutsik uzten badituzu, katalogo kudeatzaileak\n"
-" ez du funtzionatuko."
+msgid "Setup Filter..."
+msgstr "Konfiguratu iragazkia..."
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
-#: rc.cpp:319
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
+#: rc.cpp:954
#, no-c-format
-msgid "Font for Messages"
-msgstr "Mezuetarako letra-tipoa"
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokapena:"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
-#: rc.cpp:322
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
+#: rc.cpp:957
#, no-c-format
-msgid "&Show only fixed font"
-msgstr "&Erakutsi letra-tipo finkoak bakarrik"
+msgid "Use filter"
+msgstr "Erabili iragazkia"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
-#: rc.cpp:340
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:960
#, no-c-format
-msgid "&Spelling"
-msgstr "&Ortografia"
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
-#: rc.cpp:343
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
-msgid "D&iff"
-msgstr "&Parekatu"
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Eskaneatu PO fitxategi bakar bat"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
-#: rc.cpp:346
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
-msgid "&Dictionaries"
-msgstr "&Hiztegiak"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Eskaneatu direktorioa"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
-#: rc.cpp:364
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Atzeko planoko kolorea:"
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Eskaneatu direktorioa eta azpidirektorioak"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
-#: rc.cpp:367
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
-msgid "Color for "ed characters:"
-msgstr "&Komilla arteko karaktereetarako kolorea:"
+msgid "&Markings"
+msgstr "&Markaketak"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
-#: rc.cpp:370
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
#, no-c-format
-msgid "Color for &syntax errors:"
-msgstr "&Sintaxi erroreetarako kolorea:"
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
-#: rc.cpp:373
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
#, no-c-format
-msgid "Color for s&pellcheck errors:"
-msgstr "&Ortografia erroreetarako kolorea:"
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:376
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
-msgid ""
-"
"
+"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+"
Bertsio zaharra hautatzen baduzu, bertsio berria kenduko da. Bertsio "
+"berria hautatzen baduzu, datu-base fitxategi zaharrak utzi egingo dira eta "
+"eskuz ezabatu beharko dituzu. Bestela, mezu hau berriro bistaratuko da "
+"(fitxategi zaharrak hemen daude: "
+"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Zatiz zati
Aldatu testu hau!!!!Itzulpen hau esaldia itzuliz eta "
+"zalantzazko esaldi itzulpen datu-base bat erabiliz lortu da."
+"
Ez zaitez fidatu. Izulpenak zalantzazkoak izan daitezke."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Minimum score:"
-msgstr "Puntuazio minimoa:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "HIZTEGI DINAMIKOA:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Algorithms to Use"
-msgstr "Erabiltzeko algoritmoa"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Hiztegi dinamikoa
Hau jatorrizko eta itzulitako hitzen erlazioa "
+"bilatuz sortu den hiztegi dinamikoa da."
+"
Ez zaitez fidatu. Izulpenak zalantzazkoak izan daitezke."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
-#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuazioa:"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy sentence archive"
-msgstr "&Zalantzazko sarreren artxiboa"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "Moduluari buruz"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
-#: rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glosarioa"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "Ezkutatu E&zarpenak"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Exact "
-msgstr "Zehatza "
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "Erakutsi E&zarpenak"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
-#: rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "Sentence by sentence"
-msgstr "Esaldiz esaldi"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "Guztira:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Alphanumeric"
-msgstr "Alfanumerikoa"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "Non aurkitua:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Hitzez hitz"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "Itzultzailea:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic dictionary"
-msgstr "Hiztegi dinamikoa"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
-#: rc.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid "Preferred number of results:"
-msgstr "Emaitza kopurua gogokoena:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "&Gehiago"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuazioa"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "Output"
-msgstr "Irteera"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "Jatorrizkoa"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
-#: rc.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid "Output Processing"
-msgstr "Irteeraren prozesatzea"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "Itzulpena"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "First capital letter match"
-msgstr "Lehen letra maiuskularen parekatzea"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "Kokapena"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid "All capital letter match"
-msgstr "Letra maiuskula guztiak parekatu dira"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "< &Aurrekoa"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "Accelerator symbol (&&)"
-msgstr "Bizkortzaile simboloa (&&)"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Hurrengoa >"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "Try to use same letter"
-msgstr "Saiatu letra berdina erabiltzen"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editatu fitxategia"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
-#: rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "Custom Rules"
-msgstr "Arau pertsonalizatuak"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "Editatu %1 fitxategia"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
-#: rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "Original string regexp:"
-msgstr "Jatorrizko katearen adierazpen erregularra:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "Bidali programazio-erroreak hona: %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
-#: rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaituta"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "Egileak:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Deskribapena"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Eskertza:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Ordeztu kate hau:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "Ez dago informaziorik erabilgarri"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
-#: rc.cpp:752
-#, no-c-format
-msgid "Translated regexp(search):"
-msgstr "Itzulitako adierazpen erregularra (bilatu):"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "Konfiguratu %1 hiztegia"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Check language"
-msgstr "Egiaztatu hizkuntza"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea Kbabel abiaraztean:\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
-#: rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Use current filters"
-msgstr "Erabili uneko iragazkiak"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "Errorea DCOP erabiltzean."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
-#: rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Set date to today"
-msgstr "Eguneratu data"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"The \"Itzulpen datu-basea\" modulua\n"
+"dirudienez ez duzu sisteman instalatuta."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Sources"
-msgstr "Iturburuak"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "Ez erabili:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
-#: rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Scan Now"
-msgstr "Eskaneatu orain"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "Erabili:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid "Scan All"
-msgstr "Eskaneatu dena"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Igo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
-#: rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Iragazkiak"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Jaitsi"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Edit Source"
-msgstr "Editatu iturburua"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Kon&figuratu..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Additional Informations"
-msgstr "Informazioa osagarriak"
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "KBabel - Hiztegia"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Project name:"
-msgstr "Proiektuaren izena:"
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "Itzultzaileentzako hiztegia"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Project keywords:"
-msgstr "Proiektuaren gako-hitza:"
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict-en garatzaileak"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "General Info"
-msgstr "Informazio orokorra"
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr ""
+"Free Sofware Foundation Copyright-ak ez du urterik adierazten. Ez da "
+"eguneratuko."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Single File"
-msgstr "Fitxategi bakar bat"
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "fitxategia egiaztatzen"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Single Folder"
-msgstr "Direktorio bakar bat"
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "tresnak aplikatzen"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Recursive Folder"
-msgstr "Direktorio errekurtsiboa"
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "mezu parekatua bilatzen"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Source name:"
-msgstr "Iturburua izena:"
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "mezuak parekatzeko prestatzen"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "izengabea"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Setup Filter..."
-msgstr "Konfiguratu iragazkia..."
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "Errorea %1 fitxategia deskargatzen saiatzean."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Kokapena:"
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "Sartu artxiboaren izena fitxategi-luzapenik gabe"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Use filter"
-msgstr "Erabili iragazkia"
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "Errorea artxiboaren fitxategia sortzen saiatzean."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "DBSEPrefWidget"
-msgstr "DBSEPrefWidget"
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "Errorea %1 fitxategia irakurtzen saiatzean."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
-#, no-c-format
-msgid "Generic"
-msgstr "Generikoa"
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "Errorea %1 fitxategia artxiboan kopiatzen saiatzean."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Search Mode"
-msgstr "Bilatzeko modua"
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "fitxategia gordetzen"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
-#, no-c-format
-msgid "Search in whole database (slow)"
-msgstr "Bilatu datu-base osoan (geldiro)"
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "fitxategia kargatzen"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
-"
\n"
-"If you search for My name is Andrea and you have activated "
-"one word substitution you may also find phrases like "
-"My name is Joe or Your name is Andrea."
-msgstr ""
-"
\n"
-"Andrea izena dut esaldia bilatzen baduzu eta hitz-ordezpen bat "
-"aktibatu baduzu ondokoa bezalako esaldiak aurki ditzakezu: "
-"Joe izena dut edo Andrea izena duzu."
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Gomendatua ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "Erabili hitz-ordezpen bat"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Lokala ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
-#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "Gehienezko hitz-kopurua galdeketan:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "Gehitu fitxategiak a&utomatikoki beharrezkoa bada"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
-#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "Erabili hitz-ordezpen bi"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "Aldaketak &egin"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "E&goera eskuratu:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
-#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "&Eskuratu desberdintasunak"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
-#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "Karaktere lokalak adierazpen erregularretarako:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "Aginduaren irteera:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
-#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
-#, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "Datu-basearen direktorioa:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "Entregatzeen egunkaria hutsik dago. Jarraitu nahi duzu?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
-#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "Autogehitu datu-baserako sarrera"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Ezin da kodeketa aurkitu: %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
-#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Automatikoki gehitu sarrera bat datu-basean norbaitek (kbabel izan daiteke) "
-"itzulpen berri batez ohartarazten badizu"
+"Entregatzeeen egunkariaren mezua ez da hautatutako kodeketa erabiliz kodetu: "
+"%1.\n"
+"Jarraitu nahi duzu?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
-#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
-#, no-c-format
-msgid "Auto added entry author:"
-msgstr "Autogehitutako sarreraren egilea:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
+msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia idazteke ireki. Abortatzen."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
-#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
\n"
-"
"
+"
"
msgstr ""
""
+"
"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
-msgid "Loading PO compendium"
-msgstr "PO Bilduma kargatzen"
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
+msgid "No SVN repository"
+msgstr "SVN biltegirik ez"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
-msgid "Loading TMX compendium"
-msgstr "TMX Bilduma kargatzen"
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
+msgid "Not in SVN"
+msgstr "Ez dago SVN-n"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
-msgid "Cannot open the file."
-msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
+msgid "Error in Working Copy"
+msgstr "Errorea laneko kopian"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
-msgid "Cannot parse XML data."
-msgstr "Ezin dira XML datuen sintaxia analizatu."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
+msgid ""
+"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
+msgstr "Hau ez da baliozko SVN biltegi bat. SVN aginduak ezin dira exekutatu."
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
-msgid "Unsupported format."
-msgstr "Euskarririk gabeko formatua."
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
+msgid "SVN Dialog"
+msgstr "SVN elkarrizketa-koadroa"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
-msgid ""
-"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
-"%1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Errorea ondoko TMX Bilduma-modulurako fitxategia irakurtzen saiatzean:\n"
-"%1\n"
-"Arrazoia:%2"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
+msgid "Get remote status for the following files:"
+msgstr "Eskuratu ondorengo fitxategien urruneko egoera:"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
-msgid "Building indices"
-msgstr "Indizeak eraikitzen"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
+msgid "Get local status for the following files:"
+msgstr "Eskuratu ondorengo fitxategien egoera lokala:"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
-msgid "Empty database."
-msgstr "Datu-basea hutsik"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
+msgid "Get information for the following files:"
+msgstr "Eskuratu ondorengo fitxategien informazioa:"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
-msgid "PO Compendium"
-msgstr "PO Bilduma"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
+msgid "&Get Information"
+msgstr "&Eskuratu informazioa"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
-msgid "A module for searching in a PO file"
-msgstr "PO fitxategi batean bilatzeko modulua"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
+msgid "&Open Template"
+msgstr "&Ireki eredua"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
-msgid ""
-"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
-"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Zatiz zati
Aldatu testu hau!!!!Itzulpen hau esaldia itzuliz eta "
-"zalantzazko esaldi itzulpen datu-base bat erabiliz lortu da."
-"
Ez zaitez fidatu. Izulpenak zalantzazkoak izan daitezke."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
+msgid "Remove All Markings"
+msgstr "Kendu markaketa guztiak"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
-msgid "DYNAMIC DICT:"
-msgstr "HIZTEGI DINAMIKOA:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "Markatu aldatutako fitxategiak"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
-msgid ""
-"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
-"correlation of original and translated words."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Hiztegi dinamikoa
Hau jatorrizko eta itzulitako hitzen erlazioa "
-"bilatuz sortu den hiztegi dinamikoa da."
-"
Ez zaitez fidatu. Izulpenak zalantzazkoak izan daitezke."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "&Kargatu markaketak..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create Database"
-msgstr "Sortu datu-basea"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "&Gorde markaketak..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create"
-msgstr "Sortu"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "&Markatu fitxategiak..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Ez sortu"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "&Desmarkatu fitxategiak..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
-msgid ""
-"The name you chose is already used.\n"
-"Please change the source name."
-msgstr ""
-"Hautatu duzun izena erabilita dago dagoeneko.\n"
-"Aldatu iturburu izena."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "Hurrengo &Eredua Bakarrik"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
-msgid "Name is Not Unique"
-msgstr "Izena ez da bakarra"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "Aurreko E&redua Bakarrik"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
-#, c-format
-msgid "Scanning file: %1"
-msgstr "%1 fitxategia eskaneatzen"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "Hurrengo &Itzulpena Badago"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
-#, c-format
-msgid "Entries added: %1"
-msgstr "Gehitutako sarrerak: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "Aurreko It&zulpena Badago"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
-msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
-msgstr "Copyright-a 2000-2001 Andrea Rizzi"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "Aurreko &Markatua"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
-msgid "No error"
-msgstr "Errorerik ez"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "Hurrengo M&arkatua"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
-msgid ""
-"Database folder does not exist:\n"
-"%1\n"
-"Do you want to create it now?"
-msgstr ""
-"Ez da datu-basearen direktorio hau existitzen:\n"
-"%1\n"
-"Sortu nahi al duzu orain?"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Estatistikak"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Sortu karpeta"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "E&statistikak Markatutakoetan"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
-#, c-format
-msgid "It was not possible to create folder %1"
-msgstr "Ezinezkoa izan da %1 direktorioa sortzea"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "Egiaztatu &Sintaxia"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
-msgid ""
-"
"
-"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
-"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
-"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
-"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
-"
Bertsio zaharra hautatzen baduzu, bertsio berria kenduko da. Bertsio "
-"berria hautatzen baduzu, datu-base fitxategi zaharrak utzi egingo dira eta "
-"eskuz ezabatu beharko dituzu. Bestela, mezu hau berriro bistaratuko da "
-"(fitxategi zaharrak hemen daude: "
-"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old)."
+"
For more information, see the "
+"What's This? help of the corresponding tab widget"
+"
"
+"Informazio gehiagorako, ikusi Zer da hau laguntza dagokion fitxa "
+"trepetan"
-"
"
-"
"
-"
"
-"The list is sorted according the the target command profiled in the "
-"corresponding dump."
-"
"
-"
"
-"Zerrenda, dagokion iraulketan profilatutako helburu aginduaren arabera dago "
-"ordenatuta..
Profil iraulketa bat hautatzean, honen informazioa beheko atalean azalduko " -"da: " -"
Make a copy of the current layout.
" -msgstr "" -"Bikoiztu uneko diseinua" -"Kopiatu uneko diseinua.Make a copy of the current layout.
" - -#: toplevel.cpp:466 -msgid "" -"Remove Current Layout" -"Delete current layout and make the previous active.
" -msgstr "" -"Kendu uneko diseinua" -"Ezabatu uneko diseinua eta aktibatu aurrekoa.
" - -#: toplevel.cpp:470 -msgid "&Go to Next" -msgstr "&Joan hurrengora" - -#: toplevel.cpp:474 -msgid "Go to Next Layout" -msgstr "Joan hurrengo diseinura" - -#: toplevel.cpp:477 -msgid "&Go to Previous" -msgstr "&Joan aurrekora" - -#: toplevel.cpp:481 -msgid "Go to Previous Layout" -msgstr "Joan aurreko diseinura" - -#: toplevel.cpp:484 -msgid "&Restore to Default" -msgstr "&Leheneratu lehenetsira" - -#: toplevel.cpp:487 -msgid "Restore Layouts to Default" -msgstr "Leheneratu diseinuak lehenetsira" - -#: toplevel.cpp:490 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Gorde lehenetsia bezala" - -#: toplevel.cpp:493 -msgid "Save Layouts as Default" -msgstr "Gorde diseinuak lehenetsiak bezala" - -#: toplevel.cpp:504 -msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" -msgstr "BerriaIreki KCachegrind lehio huts berri bat..
" - -#: toplevel.cpp:507 -msgid "&Add..." -msgstr "&Gehitu..." - -#: toplevel.cpp:510 -msgid "" -"Add Profile Data" -"This opens an additional profile data file in the current window.
" -msgstr "" -"Gehitu profil datuak" -"Honek profil datu fitxategi gehigarri bat irekitzen du uneko lehioan.
" - -#: toplevel.cpp:522 -msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" -msgstr "" -"Birkargatu profil datuak" -"Honek sortutako zati berriak ere kargatzen ditu
" - -#: toplevel.cpp:526 -msgid "&Export Graph" -msgstr "&Esportatu grafikoa" - -#: toplevel.cpp:530 -msgid "" -"Export Call Graph" -"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.
" -msgstr "" -"Esportatu deien grafikoa" -".dot luzapendun fitxategi bat sortzen du GraphViz paketearen tresnentzat.
" - -#: toplevel.cpp:536 -msgid "&Force Dump" -msgstr "&Behartu iraulketa" - -#: toplevel.cpp:545 -msgid "" -"Force Dump" -"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" -"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.
" -"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. not " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.
" -msgstr "" -"Behartu iraulketa" -"Honek Callgrind profil exekuzioaren iraulketa behartzen du uneko " -"direktorioan. Ekintza hau KCachegrind iraulketaren bila dagoenean bakarrik " -"hauta daiteke. Iraulketa amaitu bada, automatikoki uneko aztarna birkargatzen " -"du. Hau martxan dagoen Callgrind-ena bada, sortutako aztarna zati berria ere " -"kargatuko da.
" -"Behartu iraulketa aukerak callgrind.cmd izeneko fitxategi bat sortzen du " -"eta segunduro egiaztatzen du existitzen dela. Martxan dagoen Callgrind-ek " -"fitxategi hau detektutako luke aztarna zati bat irauli eta callgrind.cmd " -"ezabatuko luke. Ezabaketa KCachegrind-ek detektatuko luke eta birkargatu egingo " -"luke. Callgrind martxan ez badago, sakatu 'Behartu Iraulketa' berrio " -"iraulketa eskaria bertan behera uzteko. Honek 'callgrind.cmd' bera ezabatzen du " -"eta iraulketa berri baten bilaketa gelditzen du.
" -"Oharra: Callgrind-en exekuzioak 'callgrind.cmd' detekta dezan " -"beharrezkoa da milisegundu batzuko exekuzioa, adibidez, pausatuta " -"ez dagoenean. Aholkua: Profilatutako GUI programa batean programaren lehio " -"baten tamaina aldatuz Callgrind esna dezakezu.
" - -#: toplevel.cpp:570 -msgid "" -"Open Profile Data" -"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" -msgstr "" -"Ireki profil datuak" -"Honek zati asko izan ditzakeen profil datu fitxategi bat irekitzen du
" - -#: toplevel.cpp:586 -msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" -msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Aztarna zatien informazio orokorra\" atrakagarria" - -#: toplevel.cpp:590 -msgid "Call Stack" -msgstr "Dei pila" - -#: toplevel.cpp:595 -msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" -msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Dei pila\" atrakagarria" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Funtzio profila" - -#: toplevel.cpp:604 -msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" -msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Funtzio profila\" atrakagarria" - -#: toplevel.cpp:614 -msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" -msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Profil iraulketak\" atrakagarria" - -#: toplevel.cpp:619 -msgid "Show Relative Costs" -msgstr "Erakutsi kostu erlatiboa" - -#: toplevel.cpp:626 -msgid "Show Absolute Costs" -msgstr "Erakutsi kostu absolutua" - -#: toplevel.cpp:629 -msgid "Show relative instead of absolute costs" -msgstr "Erakutsi erlatiboa aboslutuaren ordez" - -#: toplevel.cpp:633 -msgid "Percentage Relative to Parent" -msgstr "Gurasoari dakion portzentaia" - -#: toplevel.cpp:639 -msgid "Show percentage costs relative to parent" -msgstr "Erakutsi kostu portzentaiak gurasoekiko erlatiboak bezala" - -#: toplevel.cpp:643 +#: callmapview.cpp:105 msgid "" -"Show percentage costs relative to parent" -"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"
Cost Type | " -"Parent Cost |
Function Cumulative | " -"Total |
Function Self | " -"Function Group (*) / Total |
Call | " -"Function Cumulative |
Source Line | " -"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +"Call Map" +"
This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" msgstr "" -"Erakutsi kostu portzentaiak gurasoekiko erlatiboak bezala" -"Hau desaktibatuta badago, kostu portzentaiak beti uneko arakatutako profil " -"zatieen kostuarekiko erlatiboak dira. Aktibatzean, erakutsitako portzentaiak " -"gurasoaren kostuarekiko erlatiboak izango dira." -"
Kostu mota | " -"Gurasoaren mota |
Funtzioak metatutakoa | " -"Guztira |
Funtzioa berak | " -"Funtzaio talde (*) / Guztira |
Dei | " -"Funtzioak metatua |
Iturburu lerroa | " -"Funtzioak metatutakoa |
(*) Funtzioen taldekapena aktibatu bada bakarrik (adib. ELF obektuen " -"taldekatzea)." - -#: toplevel.cpp:658 -msgid "Do Cycle Detection" -msgstr "Egin ziklo detekzioa" - -#: toplevel.cpp:664 -msgid "Skip Cycle Detection" -msgstr "Saltatu ziklo detekzioa" +"Dei mapa " +"
Grafiko honek uneko aktibatutako funtzioaren dei guztien hierarkia kabitatua " +"erakusten du. Koloredun errektangelu bakoitzak funtzio bat adierazten du, bere " +"taimana funtzio aktiboa martxan zegoenean bertan igarotako kostuaren " +"proportzionala da (hala ere, marrazketarengatik mugatuta dago)
" -#: toplevel.cpp:667 +#: callmapview.cpp:113 msgid "" -"Detect recursive cycles" -"If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." +"
Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " +"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" +"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. Return activates the current item.
" msgstr "" -"Detektatu ziklo errekurtsiboak" -"Desgaituta badago, zuhaitz-mapak area beltzak erakutsiko ditu dei " -"errekurtsibo bat dagoenean errekurtsioa infinitura marraztu ordez. Kontuan izan " -"area beltzen tamaina gaizki egongo dela eta ziklo errekurtsiboen barnean deien " -"kostuak ezin direlako kalkulatu. Aldiz, errorea txikia da ziklo faltsuetarako " -"(ikusi dokumentazioa)." -"
Zikloen maneiu zuzena detektatzea eta zikloen funtzioak funtzio birtual " -"batean tolestea da, eta hau aukera gaitzen denean egiten da. Hala ere, GUI " -"aplikazioetan honek ziklo faltsu kopuru handi batera eramaten gaitu eta " -"analisia ezinezko bihurtzen du. Beraz, hemen dago ezgaitzeko aukera." +"
Itxurarekin erlazionatutako aukerak testuinguru menuan aurki daitezke. " +"Tamainaren proportzio zuzenak eskuratzeko, hautatu 'Ezkutatu ertz baliogabeak'. " +"Modu honen errendimendua oso baxua izan daitekeenez, marraztutako " +"kabiatze maila kopurua mugatu beharko zenuke. 'Onena' aukerak semeen " +"zatiketaren norabidea gurasoaren itxura proportziotik ebazten du. 'Beti onena' " +"aukerak anai bakoitzari geratzen zaion espazioa erabikitzen du. 'Ez ikusi egin " +"proportzioak' aukerak funtzioaren izenerako espazioa erreserbatzen du semeak " +"marraztu baina lehen. Kontuan izan tamaina proportzioek errore " +"handiak izan ditzaketela.
" +"Hau ZuhaitzMapa trepeta bat da. Teklatuaren nabigazioa eskuragarri " +"dago ezker/skuin geziekin anaien artean mugitzeko, eta goiko/beheko geziek " +"kabiatze mailan gorantz/behera mugitzeko aukera ematen dute. Return " +"teklak uneko elementua aktibatzen du.
" -#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 -msgid "Go back in function selection history" -msgstr "Joan atzera funtzio hautapenaren historian" +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Joan hona" -#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 -msgid "Go forward in function selection history" -msgstr "Joan aurrera funtzio hautapenaren historian" +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Gelditu sakontasun honetan" -#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 -msgid "" -"Go Up" -"Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.
" -msgstr "" -"Joan gorantz" -"Joan funtzio honen hautatutako azken deitzailera. Deitzailerik hautatu ez " -"bada, erabili kostu handiena duena.
" +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sakontasun mugarik ez" -#: toplevel.cpp:707 -msgid "&Up" -msgstr "&Gorantz" +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Sakontasuna 10" -#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 -msgid "Primary Event Type" -msgstr "Lehen mailako gertaera mota" +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Sakontasuna 15" -#: toplevel.cpp:748 -msgid "Select primary event type of costs" -msgstr "Hautatu lehen mailako kostuen gertaera mota" +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Sakontasuna 20" -#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 -msgid "Secondary Event Type" -msgstr "Bigarren mailako gertaera mota" +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "'%1'-(r)en sakontasuna (%2)" -#: toplevel.cpp:760 -msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" -msgstr "" -"Hautatu bigarren mailako gertaera mota kostuentzat, adib. oharretan erakusten " -"direnak" +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Gutxitu sakontasuna (%1-(e)ra)" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 -msgid "Grouping" -msgstr "Taldekatzea" +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Gehitu sakontasuna (%1-(e)ra)" -#: toplevel.cpp:771 -msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" -msgstr "" -"Hautatu funtzioak nola taldekatzen diren maila handiagoko kostu elementuetan" +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Gelditu funtzio honetan" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Taldekatzerik ez)" +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Funtzio mugarik ez" -#: toplevel.cpp:787 -msgid "Split" -msgstr "Zatitu" +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Gelditu area honetan" -#: toplevel.cpp:791 -msgid "Show two information panels" -msgstr "Erakutsi bi informazio panel" +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Area mugarik ez" -#: toplevel.cpp:795 -msgid "Split Horizontal" -msgstr "Zatitu horizontalki" +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pixel" -#: toplevel.cpp:800 -msgid "Change Split Orientation when main window is split." -msgstr "Aldatu zatiketaren orientazioa lehio nagusia zatitzen denean" +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pixel" -#: toplevel.cpp:808 -msgid "Tip of the &Day..." -msgstr "&Eguneko aholkua..." +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pixel" -#: toplevel.cpp:809 -msgid "Show \"Tip of the Day\"" -msgstr "Erakutsi \"Eguneko aholkua\"" +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pixel" -#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 -msgid "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"cachegrind.out callgrind.out | Callgrind-en profil datuak\n" -"*|Fitxategi guztiak" +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "'%1'-(r)en area (%2)" -#: toplevel.cpp:1014 -msgid "Select Callgrind Profile Data" -msgstr "Hautatu Callgrind-en profil datuak" +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Bikoiztu arearen muga (%1-(e)ra)" -#: toplevel.cpp:1063 -msgid "Add Callgrind Profile Data" -msgstr "Gehitu Callgrind-en profil datuak" +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Area erdiaren muga (%1-(e)ra)" -#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 -msgid "(Hidden)" -msgstr "(Ezkutatuta)" +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Bistaratzea" -#: toplevel.cpp:1626 -msgid "Hide" -msgstr "Ezkutatu" +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Zatiketa norabidea" -#: toplevel.cpp:1659 -msgid "Show Absolute Cost" -msgstr "Erautsi kostu absolutua" +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Saltatu ertz baliogabeak" -#: toplevel.cpp:1662 -msgid "Show Relative Cost" -msgstr "Erautsi kostu erlatiboa" +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Ertzaren zabalera" -#: toplevel.cpp:1693 -msgid "Go Forward" -msgstr "Joan aurrera" +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Ertza 0" -#: toplevel.cpp:1694 -msgid "Go Up" -msgstr "Joan gorantz" +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Ertza 1" -#: toplevel.cpp:1926 -#, c-format -msgid "Layout Count: %1" -msgstr "Diseinu kontagailua: %1" +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Ertza 2" -#: toplevel.cpp:1933 -msgid "No profile data file loaded." -msgstr "Ez da profil datuen fitxategirik kargatu." +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Ertza 3" -#: toplevel.cpp:1942 -msgid "Total %1 Cost: %2" -msgstr "Kostua guztira (%1)Ā : %2" +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Marraztu sinboloen izenak" -#: toplevel.cpp:1954 -msgid "No event type selected" -msgstr "Ez da gertaera motarik hautatu" +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Marraztu kostua" -#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 -msgid "(No Stack)" -msgstr "(Pilarik ez)" +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Marraztu kokalekua" -#: toplevel.cpp:2205 -msgid "(No next function)" -msgstr "(Ez dago hurrengo funtziorik)" +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Marraztu deiak" -#: toplevel.cpp:2241 -msgid "(No previous function)" -msgstr "(Ez dago aurreko funtziorik)" +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Itzaldura" -#: toplevel.cpp:2276 -msgid "(No Function Up)" -msgstr "(Ez dago guraso funtziorik)" +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Dei mapa: unekoa '%1' da" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(funtziorik ez)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(deirik ez)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 #, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" +msgid "Incl." +msgstr "Inklusiboa" -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "Kostua 2" +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distantzia" -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hamaseitarra" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Deitua(k)" -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "Mihiztadura" +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Deitzailea" -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Posizioa iturburuan" +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Berezkoa" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Deia(k)" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Deitutako funtzioa" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"List of all Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Deitzaileen zerrenda" +"Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioa deitzen duten funtzio guztiak " +"erakusten ditu, bai zuzenean edo zeharka (beste tarteko funtzioen bidez); " +"tarteko funtzio kopurua gehi bat Distantzia " +"bezala definitzen da (adib. A,B,C funtzioentzat A-tik C-rako deia A-k B deitzen " +"duenean eta B-k C, hots, A => B => C. Distantzia hemen 2 da).
" +"Erakusten den kostu absolutua, zerrendako funtzio bat aktibo dagoenen " +"hautatutako funtzioaren kostua da; kostu erlatiboa hautatutako funtzioaren " +"guztizko kostuarekiko zerrendako funtzioa aktibo dagoenean duen kostuaren " +"portzentaia da. Kostuaren grafikoak portzentai logaritmikoa erakusten du " +"distantzia bakoitzai kolore ezberdin bat emanez.
" +"Funtzio berdinera doazen dei asko egon daitekeenez, distanzia zutabeak " +"batzutan gertatutako dei guztien distantzien eremua erakusten du; beraz, " +"pasentesi artean, bataz-besteko distantzia bat dato, hau da dei kostu gehienak " +"izan dituen distantzia.
" +"Funtzio bat hautatuz uneko hautatutako bezala bihurtzen du informazio panel " +"honentzat. Ordez, bi panel badaude (Zatiketa modua), beste panelaren funtzioa " +"aldatuko da.
" -#: instrview.cpp:163 +#: coverageview.cpp:120 msgid "" -"Annotated Assembler" -"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.
" -"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.
" -"Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.
" +"List of all Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" msgstr "" -"Mihiztadura iruzkindua" -"Mihiztadura iruzkindua zerrendak uneko hautatutako funtzioaren makina-kode " -"instrukzioak erakusten ditu, instrukzio bakoitzaren exekuzioaren berezko " -"kostuarekin batera. Dei instrukzio bat bada, deiari buruzko informazio duten " -"lerroak txertatuko dira iturburuan: deiaren barruan izandako kostua, " -"gertatutako dei kopurua, eta deiaren helburua.
" -"Desmihiztaduraren irteera binutils paketeko objdump tresnarekin sortu da.
" -"Hautatu deiaren informazio duen lerro bat deiaren helburu funtzioa uneko " -"funtzio bihurtzeko.
" +"Deitutako funtzio guztien zerrenda" +"Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioak deitutako funtzio guztiak " +"erakusten ditu, bai zuzenean edo zeharka (beste tarteko funtzioen bidez); " +"tarteko funtzio kopurua gehi bat Distantzia " +"bezala definitzen da (adib. A,B,C funtzioentzat A-tik C-rako deia A-k B deitzen " +"duenean eta B-k C, hots, A => B => C. Distantzia hemen 2 da).
" +"Erakusten den kostu absolutua, hautatutako funtzioa aktibo egon denean " +"zerrendako funtzioaren kostua da; kostu erlatiboa zerrendako funtzioaren " +"guztizko kostuarekiko hautatutako funtzioa aktibo egon denean duen kostuaren " +"portzentaia da. Kostuaren grafikoak portzentai logaritmikoa erakusten du " +"distantzia bakoitzai kolore ezberdin bat emanez.
" +"Funtzio berdinera doazen dei asko egon daitekeenez, distanzia zutabeak " +"batzutan gertatutako dei guztien distantzien eremua erakusten du; beraz, " +"pasentesi artean, bataz-besteko distantzia bat dato, hau da dei kostu gehienak " +"izan dituen distantzia.
" +"Funtzio bat hautatuz uneko hautatutako bezala bihurtzen du informazio panel " +"honentzat. Ordez, bi panel badaude (Zatiketa modua), beste panelaren funtzioa " +"aldatuko da.
" -#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 #: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 #: sourceview.cpp:116 msgid "Go to '%1'" msgstr "Joan hona '%1'" -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Joan helbide honetara: %1" - -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Kode hamaseitarra" - -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." -msgstr "Ez dago instrukzioaren informaziorik profil datuen fitxategian" - -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "Valgrind-en dei-zuhaitza erabiltzeko, berrabiarazi aukera honekin" - -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" - -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Jauziak (baldintzatuak) ikusteko, zehaztu aukera hau" - -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" - -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Errorea agindua exekutatzean" - -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Egiaztatu 'objdump' instalatuta duzula." - -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "Tresna hau 'binutils' paketean aurki daiteke." +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Kostua 2" -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Mihiztadurarik ez)" +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Zenbaketa" -#: instrview.cpp:875 -#, c-format +#: callview.cpp:85 msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." +"List of direct Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.
" +"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" msgstr "" -"kostu lerro %n dago mihiztadura koderik gabe.\n" -"%n kostu lerro daude mihiztadura koderik gabe." - -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "Honen zergatia kode hau" - -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "profil datuen fitxategiekin bat ez datorrelako da" +"Deitzaile zuzenen zerrenda" +"Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioa zuzenean deitzen duten funtzio " +"guztiak erakusten ditu, dei zenbaketa eta zerrendako funtzioan zegoenean uneko " +"hautatutako funtzioan igarotako kostuarekin batera.
" +"Kostu inklusiboaren ordez ikono bat badago, ziklo errekurtsibo baten " +"barneko dei bat dela zehazten du.
" +"Funtzio bat hautatzeak informazio panel honentzat uneko funtzio hautatu " +"bihurtzen du. Bi panel badaude (zatiketa modua), beste penelko funtzioa " +"aldatuko da.
" -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" msgstr "" -"Profil datuen fitxategi zahar bat erabiltzen ari zara edo goian aipatu den" +"Zuzenean deitutakoen zerrenda " +"Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioak zuzenean deitzen dituen funtzio " +"guztiak erakusten ditu, dei zenbaketa eta hautatutako funtziotik deitzean " +"igarotako kostuarekin batera.
" +"Funtzio bat hautatzeak informazio panel honentzat uneko funtzio hautatu " +"bihurtzen du. Bi panel badaude (zatiketa modua), beste penelko funtzioa " +"aldatuko da.
" -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "ELF objektua eguneratutako instalazio/beste makina batetik dator?" +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Dei aktiboa hona: '%1'" -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Errorea honako agindua exekutatzean" +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"dei %n hona: '%1'\n" +"%n dei hona: '%1'" -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Egiaztatu aginduan erabiltzen den ELF objektua existitzen den." +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Jauzi %2-tik %1-(e)tan. hona: 0x%3" -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Deiak hemendik: %1" +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Jauzi %1 aldiz hona: 0x%2" -#: callgraphview.cpp:307 -#, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Deiak hona: %1" +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(zikloa)" -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(dei ezezaguna)" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Elementu abstraktua" -#: callgraphview.cpp:1425 -msgid "" -"Call Graph around active Function" -"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is only " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.
" -"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.
" -"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"
" -msgstr "" -"Funtzio aktiboaren inguruko dei grafikoa" -"
Konfigurazioaren arabera, ikuspegi honek funtzio aktiboaren dei grafika " -"erakusten du. Oharra: erakusten den kostua funtzio aktiboa exekutatzeko kostua " -"bakarrik da; adib. erakusten den main() funtzioaren kostua (ikusgai " -"badago) funtzio aktiboaren kostu berdina izan behar da main()-aren exekuzioaren " -"barruan funtzio aktiboaren kostu inklusiboa delako.
" -"Zikloentzat dei gezi urdinek marrazketa egoki baterako gehitu den eta " -"errealitatean gertatu ez den dei bat dela adierazten dute.
" -"Grafikoa trepetaren area baina handiagoa bada, ikuspegi orokorraren " -"hautatzaile bat agertuko da ertz batean. Bistaratze aukera antzekoak daude " -"deien zuhaitz-mapan; hautatutako funtzioa nabarmenduko da." -"
" +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Kostu elementua" -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" -msgstr "" -"Abisua: denbora asko iraun dezakeen grafiko baten sorrera bat dago martxan.\n" -"Nodo edo ertz kopurua murriztu prozesua bizkortzeko.\n" +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Zatiaren iturburu lerroa" -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"Sorrera gelditu da.\n" +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Iturburu lerroa" -#: callgraphview.cpp:1794 -msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" -msgstr "" -"Dei grafikoak %1 nodo eta %2 ertz ditu.\n" +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Zatiaren lerroari deia" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "Ez da elementurik aktibatu honen dei grafikoa marrazteko." +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Lerro deia" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "Ezin da dei grafikorik sortu elementu aktiboarentzat." +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Zatira jauzia" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"Ez dago dei grafikoarik eskuragarri ondorengo \n" -"agindua ezin delako exekutatu:\n" -"'%1'\n" +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Jauzi" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Egiaztatu 'dot' instalatuta dagoela (GraphViz paketea)." +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Zatiaren instrukzioa" -#: callgraphview.cpp:2199 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" -"Errorea grafikoen marrazketa tresna exekutatzean.\n" +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrukzioa" -#: callgraphview.cpp:2207 -msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." -msgstr "" -"Ez dago dei grafikorik eskuragarri '\t%1'\n" -" funtzioarentzat hautatutako gertaera motako kosturik ez duelako." +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Zatiaren instrukziora jauzia" -#: callgraphview.cpp:2428 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "Gelditu sorrera" +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Instrukziora jauzia" -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As PostScript" -msgstr "PostScript bezala" +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Zatiaren instrukzioari deia" -#: callgraphview.cpp:2437 -msgid "As Image ..." -msgstr "Irudi bezala..." +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Instrukzioari deia" -#: callgraphview.cpp:2439 -msgid "Export Graph" -msgstr "Esportatu grafikoa" +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Zatiari deia" -#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 -msgid "Unlimited" -msgstr "Mugagabea" +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Deia" -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "None" -msgstr "Bate ere ez" +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Zatiaren funtzioa" -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 2" -msgstr "max. 2" +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Funtzioaren iturburu fitxategia" -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 5" -msgstr "max. 5" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Funtzioa" -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 10" -msgstr "max. 10" +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Funtzioaren zikloa" -#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 -msgid "max. 15" -msgstr "max. 15" +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Zatiaren klasea" -#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Klasea" -#: callgraphview.cpp:2490 -msgid "No Minimum" -msgstr "Minimorik ez" +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Zatiaren iturburu fitxategia" -#: callgraphview.cpp:2494 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "% 50" +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Iturburu fitxategia" -#: callgraphview.cpp:2495 -#, c-format -msgid "20 %" -msgstr "% 20" +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Zatiaren ELF objektua" -#: callgraphview.cpp:2496 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "% 10" +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "ELF objektua" -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "5 %" -msgstr "% 5" +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Profil zatia" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "% 3" +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Programaren aztarna" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "% 2" +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1/%2-tik" -#: callgraphview.cpp:2500 -#, c-format -msgid "1.5 %" -msgstr "% 1.5" +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ezezaguna)" -#: callgraphview.cpp:2501 -#, c-format -msgid "1 %" -msgstr "% 1" +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(deitzeilerik ez)" -#: callgraphview.cpp:2517 -msgid "Same as Node" -msgstr "Nodoaren berdina" +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1, %2-(r)en bidez" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "Nodoaren % 50" +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(deiturik ez)" -#: callgraphview.cpp:2519 -#, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "Nodoaren % 20" +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(ez da aurkitu)" -#: callgraphview.cpp:2520 -#, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "Nodoaren % 10" +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Funtzioaren zikloak berriro kalkulatzen..." + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Aztarna zatien informazio orokorra" + +#: toplevel.cpp:283 +msgid "" +"The Parts Overview" +"
A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.
" +"The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"
Aztarna batek aztarna zati asko ditu profil exekuzio batean profil datu " +"fitxategi asko daudenean. Aztarna zatien ikuspegiak hauek erakusten ditu, " +"horizontalki ordenatuta exekuzio denboran, eta errektangeluaren tamainak " +"zatietako kostuekiko proportzionalak dira. Erakusten diren kostuak mugatzeko " +"zati bat edo gehiago hauta ditzakezu.
" +"Zati hauek ere azpibanatuta daude: talde eta deituen zatiketa moduen " +"arabera: " +"
This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.
" +"The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.
" +msgstr "" +"Kostu handiko deien pila " +"Hau asmatutako 'probabilitate handieneko' dei pila bat da. Uneko hautatutako " +"funtzioa hartu eta honen kostu handieneko deituak/deitzaileak gehitzen ditu " +"goian edo behean..
" +"Kostua eta Deiakzutabeek goiko lerroko funtziotik egin diren " +"deien kostuak erakusten ditu.
" -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Deitzaileen sakontasuna" +#: toplevel.cpp:328 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Profil laua" -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Callee Depth" -msgstr "Deituen sakontasuna" +#: toplevel.cpp:338 +msgid "" +"The Flat Profile" +"The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"
" +"
The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.
" +msgstr "" +"Profil laua" +"Profil lauak talde eta funtzio hautaketa zerrendak ditu. Talde zerrendak " +"kostua izan duten taldeak ditu, hautatutako taldearen motaren arabera. Talde " +"zerrenda ezkutuan dago talde mota 'Funtzioa' hautatzen bada." +"
" +"
Funtzio zerredak hautatutako taldearen funtzioak (edo guztiak 'Funtzioa' " +"talde motarentzat) , kostuaren arabera ordenatuta. % 1 baina kostu gutxiago " +"duten funtzioak ezkutatuko diren lehenespenez.
" -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Nodoaren kostu minimoa" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Profile iraulketak" -#: callgraphview.cpp:2533 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Deiaren kostu minimoa" +#: toplevel.cpp:362 +msgid "" +"Profile Dumps" +"This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"
Atrakagarri honen goiko zatian hurrengo direktorioetako azpidirektorioetako " +"karga daitezkeen profil iraulketen zerrenda dago: " +"
Profil iraulketa bat hautatzean, honen informazioa beheko atalean azalduko " +"da: " +"
Make a copy of the current layout.
" +msgstr "" +"Bikoiztu uneko diseinua" +"Kopiatu uneko diseinua.Make a copy of the current layout.
" -#: callgraphview.cpp:2539 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "Taldeak" +#: toplevel.cpp:461 +msgid "" +"Remove Current Layout" +"Delete current layout and make the previous active.
" +msgstr "" +"Kendu uneko diseinua" +"Ezabatu uneko diseinua eta aktibatu aurrekoa.
" -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Compact" -msgstr "Trinkoa" +#: toplevel.cpp:465 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Joan hurrengora" -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Normal" -msgstr "Normala" +#: toplevel.cpp:469 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Joan hurrengo diseinura" -#: callgraphview.cpp:2546 -msgid "Tall" -msgstr "Altua" +#: toplevel.cpp:472 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Joan aurrekora" -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Top to Down" -msgstr "Goitik behera" +#: toplevel.cpp:476 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Joan aurreko diseinura" -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Left to Right" -msgstr "Ezkerretik eskuinera" +#: toplevel.cpp:479 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Leheneratu lehenetsira" -#: callgraphview.cpp:2553 -msgid "Circular" -msgstr "Zirkularra" +#: toplevel.cpp:482 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Leheneratu diseinuak lehenetsira" -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopLeft" -msgstr "Ezker-goian" +#: toplevel.cpp:485 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Gorde lehenetsia bezala" -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "TopRight" -msgstr "Eskuin-goian" +#: toplevel.cpp:488 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Gorde diseinuak lehenetsiak bezala" -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomLeft" -msgstr "Ezker-behean" +#: toplevel.cpp:499 +msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" +msgstr "BerriaIreki KCachegrind lehio huts berri bat..
" -#: callgraphview.cpp:2562 -msgid "BottomRight" -msgstr "Eskuin-behean" +#: toplevel.cpp:502 +msgid "&Add..." +msgstr "&Gehitu..." -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Automatic" -msgstr "Automatikoa" +#: toplevel.cpp:505 +msgid "" +"Add Profile Data" +"This opens an additional profile data file in the current window.
" +msgstr "" +"Gehitu profil datuak" +"Honek profil datu fitxategi gehigarri bat irekitzen du uneko lehioan.
" -#: callgraphview.cpp:2570 -msgid "Graph" -msgstr "Grafikoa" +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" +msgstr "" +"Birkargatu profil datuak" +"Honek sortutako zati berriak ere kargatzen ditu
" -#: callgraphview.cpp:2572 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Urruneko ikuspegia" +#: toplevel.cpp:521 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Esportatu grafikoa" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: toplevel.cpp:525 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ion GaztaƱaga" +"Export Call Graph" +"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.
" +msgstr "" +"Esportatu deien grafikoa" +".dot luzapendun fitxategi bat sortzen du GraphViz paketearen tresnentzat.
" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: toplevel.cpp:531 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Behartu iraulketa" + +#: toplevel.cpp:540 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ion_g_m@hotmail.com" +"Force Dump" +"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" +"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.
" +"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.
" +msgstr "" +"Behartu iraulketa" +"Honek Callgrind profil exekuzioaren iraulketa behartzen du uneko " +"direktorioan. Ekintza hau KCachegrind iraulketaren bila dagoenean bakarrik " +"hauta daiteke. Iraulketa amaitu bada, automatikoki uneko aztarna birkargatzen " +"du. Hau martxan dagoen Callgrind-ena bada, sortutako aztarna zati berria ere " +"kargatuko da.
" +"Behartu iraulketa aukerak callgrind.cmd izeneko fitxategi bat sortzen du " +"eta segunduro egiaztatzen du existitzen dela. Martxan dagoen Callgrind-ek " +"fitxategi hau detektutako luke aztarna zati bat irauli eta callgrind.cmd " +"ezabatuko luke. Ezabaketa KCachegrind-ek detektatuko luke eta birkargatu egingo " +"luke. Callgrind martxan ez badago, sakatu 'Behartu Iraulketa' berrio " +"iraulketa eskaria bertan behera uzteko. Honek 'callgrind.cmd' bera ezabatzen du " +"eta iraulketa berri baten bilaketa gelditzen du.
" +"Oharra: Callgrind-en exekuzioak 'callgrind.cmd' detekta dezan " +"beharrezkoa da milisegundu batzuko exekuzioa, adibidez, pausatuta " +"ez dagoenean. Aholkua: Profilatutako GUI programa batean programaren lehio " +"baten tamaina aldatuz Callgrind esna dezakezu.
" -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format +#: toplevel.cpp:565 msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" +"Open Profile Data" +"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" msgstr "" -"(funtzio %n saltatu da)\n" -"(%n funtzio saltatu dira)" +"Ireki profil datuak" +"Honek zati asko izan ditzakeen profil datu fitxategi bat irekitzen du
" -#: main.cpp:38 -msgid "RunIf this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"
Cost Type | " +"Parent Cost |
Function Cumulative | " +"Total |
Function Self | " +"Function Group (*) / Total |
Call | " +"Function Cumulative |
Source Line | " +"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"Erakutsi kostu portzentaiak gurasoekiko erlatiboak bezala" +"
Hau desaktibatuta badago, kostu portzentaiak beti uneko arakatutako profil " +"zatieen kostuarekiko erlatiboak dira. Aktibatzean, erakutsitako portzentaiak " +"gurasoaren kostuarekiko erlatiboak izango dira." +"
Kostu mota | " +"Gurasoaren mota |
Funtzioak metatutakoa | " +"Guztira |
Funtzioa berak | " +"Funtzaio talde (*) / Guztira |
Dei | " +"Funtzioak metatua |
Iturburu lerroa | " +"Funtzioak metatutakoa |
(*) Funtzioen taldekapena aktibatu bada bakarrik (adib. ELF obektuen " +"taldekatzea)." -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" -msgstr "Mugitu area hona" +#: toplevel.cpp:653 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Egin ziklo detekzioa" -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" -msgstr "Ezkutatu fitxa hau" +#: toplevel.cpp:659 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Saltatu ziklo detekzioa" -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" -msgstr "Ezkutatu area" +#: toplevel.cpp:662 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"Detektatu ziklo errekurtsiboak" +"
Desgaituta badago, zuhaitz-mapak area beltzak erakutsiko ditu dei " +"errekurtsibo bat dagoenean errekurtsioa infinitura marraztu ordez. Kontuan izan " +"area beltzen tamaina gaizki egongo dela eta ziklo errekurtsiboen barnean deien " +"kostuak ezin direlako kalkulatu. Aldiz, errorea txikia da ziklo faltsuetarako " +"(ikusi dokumentazioa)." +"
Zikloen maneiu zuzena detektatzea eta zikloen funtzioak funtzio birtual " +"batean tolestea da, eta hau aukera gaitzen denean egiten da. Hala ere, GUI " +"aplikazioetan honek ziklo faltsu kopuru handi batera eramaten gaitu eta " +"analisia ezinezko bihurtzen du. Beraz, hemen dago ezgaitzeko aukera." -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" -msgstr "Aktibatu \"Erakutsi ezkutuak\"" +#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Joan atzera funtzio hautapenaren historian" -#: tabview.cpp:242 -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "(Ez da profil datuen fitxaegia kargatu)" +#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Joan aurrera funtzio hautapenaren historian" -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "Motak" +#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 +msgid "" +"Go Up" +"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.
" +msgstr "" +"Joan gorantz" +"Joan funtzio honen hautatutako azken deitzailera. Deitzailerik hautatu ez " +"bada, erabili kostu handiena duena.
" -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "Deitzaileak" +#: toplevel.cpp:702 +msgid "&Up" +msgstr "&Gorantz" -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "Deitzaile guztiak" +#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Lehen mailako gertaera mota" -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "Deitzaile-mapa" +#: toplevel.cpp:743 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Hautatu lehen mailako kostuen gertaera mota" -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "Iturburua" +#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Bigarren mailako gertaera mota" -#: tabview.cpp:297 -msgid "Parts" -msgstr "Zatiak" +#: toplevel.cpp:755 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Hautatu bigarren mailako gertaera mota kostuentzat, adib. oharretan erakusten " +"direnak" -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "Dei grafikoa" +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Taldekatzea" -#: tabview.cpp:303 -msgid "Callees" -msgstr "Deituak" +#: toplevel.cpp:766 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Hautatu funtzioak nola taldekatzen diren maila handiagoko kostu elementuetan" -#: tabview.cpp:306 -msgid "All Callees" -msgstr "Deitu guztiak" +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Taldekatzerik ez)" -#: tabview.cpp:310 -msgid "Callee Map" -msgstr "Deituen mapa" +#: toplevel.cpp:782 +msgid "Split" +msgstr "Zatitu" -#: tabview.cpp:553 -msgid "" -"Information Tabs" -"This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"
Trepeta honek uneko hautatutako funtzioaren informazio erakusten du fitxa " -"ezberdinetan: " -"
The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.
" -"Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.
" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" msgstr "" -"Iturburu iruzkindua" -"Iturburu iruzkinduen zerrendak uneko hautatutako funtzioaren iturburu " -"lerroak erakusten ditu eta lerro honetako kodea exekutatzeko berezko kostua. " -"Iturburu lerroan dei bat badago, dei gertaeraren xehetasunak dituzten lerroak " -"iturburua txertatzen dira: deiaren barruan gertatutako kostua, dei kopurua, eta " -"deiaren helburua.
" -"Hautatu txertatutako dei informazio lerro bat helburu funtzioa uneko funtzio " -"bihurtzeko.
" +"cachegrind.out callgrind.out | Callgrind-en profil datuak\n" +"*|Fitxategi guztiak" -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Joan %1 lerrora" +#: toplevel.cpp:1009 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Hautatu Callgrind-en profil datuak" -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Iturbururik ez)" +#: toplevel.cpp:1058 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Gehitu Callgrind-en profil datuak" -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "Ez dago uneko hautatutako motari lotutako kosturik " +#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Ezkutatuta)" -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "fitxategiko funtzio honen edozein iturburu lerrorekin" +#: toplevel.cpp:1621 +msgid "Hide" +msgstr "Ezkutatu" -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Beraz, ezin da iturburu iruzkindurik erakutsi" +#: toplevel.cpp:1654 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Erautsi kostu absolutua" -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Iturburua ('%1')" +#: toplevel.cpp:1657 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Erautsi kostu erlatiboa" -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "--- Hemendik txertatua: '%1' --" +#: toplevel.cpp:1688 +msgid "Go Forward" +msgstr "Joan aurrera" -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- Iturburu ezezagunetik txertatua ---" +#: toplevel.cpp:1689 +msgid "Go Up" +msgstr "Joan gorantz" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "Ez dago iturburu fitxategirik eskuragarri ondorengo funtzioarentzat:" +#: toplevel.cpp:1921 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Diseinu kontagailua: %1" -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Hau arazketa informaziorik ez dagoelako da." +#: toplevel.cpp:1928 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Ez da profil datuen fitxategirik kargatu." -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." -msgstr "Birkonpilatu iturburua eta berregin profil exekuzioa." +#: toplevel.cpp:1937 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Kostua guztira (%1)Ā : %2" -#: sourceview.cpp:575 -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "Funtzioa ELF objektu honetan kokatzen da:" +#: toplevel.cpp:1949 +msgid "No event type selected" +msgstr "Ez da gertaera motarik hautatu" -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "Hau bere iturburu fitxategia aurkitu ezin delako da:" +#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Pilarik ez)" -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Gehitu fitxategi honen karpeta iturubur karpeten zerrendara." +#: toplevel.cpp:2200 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Ez dago hurrengo funtziorik)" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "Zerrenda konfigurazio elkarrizketa-koadroan aurki daiteke" +#: toplevel.cpp:2236 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Ez dago aurreko funtziorik)" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " (Haria %1)" +#: toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Ez dago guraso funtziorik)" -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(bat ere ez)" +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(elementu %n saltatu da)\n" +"(%n elementu saltatu dira)" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(aktiboa)" +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Jauzi %2-tik %1-tan %3-(e)ra" -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Joan hona: %1" +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Jauzi %1 aldiz %2-(e)ra" -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Erakutsi elementu guztiak" +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Gertaera mota" -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Taldekatzerik ez" +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Laburra" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distantzia" +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Formula" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Deitua(k)" +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"Cost Types List" +"This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.
" +"By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.
" +msgstr "" +"Kostu moten zerrenda" +"Zerrenda honek eskuragarri dauden kostu mota guztiak eta kostu mota " +"batentzat hautatutako funtzioaren berezko kostua/kostu inklusiboa erakusten " +"ditu.
" +"Zerrendan kostu mota ezberdina hautatuz, KCachegrind-eko kostu guztien " +"kostu-mota aldatuko duzu.
" -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Deitzailea" +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Ezarri bigarren mailako gertaera mota" -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "Deia(k)" +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Kendu bigarren mailako gertaera mota" -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Deitutako funtzioa" +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editatu izen luzea" -#: coverageview.cpp:90 -msgid "" -"List of all Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Deitzaileen zerrenda" -"Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioa deitzen duten funtzio guztiak " -"erakusten ditu, bai zuzenean edo zeharka (beste tarteko funtzioen bidez); " -"tarteko funtzio kopurua gehi bat Distantzia " -"bezala definitzen da (adib. A,B,C funtzioentzat A-tik C-rako deia A-k B deitzen " -"duenean eta B-k C, hots, A => B => C. Distantzia hemen 2 da).
" -"Erakusten den kostu absolutua, zerrendako funtzio bat aktibo dagoenen " -"hautatutako funtzioaren kostua da; kostu erlatiboa hautatutako funtzioaren " -"guztizko kostuarekiko zerrendako funtzioa aktibo dagoenean duen kostuaren " -"portzentaia da. Kostuaren grafikoak portzentai logaritmikoa erakusten du " -"distantzia bakoitzai kolore ezberdin bat emanez.
" -"Funtzio berdinera doazen dei asko egon daitekeenez, distanzia zutabeak " -"batzutan gertatutako dei guztien distantzien eremua erakusten du; beraz, " -"pasentesi artean, bataz-besteko distantzia bat dato, hau da dei kostu gehienak " -"izan dituen distantzia.
" -"Funtzio bat hautatuz uneko hautatutako bezala bihurtzen du informazio panel " -"honentzat. Ordez, bi panel badaude (Zatiketa modua), beste panelaren funtzioa " -"aldatuko da.
" +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editatu izen laburra" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editatu formula" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Kostu mota berria..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "%1 berria" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Kostu mota berria: %1" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Mota ezezaguna" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" -#: coverageview.cpp:120 +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Iturburua (ezezaguna)" + +#: sourceview.cpp:89 msgid "" -"List of all Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" +"Annotated Source" +"The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.
" +"Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.
" msgstr "" -"Deitutako funtzio guztien zerrenda" -"Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioak deitutako funtzio guztiak " -"erakusten ditu, bai zuzenean edo zeharka (beste tarteko funtzioen bidez); " -"tarteko funtzio kopurua gehi bat Distantzia " -"bezala definitzen da (adib. A,B,C funtzioentzat A-tik C-rako deia A-k B deitzen " -"duenean eta B-k C, hots, A => B => C. Distantzia hemen 2 da).
" -"Erakusten den kostu absolutua, hautatutako funtzioa aktibo egon denean " -"zerrendako funtzioaren kostua da; kostu erlatiboa zerrendako funtzioaren " -"guztizko kostuarekiko hautatutako funtzioa aktibo egon denean duen kostuaren " -"portzentaia da. Kostuaren grafikoak portzentai logaritmikoa erakusten du " -"distantzia bakoitzai kolore ezberdin bat emanez.
" -"Funtzio berdinera doazen dei asko egon daitekeenez, distanzia zutabeak " -"batzutan gertatutako dei guztien distantzien eremua erakusten du; beraz, " -"pasentesi artean, bataz-besteko distantzia bat dato, hau da dei kostu gehienak " -"izan dituen distantzia.
" -"Funtzio bat hautatuz uneko hautatutako bezala bihurtzen du informazio panel " -"honentzat. Ordez, bi panel badaude (Zatiketa modua), beste panelaren funtzioa " -"aldatuko da.
" +"Iturburu iruzkindua" +"Iturburu iruzkinduen zerrendak uneko hautatutako funtzioaren iturburu " +"lerroak erakusten ditu eta lerro honetako kodea exekutatzeko berezko kostua. " +"Iturburu lerroan dei bat badago, dei gertaeraren xehetasunak dituzten lerroak " +"iturburua txertatzen dira: deiaren barruan gertatutako kostua, dei kopurua, eta " +"deiaren helburua.
" +"Hautatu txertatutako dei informazio lerro bat helburu funtzioa uneko funtzio " +"bihurtzeko.
" -#: configuration.cpp:63 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Instrukzio bilaketa" +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Joan %1 lerrora" -#: configuration.cpp:64 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Datuak irakurtzeko sarbidea" +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Iturbururik ez)" -#: configuration.cpp:65 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Datuak idazteko sarbidea" +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Ez dago uneko hautatutako motari lotutako kosturik " -#: configuration.cpp:66 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Instrukzioa ez dago L1 cachean" +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "fitxategiko funtzio honen edozein iturburu lerrorekin" -#: configuration.cpp:67 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "Errorea L1 cachea irakurtzean" +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Beraz, ezin da iturburu iruzkindurik erakutsi" -#: configuration.cpp:68 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "Errorea L1 cachea idaztean" +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Iturburua ('%1')" -#: configuration.cpp:69 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Instrukzioa ez dago L2 cachean" +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Hemendik txertatua: '%1' --" -#: configuration.cpp:70 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "Errorea L2 cachea irakurtzean" +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Iturburu ezezagunetik txertatua ---" -#: configuration.cpp:71 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "Errorea L2 cachea idaztean" +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Ez dago iturburu fitxategirik eskuragarri ondorengo funtzioarentzat:" -#: configuration.cpp:72 -msgid "Samples" -msgstr "Adibideak" +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Hau arazketa informaziorik ez dagoelako da." -#: configuration.cpp:73 -msgid "System Time" -msgstr "Sistemaren denbora" +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Birkonpilatu iturburua eta berregin profil exekuzioa." -#: configuration.cpp:74 -msgid "User Time" -msgstr "Erabiltzailearen denbora" +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "Funtzioa ELF objektu honetan kokatzen da:" -#: configuration.cpp:75 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "L1 errore kopurua" +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Hau bere iturburu fitxategia aurkitu ezin delako da:" -#: configuration.cpp:76 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "L2 errore kopurua" +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Gehitu fitxategi honen karpeta iturubur karpeten zerrendara." -#: configuration.cpp:77 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Zikloen zenbatetsia" +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "Zerrenda konfigurazio elkarrizketa-koadroan aurki daiteke" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Joan hona: %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Erakutsi elementu guztiak" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Taldekatzerik ez" #. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 #: rc.cpp:9 @@ -1861,6 +1856,12 @@ msgstr "Zerrendako elementu kopuru maximoa:" msgid "Cost Item Colors" msgstr "Kostu elementuen koloreak" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikoa" + #. i18n: file configdlgbase.ui line 254 #: rc.cpp:45 #, no-c-format @@ -2173,12 +2174,6 @@ msgstr "Exekutatuta" msgid "Basic Blocks" msgstr "Oinarrizko blokeak" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Deiak" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 #: rc.cpp:243 #, no-c-format @@ -2191,12 +2186,6 @@ msgstr "Ir" msgid "Distinct" msgstr "Desberdindu" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "ELF objektuak" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 #: rc.cpp:252 #, no-c-format @@ -2221,12 +2210,6 @@ msgstr "Pilaren aztarna:" msgid "Sync." msgstr "Sinkr." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Kokalekua" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 #: rc.cpp:279 #, no-c-format @@ -2281,664 +2264,704 @@ msgstr "(ez dago aztarna zatirik)" msgid "Stack Selection" msgstr "Pilaren hautapena" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Kostua2" +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Kostua2" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "%1 profil zatia" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(aztarnarik ez)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(zatirik ez)" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Instrukzio bilaketa" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Datuak irakurtzeko sarbidea" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Datuak idazteko sarbidea" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instrukzioa ez dago L1 cachean" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Errorea L1 cachea irakurtzean" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Errorea L1 cachea idaztean" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instrukzioa ez dago L2 cachean" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Errorea L2 cachea irakurtzean" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Errorea L2 cachea idaztean" + +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instrukzioa ez dago L1 cachean" + +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "Errorea L1 cachea irakurtzean" + +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "Errorea L1 cachea idaztean" + +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Adibideak" + +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "Sistemaren denbora" + +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "Erabiltzailearen denbora" + +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 errore kopurua" + +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 errore kopurua" -#: treemap.cpp:1281 -#, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "%1 testua" +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "L1 errore kopurua" -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Erdibiketa errekurtsiboa" +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Zikloen zenbatetsia" -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Zutabeak" +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Lerroak" +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"Trace Part List" +"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost " +"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.
" +"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" +"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.
" +"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +msgstr "" +"Aztarna zatien zerrenda" +"Zerrenda honek kargatutako aztarnaren aztarna zati guztiak erakusten ditu. " +"Zati bakoitzarentzat zatiarekiko hautatutako funtzioaren berezko kostua/kostu " +"inklusiboa erakusten du; Portzentaiak beti zatiaren " +"guztizko kostuarekiko erlatiboak dira (eta ez guztizko kostuarekiko erlatiboak, " +"Aztarna zatien informazio orokorrean bezala). Gainera, aztarna zati honeten " +"uneko funtziotik/funtziora egindako deiak agertuko dira.
" +"Zerrendatik aztarna zati bat edo gehiago hautatzen badira, KCachegrind-en " +"erakutsiko diren kostu guztiak hautatutako zatian (zatietan) gertatutakoak " +"bakarrik izango dira. Zerrenda hautapenik erakusten ez bada, aztarna zati " +"guztiak hautatuko dira inplizituki.
" +"Hau hautapen anitzeko zerrenda bat da. Sagua arrastatuz edo Shift/Ctrl " +"aldatzaileak erabiliz barrutiak hauta ditzakezu. Aztarna zatien hautapena " +"Aztarna zatien informazio orokorra atrakagarria erabiliz ere egin daiteke. " +"Honek ere hautapen anizkoitza onartzen du.
" +"Kontuan hartu zerrenda ezkutatuta dagoela aztarna zati bat bakarrik " +"kargatzen bada.
" -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Beti onena" +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Hautatu '%1'" -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Onena" +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Ezkutatu '%1'" -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Txandakatu (V)" +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Ezkutatu hautatutakoak" -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Txandakatu (H)" +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Erakutsi denak" -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Kabiatzea" +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Ez dago deskribapenik eskuragarri" -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Zuzendu ertzak bakarrik" +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(funtzio %n saltatu da)\n" +"(%n funtzio saltatu dira)" -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#: callgraphview.cpp:306 #, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Zabalera %1" +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Deiak hemendik: %1" -#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 -msgid "Shading" -msgstr "Itzaldura" +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Deiak hona: %1" -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Ikusgai" +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(dei ezezaguna)" -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Hartu semeen espazioa" +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"Call Graph around active Function" +"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is only " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.
" +"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.
" +"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"
" +msgstr "" +"Funtzio aktiboaren inguruko dei grafikoa" +"
Konfigurazioaren arabera, ikuspegi honek funtzio aktiboaren dei grafika " +"erakusten du. Oharra: erakusten den kostua funtzio aktiboa exekutatzeko kostua " +"bakarrik da; adib. erakusten den main() funtzioaren kostua (ikusgai " +"badago) funtzio aktiboaren kostu berdina izan behar da main()-aren exekuzioaren " +"barruan funtzio aktiboaren kostu inklusiboa delako.
" +"Zikloentzat dei gezi urdinek marrazketa egoki baterako gehitu den eta " +"errealitatean gertatu ez den dei bat dela adierazten dute.
" +"Grafikoa trepetaren area baina handiagoa bada, ikuspegi orokorraren " +"hautatzaile bat agertuko da ertz batean. Bistaratze aukera antzekoak daude " +"deien zuhaitz-mapan; hautatutako funtzioa nabarmenduko da." +"
" -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Ezker-goian" +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Abisua: denbora asko iraun dezakeen grafiko baten sorrera bat dago martxan.\n" +"Nodo edo ertz kopurua murriztu prozesua bizkortzeko.\n" -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Erdi-goian" +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Sorrera gelditu da.\n" -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Eskuin-goian" +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"Dei grafikoak %1 nodo eta %2 ertz ditu.\n" -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Erdi-behean" +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Ez da elementurik aktibatu honen dei grafikoa marrazteko." -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Eskuin-behean" +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Ezin da dei grafikorik sortu elementu aktiboarentzat." -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "%1 mugarik ez" +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Ez dago dei grafikoarik eskuragarri ondorengo \n" +"agindua ezin delako exekutatu:\n" +"'%1'\n" -#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 -msgid "No Area Limit" -msgstr "Area mugarik ez" +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Egiaztatu 'dot' instalatuta dagoela (GraphViz paketea)." -#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "'%1'-(r)en area (%2)" +#: callgraphview.cpp:2198 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Errorea grafikoen marrazketa tresna exekutatzean.\n" -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 -#, c-format +#: callgraphview.cpp:2206 msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." msgstr "" -"pixel 1\n" -"%n pixel" +"Ez dago dei grafikorik eskuragarri '\t%1'\n" +" funtzioarentzat hautatutako gertaera motako kosturik ez duelako." -#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "Bikoiztu arearen muga (%1-(e)ra)" +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Gelditu sorrera" -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Murriztu arearen muga erdira (%1-(e)ra)" +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "PostScript bezala" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "Irudi bezala..." + +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "Esportatu grafikoa" + +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "Mugagabea" + +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "Bate ere ez" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" +msgstr "max. 2" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "max. 5" -#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "Sakontasun mugarik ez" +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" +msgstr "max. 10" -#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "'%1'-(r)en sakontasuna (%2)" +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "max. 15" -#: treemap.cpp:3118 +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 #, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Sakontasuna %1" - -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Gutxitu (%1-(e)ra)" +msgid "< %1" +msgstr "< %1" -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Gehitu (%1-(e)ra)" +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "Minimorik ez" -#: callmapview.cpp:98 -msgid "" -"Caller Map" -"
This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" -"Deitzaileen mapa " -"Grafiko honek uneko aktibatutako funtzioaren deitzaileen hierarkia kabitatua " -"erakusten du. Koloredun errektangelu bakoitzak funtzio bat adierazten du, bere " -"taimana funtzio aktiboa martxan zegoenean bertan igarotako kostuaren " -"proportzionala da (hala ere, marrazketarengatik mugatuta dago)
" +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "% 50" -#: callmapview.cpp:105 -msgid "" -"Call Map" -"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" -"Dei mapa " -"Grafiko honek uneko aktibatutako funtzioaren dei guztien hierarkia kabitatua " -"erakusten du. Koloredun errektangelu bakoitzak funtzio bat adierazten du, bere " -"taimana funtzio aktiboa martxan zegoenean bertan igarotako kostuaren " -"proportzionala da (hala ere, marrazketarengatik mugatuta dago)
" +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "% 20" -#: callmapview.cpp:113 -msgid "" -"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " -"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " -"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" -"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. Return activates the current item.
" -msgstr "" -"Itxurarekin erlazionatutako aukerak testuinguru menuan aurki daitezke. " -"Tamainaren proportzio zuzenak eskuratzeko, hautatu 'Ezkutatu ertz baliogabeak'. " -"Modu honen errendimendua oso baxua izan daitekeenez, marraztutako " -"kabiatze maila kopurua mugatu beharko zenuke. 'Onena' aukerak semeen " -"zatiketaren norabidea gurasoaren itxura proportziotik ebazten du. 'Beti onena' " -"aukerak anai bakoitzari geratzen zaion espazioa erabikitzen du. 'Ez ikusi egin " -"proportzioak' aukerak funtzioaren izenerako espazioa erreserbatzen du semeak " -"marraztu baina lehen. Kontuan izan tamaina proportzioek errore " -"handiak izan ditzaketela.
" -"Hau ZuhaitzMapa trepeta bat da. Teklatuaren nabigazioa eskuragarri " -"dago ezker/skuin geziekin anaien artean mugitzeko, eta goiko/beheko geziek " -"kabiatze mailan gorantz/behera mugitzeko aukera ematen dute. Return " -"teklak uneko elementua aktibatzen du.
" +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "% 10" -#: callmapview.cpp:167 -msgid "Go To" -msgstr "Joan hona" +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "% 5" -#: callmapview.cpp:184 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "Gelditu sakontasun honetan" +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "% 3" -#: callmapview.cpp:190 -msgid "Depth 10" -msgstr "Sakontasuna 10" +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "% 2" -#: callmapview.cpp:192 -msgid "Depth 15" -msgstr "Sakontasuna 15" +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "% 1.5" -#: callmapview.cpp:194 -msgid "Depth 20" -msgstr "Sakontasuna 20" +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "% 1" -#: callmapview.cpp:204 -msgid "Decrement Depth (to %1)" -msgstr "Gutxitu sakontasuna (%1-(e)ra)" +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "Nodoaren berdina" -#: callmapview.cpp:205 -msgid "Increment Depth (to %1)" -msgstr "Gehitu sakontasuna (%1-(e)ra)" +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "Nodoaren % 50" -#: callmapview.cpp:209 -msgid "Stop at Function" -msgstr "Gelditu funtzio honetan" +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "Nodoaren % 20" -#: callmapview.cpp:210 -msgid "No Function Limit" -msgstr "Funtzio mugarik ez" +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "Nodoaren % 10" -#: callmapview.cpp:240 -msgid "Stop at Area" -msgstr "Gelditu area honetan" +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Deitzaileen sakontasuna" -#: callmapview.cpp:246 -msgid "50 Pixels" -msgstr "50 pixel" +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Deituen sakontasuna" -#: callmapview.cpp:248 -msgid "100 Pixels" -msgstr "100 pixel" +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Nodoaren kostu minimoa" -#: callmapview.cpp:250 -msgid "200 Pixels" -msgstr "200 pixel" +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Deiaren kostu minimoa" -#: callmapview.cpp:252 -msgid "500 Pixels" -msgstr "500 pixel" +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Geziak saltatutako deientzat" -#: callmapview.cpp:266 -msgid "Half Area Limit (to %1)" -msgstr "Area erdiaren muga (%1-(e)ra)" +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Barne-zikloko deiak" -#: callmapview.cpp:273 -msgid "Visualisation" -msgstr "Bistaratzea" +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Taldeak" -#: callmapview.cpp:277 -msgid "Split Direction" -msgstr "Zatiketa norabidea" +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "Trinkoa" -#: callmapview.cpp:279 -msgid "Skip Incorrect Borders" -msgstr "Saltatu ertz baliogabeak" +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "Normala" -#: callmapview.cpp:284 -msgid "Border Width" -msgstr "Ertzaren zabalera" +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "Altua" -#: callmapview.cpp:285 -msgid "Border 0" -msgstr "Ertza 0" +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "Goitik behera" -#: callmapview.cpp:288 -msgid "Border 1" -msgstr "Ertza 1" +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "Ezkerretik eskuinera" -#: callmapview.cpp:290 -msgid "Border 2" -msgstr "Ertza 2" +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "Zirkularra" -#: callmapview.cpp:292 -msgid "Border 3" -msgstr "Ertza 3" +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "Ezker-goian" -#: callmapview.cpp:297 -msgid "Draw Symbol Names" -msgstr "Marraztu sinboloen izenak" +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "Eskuin-goian" -#: callmapview.cpp:298 -msgid "Draw Cost" -msgstr "Marraztu kostua" +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Ezker-behean" -#: callmapview.cpp:299 -msgid "Draw Location" -msgstr "Marraztu kokalekua" +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "Eskuin-behean" -#: callmapview.cpp:300 -msgid "Draw Calls" -msgstr "Marraztu deiak" +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "Grafikoa" -#: callmapview.cpp:431 -msgid "Call Map: Current is '%1'" -msgstr "Dei mapa: unekoa '%1' da" +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Urruneko ikuspegia" -#: callmapview.cpp:599 -msgid "(no function)" -msgstr "(funtziorik ez)" +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "%1 testua" -#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 -msgid "(no call)" -msgstr "(deirik ez)" +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Erdibiketa errekurtsiboa" -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" -msgstr "" -"Cachegrind/Callgrind-ek sortutako profil datuen fitxategietarako inportazio " -"iragazkia" +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Zutabeak" -#: cachegrindloader.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "%1 kargatzen" +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Lerroak" -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Zenbaketa" +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Beti onena" -#: callview.cpp:85 -msgid "" -"List of direct Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.
" -"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Deitzaile zuzenen zerrenda" -"Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioa zuzenean deitzen duten funtzio " -"guztiak erakusten ditu, dei zenbaketa eta zerrendako funtzioan zegoenean uneko " -"hautatutako funtzioan igarotako kostuarekin batera.
" -"Kostu inklusiboaren ordez ikono bat badago, ziklo errekurtsibo baten " -"barneko dei bat dela zehazten du.
" -"Funtzio bat hautatzeak informazio panel honentzat uneko funtzio hautatu " -"bihurtzen du. Bi panel badaude (zatiketa modua), beste penelko funtzioa " -"aldatuko da.
" +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Onena" -#: callview.cpp:98 -msgid "" -"List of direct Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Zuzenean deitutakoen zerrenda " -"Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioak zuzenean deitzen dituen funtzio " -"guztiak erakusten ditu, dei zenbaketa eta hautatutako funtziotik deitzean " -"igarotako kostuarekin batera.
" -"Funtzio bat hautatzeak informazio panel honentzat uneko funtzio hautatu " -"bihurtzen du. Bi panel badaude (zatiketa modua), beste penelko funtzioa " -"aldatuko da.
" +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Txandakatu (V)" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Mota ezezaguna" +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Txandakatu (H)" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"...that the What's This? help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request What's This? help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" -msgstr "" -"...KCachegrind-eko GUI trepeta bakoitzaren Zer da hau... " -"laguntzak trepeta honen erabilerari buruzko informazio xehea duela?\n" -"Oso gomendagarria da lehen erabileran gutxienez laguntza hauek irakurtzea\n" -"Eskatu Zer da hau... laguntza Shift-F1\n" -"sakatu ondoren trepetan klikatuz.
\n" +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Kabiatzea" -#: tips.cpp:12 -msgid "" -"...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...instrukzio mailako profil informazioa eskura dezakezula\n" -"Calltree-rekin --dump-instr=yes akera erabiltzen baduzu?\n" -"Erabili Mihiztadura ikuspegia instrukzioen oharretarako.\n" -"
\n" +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Zuzendu ertzak bakarrik" -#: tips.cpp:20 -msgid "" -"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?
\n" -msgstr "" -"...teklatuko Alt-Ezker/Eskuin teklak erabil ditzakezula objektu aktiboaren " -"historian zehar atzera/aurrera joateko?that you can use Alt-Left/Right keys of " -"your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?
\n" +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Zabalera %1" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...Deitu/Deitzaile mapa ikuspegietan teklatuko geziak erabiliz\n" -"mugitu zaitezkeela? Erabili Ezkerrera/Eskuinera geziak uneko\n" -"elementuaren anaien artean mugitzeko; erabili Gorantz/Behera\n" -"geziak kabiatze mailan zehar gorantz/beherantz mugitzeko.\n" -"
\n" +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Ikusgai" -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...Dei grafikoa ikuspegian teklatuko geziak erabiliz mugitu zaitezkeela?\n" -"Erabili Gorantz/Behera geziak dei mailan zehar gorantz/beherantz mugitzeko,\n" -"deien eta funtzioen artean txandakatuz. Erabili Ezkerrera/Eskuinera geziak " -"uneko\n" -"hautatutako deiaren anaien artean mugitzeko. Uneko elementua aktibatzeko, " -"sakatu Return.\n" -"
\n" +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Hartu semeen espazioa" -#: tips.cpp:44 -msgid "" -"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?
\n" -msgstr "" -"...funtzio bat bizkor aurki dezakezula bere izenaren zati bat\n" -"(maiuskula/minuskulak baztertuz) tresna-barraren edizio lerroan\n" -"sartu eta return sakatzen baduzu?
\n" +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Ezker-goian" -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" -msgstr "" -"...kolore pertsonalizatuak ezarri ditzakezula grafikoetarako\n" -"ELF objektu/C+ klase/Iturburu fitxategientzat,\n" -"Ezarpenak->Konfiguratu KCachegrind... menuan?
\n" +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Erdi-goian" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?
\n" -"There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"Source Directories list in the configuration.\n" -msgstr "" -"
...hautatutako funtzioarentzat arazketa informazioa eskuragarri dagoen " -"ikusteko\n" -"Informazioa fitxako kokaleku etiketa edo iturburu fitxako iturburu zerrendaren " -"goiburuan\n" -"begira dezakezula?
\n" -"Iturburu fitxategiaren izena (luzapenarekin) agertu behar da.\n" -"KCachegrind-ek ez badu iturburu fitxategirik erakusten, ziurtatu iturburu\n" -"fitxategiaren direktorioa konfigurazioko Iturburu direktorioak\n" -"zerrendara gehitu duzula.\n" +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Eskuin-goian" -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"
...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" -msgstr "" -"...KCachegrind-ek gertaeren zenbaketa absolutuak edo erlatiboak " -"(portzentaiak) erakutsi behar dituen konfigura dezakezula?
\n" +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Erdi-behean" -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.
\n" -"To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.
\n" -msgstr "" -"...KCachegrind-eko funtzio zerrenda guztien elementu kopuru\n" -"maximoa konfiguratu dezakezula? Elementu kopuruaren mugapena\n" -"erantzun azkarreko GUI bat lortzeko egin ohi da. Zerrendako azken \n" -"elementuak saltatutako funtzio kopuruz erakutsiko dizu, saltatutako \n" -"funtzioen kostu baldintza batekin betera.
\n" -"Kostu txikiko funtzio bat aktibatzeio, bilatu eta hautatu ezazu\n" -"profil lauan. Kostu txikiko funtzio bat hautatzean, behin-behinekoz\n" -"profil lau zerrendara gehituko da.
\n" +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Eskuin-behean" -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows all functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?
\n" -"Examples:
\n" -"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().
\n" -"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" -msgstr "" -"...Estaldura fitxak (Dei zerenda fitxak ez bezala), hautatutako funtzioa " -"deitzen duten (goiko partea) / hautatutako funtzioaren bidez deituak diren " -"(beheko partea) funtzio guztiak erakusten dituela, bitarteko funtzioak kontuta " -"eduki gabe?" -"
Adibideak:
\n" -"foo1() funtzioarentzat, goiko zerrendako sarrera batek % 50-eko balioa\n" -"badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko " -"kostuaren % 50 foo1() funtziotik deitu denean gertatu dela esan nahi du.
\n" -"foo2() funtzioarentzat, beheko zerrendako sarrera batek % 50-eko balioa\n" -"badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko kostutik " -"% 50-a bar()-ek foor2() deitzean gertatu dela esan nahi du.
\n" +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "%1 mugarik ez" -#: tips.cpp:102 +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format msgid "" -"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?
\n" -"Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.
\n" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" msgstr "" -"...zuhaitz mapa baten barnean argibide baten zain gelditzen bazara,\n" -"saguak apuntatzen duen posizioan kabiatutako errektangeluen izenen zerrenda\n" -"bistaratzen dela?
\n" -"Zerrenda honetako elementuak saguaren eskuineko botoia sakatuz hauta " -"daitezke.
\n" +"pixel 1\n" +"%n pixel" -#: tips.cpp:111 -msgid "" -"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" -"To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).
\n" -msgstr "" -"...erakusten diren kostu zenbaketak muga ditzakezula\n" -"\"Aztarna hautapena\" atrakagarrian erakutsiko diren zatiak\n" -"hautatuz?
\n" -"Cachegrind-ekin profil exekuzio batean zati anitz sortzeko,\n" -"erabili adibidez --cachedumps=xxx aukera xxx luzerako bloke\n" -"basikoa duten zatiak eskuratzeko (bloke basikoa zure programaren\n" -"kodeko adarrik gabeko mihiztadura sententzien exekuzioa da).
\n" +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Murriztu arearen muga erdira (%1-(e)ra)" -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Iturburu fitxategiak" +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Sakontasuna %1" -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "C++ klaseak" +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Gutxitu (%1-(e)ra)" -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Funtzioa (taldekatzerik gabe)" +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Gehitu (%1-(e)ra)" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(beti)" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(aktiboa)" -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "KCachegrind-en konfigurazioa" +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hamaseitarra" -#: configdlg.cpp:211 +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posizioa iturburuan" + +#: instrview.cpp:163 msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." +"Annotated Assembler" +"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.
" +"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.
" +"Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.
" msgstr "" -"Zerrenda elementu kopuru maximoa 500 baina txikiagoa izan beharko litzateke. " -"Aurretik ezarritako balioa (%1) erabiliko da." - -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Hautatu iturburu karpeta" +"Mihiztadura iruzkindua" +"Mihiztadura iruzkindua zerrendak uneko hautatutako funtzioaren makina-kode " +"instrukzioak erakusten ditu, instrukzio bakoitzaren exekuzioaren berezko " +"kostuarekin batera. Dei instrukzio bat bada, deiari buruzko informazio duten " +"lerroak txertatuko dira iturburuan: deiaren barruan izandako kostua, " +"gertatutako dei kopurua, eta deiaren helburua.
" +"Desmihiztaduraren irteera binutils paketeko objdump tresnarekin sortu da.
" +"Hautatu deiaren informazio duen lerro bat deiaren helburu funtzioa uneko " +"funtzio bihurtzeko.
" -#: partgraph.cpp:167 +#: instrview.cpp:195 #, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "%1 profil zatia" +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Joan helbide honetara: %1" -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(aztarnarik ez)" +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Kode hamaseitarra" -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(zatirik ez)" +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Ez dago instrukzioaren informaziorik profil datuen fitxategian" -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Iruzkina" +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Valgrind-en dei-zuhaitza erabiltzeko, berrabiarazi aukera honekin" -#: partview.cpp:73 +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Jauziak (baldintzatuak) ikusteko, zehaztu aukera hau" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Errorea agindua exekutatzean" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Egiaztatu 'objdump' instalatuta duzula." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Tresna hau 'binutils' paketean aurki daiteke." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Mihiztadurarik ez)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format msgid "" -"Trace Part List" -"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost " -"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.
" -"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" -"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.
" -"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." msgstr "" -"Aztarna zatien zerrenda" -"Zerrenda honek kargatutako aztarnaren aztarna zati guztiak erakusten ditu. " -"Zati bakoitzarentzat zatiarekiko hautatutako funtzioaren berezko kostua/kostu " -"inklusiboa erakusten du; Portzentaiak beti zatiaren " -"guztizko kostuarekiko erlatiboak dira (eta ez guztizko kostuarekiko erlatiboak, " -"Aztarna zatien informazio orokorrean bezala). Gainera, aztarna zati honeten " -"uneko funtziotik/funtziora egindako deiak agertuko dira.
" -"Zerrendatik aztarna zati bat edo gehiago hautatzen badira, KCachegrind-en " -"erakutsiko diren kostu guztiak hautatutako zatian (zatietan) gertatutakoak " -"bakarrik izango dira. Zerrenda hautapenik erakusten ez bada, aztarna zati " -"guztiak hautatuko dira inplizituki.
" -"Hau hautapen anitzeko zerrenda bat da. Sagua arrastatuz edo Shift/Ctrl " -"aldatzaileak erabiliz barrutiak hauta ditzakezu. Aztarna zatien hautapena " -"Aztarna zatien informazio orokorra atrakagarria erabiliz ere egin daiteke. " -"Honek ere hautapen anizkoitza onartzen du.
" -"Kontuan hartu zerrenda ezkutatuta dagoela aztarna zati bat bakarrik " -"kargatzen bada.
" +"kostu lerro %n dago mihiztadura koderik gabe.\n" +"%n kostu lerro daude mihiztadura koderik gabe." -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Hautatu '%1'" +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Honen zergatia kode hau" -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Ezkutatu '%1'" +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "profil datuen fitxategiekin bat ez datorrelako da" -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Ezkutatu hautatutakoak" +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "" +"Profil datuen fitxategi zahar bat erabiltzen ari zara edo goian aipatu den" -#: partview.cpp:112 -msgid "Show All" -msgstr "Erakutsi denak" +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "ELF objektua eguneratutako instalazio/beste makina batetik dator?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Errorea honako agindua exekutatzean" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Egiaztatu aginduan erabiltzen den ELF objektua existitzen den." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Haria %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(bat ere ez)" + +#: main.cpp:38 +msgid "RunWelcome to Umbrello.
\n" +"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.
\n" +msgstr "" +"Ongi etorri Umbrello-ra.
\n" +"UML diagramek objektuei zuzenduriko software diseinatu eta dokumentatzeko " +"aukera eskeintzen dute. Umbrello-ren eskuliburua " +"UML-ren erabilerarako sarrera egokia da.
\n" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 -msgid "Fork/Join" -msgstr "Sinkronizatu" +#: tips.txt:9 +msgid "" +"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.
\n" +msgstr "" +"Ongi etorri Umbrello 1.5-era. Bertsio honetan asoziazio klaseak, karpeta " +"kanporatugarriak, klaseen interfaza aldatzeko ahalmena eta berrikuntza gehiago " +"daude.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 -msgid "Package" -msgstr "Paketea" +#: tips.txt:14 +msgid "" +"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.
\n" +msgstr "" +"Fitxadun diagramak eta karpeta kanporagarriak ezin dira batera erabili. " +"Karpeta kanporagarriak behar badituzu, desautatu"Erabili fitxadun " +"diagramak" ezarpen orokorretan.
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 -msgid "Component" -msgstr "Osagaia" +#: tips.txt:19 +msgid "" +"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.
\n" +msgstr "" +"Diagrama gehienen elementuen tamaina ezin da aldatu, automatikoki aldatuko " +"dute tamainaz bere edukinetara egokitzeko.\n" +"Kaxen, oharren eta sekuentzia diagramen mezuen tamaina alda daiteke, eta " +"honetarako klikatu eta karratu gorria arrastatu besterik ez duzu egin behar.
" +"\n" -#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 -msgid "Node" -msgstr "Nodoa" +#: tips.txt:25 +msgid "" +"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.
\n" +msgstr "" +"Dagoeneko existitzen den klase bat diagrama batera gehitu nahi baduzu, " +"arrasta ezazu bere sarrera zuhaitz ikuspegitik.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 -msgid "Artifact" -msgstr "Objektu konposatua" +#: tips.txt:30 +msgid "" +"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" +msgstr "" +"Umbrello-ren birreraikitze agenteak eragiketak klase eta bere eratorrizko " +"eta oinarri\n" +"klaseen artean mugitzeko aukera ematen dizu.\n" +"Klikatu eskuineko botoiarekin klase bat birreraikitze agentea irekitzeko.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 -msgid "Interface" -msgstr "Interfazea" +#: tips.txt:37 +msgid "" +"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.
\n" +msgstr "" +"Sekuentzia diagramen objektuek desegile kaxa bat izan dezakete eta aktore " +"bezala marraztu daitezke.\n" +"Egin klik bikoitza objektu batean propietateen elkarrizketa-koadroa " +"irekitzeko..
\n" -#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 -msgid "Datatype" -msgstr "Datu-mota" +#: tips.txt:43 +msgid "" +"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" +msgstr "" +"Sekuientzia diagramen mezuek eraikitzaile bezala joka dezakete. Klikatu " +"objektuaren kaxan (lerro bertikalaren ordez) eraikitzaile bihurtzeko.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 -msgid "Enum" -msgstr "Enumeraketa" +#: tips.txt:48 +msgid "" +"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.
\n" +msgstr "" +"Sekuentzia diagramek auto-mezuak onartzen dituzte. Klikatu lerro bertikal " +"berdinean berriro automezu bat sortzeko.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 -msgid "Entity" -msgstr "Entitatea" +#: tips.txt:53 +msgid "" +"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Kanpoko fitxategi bat kargatzean zerrenda ikuspegian ezer ez bada erakusten, " +"saiatu eredua izen ezberdinarekin gordetzen, \n" +"ixten, eta gordetako fitxategia birkargatzen. Normalean zerrenda ikuspegia ongi " +"eguneratuko da.\n" +"
\n" -#: worktoolbar.cpp:275 -msgid "Deep History" -msgstr "Historia sakona" +#: tips.txt:60 +msgid "" +"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.
\n" +msgstr "" +"Moztu eta kopiatu-k irudia KWord eta beste aplikazioetan itsatsi daitekeen\n" +"PNG formatuan ere esportatuko du.
\n" -#: worktoolbar.cpp:276 -msgid "Shallow History" -msgstr "Historia xumea" +#: tips.txt:66 +msgid "" +"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.
\n" +msgstr "" +"Asoziazioek ez dira lerro zuzenak izan behar, batean klik bikoitza egitean " +"puntu mugikor bat sortuko da.
\n" -#: worktoolbar.cpp:277 -msgid "Join" -msgstr "Elkartu" +#: tips.txt:71 +msgid "" +"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" +msgstr "" +"Auto-gordetzeko aukera Konfiguratu Umbrello elkarrizketa-koadroan gaitu " +"dezakezu.
\n" -#: worktoolbar.cpp:278 -msgid "Fork" -msgstr "Banandu" +#: tips.txt:76 +msgid "" +"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" +"Behar duzun eginbideren bat falta al da Umbrello-n? Jakinarazi iezaguzu. \n" +"Gehitu ezazu akatsen datu-basera Laguntza menuko Jakinari programa-errorea " +"aukerarekin\n" +"edo bidali ezazu uml-devel posta zerrendara.
\n" +"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" +msgstr "" +"Hautatutako objektu guztiak ezaba ditzakezu Ezabatu edo Atzera sakatuz.
\n" -#: worktoolbar.cpp:280 -msgid "Choice" -msgstr "Aukera" +#: tips.txt:91 +msgid "" +"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" +msgstr "" +"Akatsen bat aurkitu baduzu Umbrello-n, jakinarazi iezaguzu.\n" +"Akatsek bidaltzeko Laguntza menuko Jakinarazi programa-errorea tresna erabil " +"dezakezu.
\n" -#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 -msgid "State Transition" -msgstr "Egoeren arteko transizioa" +#: tips.txt:97 +msgid "" +"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" +msgstr "" +"Ihes tekla sakatuz uneko tresna hautapen tresnari ezartzen dio.\n" +"Atzera teklak aurretik erabiltzen zen tresnara aldatuko du.
\n" -#: worktoolbar.cpp:285 -msgid "Activity Transition" -msgstr "Jarduera-transizioa" +#: tips.txt:103 +msgid "" +"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" +msgstr "" +"Ctrl-A sakatuz objektu guztiak hauta ditzakezu.
\n" -#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 -#: worktoolbar.cpp:286 -msgid "Activity" -msgstr "Jarduera" +#: tips.txt:108 +msgid "" +"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.
\n" +msgstr "" +"Klase berri bat sortu eta konfigura dezakezu Kode menuko Klase berria " +"sortzeko morroia erabiliz.
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 -#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 -msgid "State" -msgstr "Egoera" +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Kanporatu karpeta" -#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 -msgid "End Activity" -msgstr "Amaierako jarduera" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Errorea %1 fitxategia gordetzean" -#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 -msgid "Initial Activity" -msgstr "Hasierako jarduera" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Errorea gordetzean" -#: worktoolbar.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Mezua" +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Sartu ereduaren izena" -#: worktoolbar.cpp:298 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "DEFINITU GABEA" +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Sartu ereduaren izen berria:" -#: worktoolbar.cpp:302 -msgid "Select" -msgstr "Hautatu" +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Ikuspegiak" -#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +#: umllistview.cpp:1906 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel move." +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." msgstr "" -"Mantendu ktrl edo shift zapatuta X ardatzean mugitzeko. Mantendu shift eta ktrl " -"Y ardatzean mugitzeko. Eskuineko botoian klik egin mugitzea bertan behera " -"uzteko." +"Satu duzun izena baliogabea da.\n" +"Sorrera prozesua bertan behera utzi da." -#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Izena ez da baliozkoa" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel resize." +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" msgstr "" -"Mantendu ktrl edo shift zapatuta X ardatzean mugitzeko. Mantendu shift eta ktrl " -"Y ardatzean mugitzeko. Eskuineko botoian klik egin tamaina aldatzea bertan " -"behera uzteko." +"Sartu duzun izena ez da bakarra.\n" +"Hau da nahi zenuen izena?" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "Initial activity" -msgstr "Abioko jarduera" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Izena ez da bakarra" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "End activity" -msgstr "Azken jarduera" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Use Name" +msgstr "Erabili izena" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 -#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Orokorra" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Sartu izen berria" -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 -msgid "General Properties" -msgstr "Propietate orrokorrak" +#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"Sartu duzun izena ez da bakarra.\n" +"Sorrera prozesua bertan behera utzi da." -#: dialogs/activitydialog.cpp:82 -msgid "Activity type:" -msgstr "Jarduera mota:" +#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Sorrera bertan behera utzi da." -#: dialogs/activitydialog.cpp:87 -msgid "Activity name:" -msgstr "Jardueraren izena:" +#: umllistview.cpp:2338 +msgid "Loading listview..." +msgstr "Zerrenda-ikuspegia kargatzen..." -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 -#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 -#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 -#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 -#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 -#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentazioa" +#: umllistview.cpp:2670 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "Karpeta hustu behar da ezabatu aurretik." -#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 -#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 -msgid "Font Settings" -msgstr "Letra-tipoen ezarpenak" +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Karpeta ez dago hutsik" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 -#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 -#: listpopupmenu.cpp:750 -msgid "Color" -msgstr "Kolorea" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Ezin da %1 fitxategia idaztko ireki. Ziurtatu karpeta existitzen dela eta han " +"idazteko baimenak dituzula." -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 -msgid "Widget Colors" -msgstr "Trepetaren koloreak" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Ezin da fitxategia ireki" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "Helburu fitxategia dagoeneko existitzen da" +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Ezin da karpeta sortu.\n" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" "\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." +"Please check the access rights" msgstr "" -"%1 fitxategia dagoeneko existitzen da hemen:%2.\n" "\n" -"Umbrello-k fitxategia gainidatzi, antzeko fitxategi izena\n" -"sortu eta fitxategiaren sorrera bertan behera utz dezake." - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "&Aplikatu gelditzen diren fitxategi guztiei" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Gainidatzi" +"Egiaztatu sarbide baimenak" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "&Sortu antzeko fitxategi izena" +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Ezin da karpeta sortu" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "Ez fitxategia sortu" +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagrama: %2 Orria: %1" -#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 -msgid "Activities" -msgstr "Jarduerak" +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Sartu egoeraren izena" -#: dialogs/activitypage.cpp:72 -msgid "New Activity..." -msgstr "Jarduera berria..." +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Sartu egoera berriaren izena:" -#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Berrizendatu" +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "egoera berria" -#: dialogs/activitypage.cpp:134 -msgid "New Activity" -msgstr "Jarduera berria" +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Sartu aktibitatearen izena" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 @@ -345,2299 +418,2315 @@ msgstr "Sartu jarduera berriaren izena:" msgid "new activity" msgstr "jarduera berria" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Rename Activity" -msgstr "Berrizendatu jarduera" +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Sartu diagramaren izena" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "Sartu jardueraren izen berria" +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Sartu diagrama berriaren izena:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "Kode sorreraren aukerak" +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Diagrama osoa ezabatzeko zorian zaude.\n" +"Ziur al zaude?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 -msgid "&Generate" -msgstr "&Sortu" +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Ezabatu diagrama?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 -msgid "Finish" -msgstr "Amaitu" +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "parametro_berria" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 -msgid "Code Generated" -msgstr "Kodea sortu da" +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereotipoa" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 -msgid "Not Generated" -msgstr "Kodea ez da sortu" +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Sartu izena:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "Ez da oraindik sortu" +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "%1 fitxategia inportatzen Aurrerapena: %2/%3" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "%1 karpeta ez da existitzen. Orain sortu nahi al duzu?" +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Prest." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "Irteerako karpeta ez da existitzen" +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "%1 barrutia izen-leku edo klase bat al da?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Create Folder" -msgstr "Sortu karpeta" +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "C++ inportazioak zure laguntza behar du" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Ez sortu" +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Izen-lekua" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 -msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " -"valid, folder." -msgstr "" -"Ezin izan da karpeta sortu.\n" -"Egiaztatu guraso direktorioan idazteko baimena duzula edo hautatu beste, " -"baliozko, direktorio bat." +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 +#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Class" +msgstr "Klasea" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "Errorea karpeta sortzean" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Barne-errorea" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "Hautatu baliozko karpeta." +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Errore sintaxia honen aurretik: '%1'" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 -msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." -msgstr "" -"Irteerako karpeta existitzen da baina ezin da bertan idatzi.\n" -"Ezarri baimen egokiak edo hautatu beste karpeta bat." +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Analisi-errorea honen aurretik: '%1'" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "Errorea irteerako karpetan idaztean" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " -"before you have manually saved the file.
" -"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " -"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " -"suffix specified.
" -"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " -"will overwrite your file automatically.
Autogordetako fitxategia ~/autosave.xml fitxategian gordeko da autogordetzea " -"zuk gorde baino lehen gertatzen bada.
" -"Dagoeneko gorde baduzu, autosave fitxategia zure fitxategiaren karpeta " -"berean gordeko da izen berearekin, emandako atzizkiarekin.
" -"Atzizkia zure fitxategiarena bada gainidatziko da automatikoki.
No Options Available.
" -msgstr "Ez dago aukerarik eskuragarri.
" +#: umldoc.cpp:942 +msgid "state diagram" +msgstr "egoeren diagrama" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 -#: listpopupmenu.cpp:699 -msgid "Show" -msgstr "Erakutsi" +#: umldoc.cpp:944 +msgid "activity diagram" +msgstr "jardueren diagrama" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 -msgid "Operatio&ns" -msgstr "E&ragiketak" +#: umldoc.cpp:946 +msgid "component diagram" +msgstr "osagai diagrama" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 -msgid "&Visibility" -msgstr "&Ikusgaitasuna" +#: umldoc.cpp:948 +msgid "deployment diagram" +msgstr "hedaketa ikuspegai" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 -msgid "O&peration signature" -msgstr "Eragi&keten sinadura" +#: umldoc.cpp:950 +msgid "entity relationship diagram" +msgstr "entitate-erlazioen diagrama" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 -msgid "Pac&kage" -msgstr "Pa&ketea" +#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 +msgid "That is an invalid name for a diagram." +msgstr "Diagramaren izena baliogabea da." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 -msgid "Att&ributes" -msgstr "At&ributuak" +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 +msgid "A diagram is already using that name." +msgstr "Izen hori darabilen beste diagrama bat dago." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 -msgid "Stereot&ype" -msgstr "Estereot&ipoa" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" +msgstr "Ziur zaude %1 diagrama ezabatu nahi duzula?" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "At&ributuen sinadura" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "Ezabatu diagrama" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 -msgid "Draw as circle" -msgstr "Marraztu zirkulu bezala" +#: umldoc.cpp:1573 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "Dokumentua konfiguratzen..." -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 -#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Izena:" +#: umldoc.cpp:1600 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "Objektuen erreferentziak ebazten..." -#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 -msgid "Type:" -msgstr "Mota:" +#: umldoc.cpp:1638 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "UML elementuak kargatzen..." -#: umllistview.cpp:348 -msgid "Externalize Folder" -msgstr "Kanporatu karpeta" +#: umldoc.cpp:1811 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "Diagramak kargatzen..." -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 -#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 +msgid "kde-uml-Diagram" +msgstr "TDE-ren UML diagrama" + +#: umldoc.cpp:2104 #, c-format -msgid "There was a problem saving file: %1" -msgstr "Errorea %1 fitxategia gordetzean" +msgid "/autosave%1" +msgstr "/autogorde%1" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 -#: umllistview.cpp:385 -msgid "Save Error" -msgstr "Errorea gordetzean" +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "" +"Izen eta sinadura bereko eragiketa bat dagoeneko existitzen da. Ezin duzu " +"berriro gehitu." -#: umllistview.cpp:416 -msgid "Enter Model Name" -msgstr "Sartu ereduaren izena" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Gehitu oinarri klasea" -#: umllistview.cpp:417 -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "Sartu ereduaren izen berria:" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Gehitu klase eratorria" -#: umllistview.cpp:1007 -msgid "Views" -msgstr "Ikuspegiak" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Gehitu eragiketa" -#: umllistview.cpp:1907 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"Satu duzun izena baliogabea da.\n" -"Sorrera prozesua bertan behera utzi da." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Gehitu atributua" -#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 -msgid "Name Not Valid" -msgstr "Izena ez da baliozkoa" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Gehitu oinarrizko interfazea" -#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 -msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" -msgstr "" -"Sartu duzun izena ez da bakarra.\n" -"Hau da nahi zenuen izena?" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Gehitu interfaze eratorria" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Use Name" -msgstr "Erabili izena" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Oinarri klasearen propietateak" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Eratorritako klasearen propietateak" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 +#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributuak" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Enter New Name" -msgstr "Sartu izen berria" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 +#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Eragiketak" -#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 msgid "" -"The name you entered was not unique!\n" -"Creation process has been canceled." +"An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "" -"Sartu duzun izena ez da bakarra.\n" -"Sorrera prozesua bertan behera utzi da." +"Sinadura bereko eragiketa dagoeneko existitzen da hemen: %1.\n" -#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 -msgid "Creation canceled" -msgstr "Sorrera bertan behera utzi da." +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Hautatu izen ezberdina edo parametro zerrenda." -#: umllistview.cpp:2339 -msgid "Loading listview..." -msgstr "Zerrenda-ikuspegia kargatzen..." +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Eragiketa izen baliogabea" -#: umllistview.cpp:2671 -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "Karpeta hustu behar da ezabatu aurretik." +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "%1 karpeta-fitxategia ez da existitzen." -#: umllistview.cpp:2672 -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "Karpeta ez dago hutsik" +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "%1 karpeta-fitxategia hondatuta dago." -#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 -#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Name" -msgstr "Izena" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "Asoziazioaren propietateak" -#: floatingtextwidget.cpp:112 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Sartu eragiketaren izena:" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 +#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Orokorra" -#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 -msgid "Enter role name:" -msgstr "Sartu eginkizunaren izena:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "Ezarpen orokorrak" -#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 -msgid "Enter multiplicity:" -msgstr "Sartu anizkoitasuna" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "Eginkizunak" -#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 -msgid "Enter association name:" -msgstr "Sartu asoziazioaren izena:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "Eginkizunen ezarpenak" -#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Enter new text:" -msgstr "Sartu testu berria:" +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "Letra-tipoen ezarpenak" -#: floatingtextwidget.cpp:175 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROREA" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "Asoziazioaren letra-tipoak" -#: floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Change Text" -msgstr "Aldatu testua" +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "No Options Available.
" +msgstr "Ez dago aukerarik eskuragarri.
" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "" -"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " -"have permissions to write to it." -msgstr "" -"Ezin da %1 fitxategia idaztko ireki. Ziurtatu karpeta existitzen dela eta han " -"idazteko baimenak dituzula." +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Code Viewer" +msgstr "Kode ikustailea" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "Cannot Open File" -msgstr "Ezin da fitxategia ireki" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 +msgid "Operation Properties" +msgstr "Eragiketen propietateak" -#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 -msgid "" -"Cannot create the folder:\n" -msgstr "" -"Ezin da karpeta sortu.\n" +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "Propietate orrokorrak" -#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 -msgid "" -"\n" -"Please check the access rights" -msgstr "" -"\n" -"Egiaztatu sarbide baimenak" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 +msgid "&Name:" +msgstr "&Izena:" -#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 -msgid "Cannot Create Folder" -msgstr "Ezin da karpeta sortu" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 +msgid "&Type:" +msgstr "&Mota:" -#: umlviewimageexporter.cpp:46 -msgid "Exporting view..." -msgstr "Esportatzen ikuspegia..." +#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "Estereotipoaren izena:" -#: umlviewimageexporter.cpp:50 -msgid "" -"An error happened when exporting the image:\n" -msgstr "" -"Errore bat gertatu da irudia esportatzean.\n" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "Eragiketa &abstraktua" -#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 -#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 -#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 -#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 -#: umlviewimageexporterall.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Prest." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "Klase estatikoa (\"static\")" -#: umlviewimageexporter.cpp:66 -msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Hautatutako %1 fitxategia existitzen da dagoeneko.\n" -"Gainidatzi nahi al duzu?" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "&Galdetu (\"const\")" -#: umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Fitxategia dagoeneko existitzen da" +#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 +#: listpopupmenu.cpp:678 +msgid "Visibility" +msgstr "Ikusgaitasuna" -#: aligntoolbar.cpp:40 -msgid "Align Left" -msgstr "Lerrokatu ezkerrera" +#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 +msgid "P&ublic" +msgstr "P&ublikoa" -#: aligntoolbar.cpp:41 -msgid "Align Right" -msgstr "Lerrokatu eskuinera" +#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 +msgid "P&rivate" +msgstr "P&ribatua" -#: aligntoolbar.cpp:42 -msgid "Align Top" -msgstr "Lerrokatu goian" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 +msgid "Prot&ected" +msgstr "Bab&estua" -#: aligntoolbar.cpp:43 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Lerrokatu behean" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 +msgid "I&mplementation" +msgstr "I&nplementazioa" -#: aligntoolbar.cpp:44 -msgid "Align Vertical Middle" -msgstr "Lerrokatu erdian bertikalki" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametroak" -#: aligntoolbar.cpp:45 -msgid "Align Horizontal Middle" -msgstr "Lerrokatu erdian horizontalki" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "Parametro &berria..." -#: aligntoolbar.cpp:46 -msgid "Align Vertical Distribute" -msgstr "Lerrokatu bertikalki elkar banatuta" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "Parametro izen baliogabea sartu duzu." -#: aligntoolbar.cpp:47 -msgid "Align Horizontal Distribute" -msgstr "Lerrokatu horizontalki elkar banatuta" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "Parametro izen baliogabea" -#: aligntoolbar.cpp:383 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 msgid "" -"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " -"can not align associations." +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." msgstr "" -"Lerrokatzeko gutxienez 2 objektu hautatu behar dituzu (adib. klase edo " -"aktoreak). Ezin duzu asoziaziorik lerrokatu." - -#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 -#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Enter name:" -msgstr "Sartu izena:" - -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 -#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "That is an invalid name." -msgstr "Baliogabako izena da." +"Sartu duzun parametro izena\n" +"dagoeneko erabilita dago erabiketa honetan." -#: object_factory.cpp:164 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "Parametro izena ez da bakarra" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" -"Hau konfiguratutako kode-sortzailerako lengoaiarentzat erreserbatutarko " -"hitz-gako bat." +"Sartu duzun parametro izena dagoeneko erabilita dago erabiketa honetan." -#: object_factory.cpp:165 -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "Erreserbatutako hitz-gakoa" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "Eragiketa izen baliogabea sartu duzu." -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 -#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "That name is already being used." -msgstr "Izena dagoneko erabilita dago." +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "Ez da izen bakarra" +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Mota:" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 -#, c-format -msgid "Can not create directory: %1" -msgstr "Ezin da direktorioa sortu: %1" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "Parametroen propietateak" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 -msgid "Can not save an empty diagram" -msgstr "Ezin da hutsik dagoen diagrama bat gorde" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +msgid "&Initial value:" +msgstr "&Hasierako balioa:" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 -#, c-format -msgid "A problem occured while saving diagram in %1" -msgstr "Arazo bat sortu da diagrama %1(e)an gordetzean" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 +msgid "Passing Direction" +msgstr "Pasatzeko helbidea" -#: model_utils.cpp:244 -msgid "new_actor" -msgstr "aktore_berria" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " +"is a parameter for reading and writing." +msgstr "" +"\"in\" irakurtzeko bakarrik den parametro bat da, \"out\" idazteko bakarrik den " +"parametro bat da eta \"inout\" irakurtzeko eta idazteko den parametro bat da." -#: model_utils.cpp:246 -msgid "new_usecase" -msgstr "erabilpen-kasu_berria" +#: dialogs/classgenpage.cpp:50 +msgid "Class &name:" +msgstr "Klasearen ize&na:" -#: model_utils.cpp:248 -msgid "new_package" -msgstr "pakete_berria" +#: dialogs/classgenpage.cpp:52 +msgid "Actor &name:" +msgstr "Aktorearen ize&na:" -#: model_utils.cpp:250 -msgid "new_component" -msgstr "osagai_berria" +#: dialogs/classgenpage.cpp:54 +msgid "Package &name:" +msgstr "Paketearen ize&na:" -#: model_utils.cpp:252 -msgid "new_node" -msgstr "nodo_berria" +#: dialogs/classgenpage.cpp:56 +msgid "Use case &name:" +msgstr "Erabilera-kasuaren ize&na:" -#: model_utils.cpp:254 -msgid "new_artifact" -msgstr "objektu_konposatu_berria" +#: dialogs/classgenpage.cpp:58 +msgid "Interface &name:" +msgstr "Interfazearen ize&na:" -#: model_utils.cpp:256 -msgid "new_interface" -msgstr "interfaze_berria" +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Component &name:" +msgstr "Osagaiaren ize&na:" -#: model_utils.cpp:258 -msgid "new_datatype" -msgstr "dato-mota_berria" +#: dialogs/classgenpage.cpp:62 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "Objektu konposatuaren ize&na:" -#: model_utils.cpp:260 -msgid "new_enum" -msgstr "enumeraketa_berria" +#: dialogs/classgenpage.cpp:64 +msgid "Enum &name:" +msgstr "Enumeraketaren ize&na:" -#: model_utils.cpp:262 -msgid "new_entity" -msgstr "entitate_berria" +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "Datu-motaren ize&na:" -#: model_utils.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "new_folder" -msgstr "nodo_berria" +#: dialogs/classgenpage.cpp:68 +msgid "Entity &name:" +msgstr "Entitatearen ize&na:" -#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 -msgid "new_association" -msgstr "asoziazio_berria" +#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 +msgid "&Stereotype name:" +msgstr "E&stereotipoaren izena:" -#: model_utils.cpp:268 -msgid "new_object" -msgstr "objektu_berria" +#: dialogs/classgenpage.cpp:107 +msgid "&Package name:" +msgstr "&Paketearen izena:" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Empty" -msgstr "Hutsik" +#: dialogs/classgenpage.cpp:121 +msgid "A&bstract class" +msgstr "Klase a&bstraktua" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Malformed argument" -msgstr "Gaizki osatutako argumentua" +#: dialogs/classgenpage.cpp:123 +msgid "A&bstract use case" +msgstr "Erabilera-kasu a&bstraktua" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Unknown argument type" -msgstr "Argumentu mota ezezaguna" +#: dialogs/classgenpage.cpp:131 +msgid "&Executable" +msgstr "&Exekutagarria" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Illegal method name" -msgstr "Metodoaren izen ilegala" +#: dialogs/classgenpage.cpp:138 +msgid "Draw As" +msgstr "Marraztu honela:" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unknown return type" -msgstr "Itzulkin mota ezezaguna" +#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 +msgid "&Default" +msgstr "&Lehenetsia" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Zehaztu gabeko errorea" +#: dialogs/classgenpage.cpp:149 +msgid "&Library" +msgstr "&Liburutegia" -#: codeimport/classimport.cpp:34 -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "%1 fitxategia inportatzen Aurrerapena: %2/%3" +#: dialogs/classgenpage.cpp:152 +msgid "&Table" +msgstr "&Taula" -#: codeimport/import_utils.cpp:181 -msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -msgstr "%1 barrutia izen-leku edo klase bat al da?" +#: dialogs/classgenpage.cpp:182 +msgid "Pro&tected" +msgstr "Babes&tua" -#: codeimport/import_utils.cpp:182 -msgid "C++ Import Requests Your Help" -msgstr "C++ inportazioak zure laguntza behar du" +#: dialogs/classgenpage.cpp:186 +msgid "Imple&mentation" +msgstr "Inple&mentazioa" -#: codeimport/import_utils.cpp:183 -msgid "Namespace" -msgstr "Izen-lekua" +#: dialogs/classgenpage.cpp:256 +msgid "Class name:" +msgstr "Klasearen izena:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 -msgid "The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.
" +"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.
" +"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.
Autogordetako fitxategia ~/autosave.xml fitxategian gordeko da autogordetzea " +"zuk gorde baino lehen gertatzen bada.
" +"Dagoeneko gorde baduzu, autosave fitxategia zure fitxategiaren karpeta " +"berean gordeko da izen berearekin, emandako atzizkiarekin.
" +"Atzizkia zure fitxategiarena bada gainidatziko da automatikoki.
Testu editagarria:
" #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Diagram Properties" -msgstr "Diagramaren propietateak" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Zoom:" -msgstr "Zoom-a:" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show &grid" -msgstr "Erakutsi &sareta" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Snap &to grid" -msgstr "Atxiki saretar&i" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Snap component size" -msgstr "Egokitu osagaiaren tamaina" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "" -"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" -"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " -"on all 4 sides." -msgstr "" -"Egokitu osagaiaren tamaina saretaren espazioaren multiplo batera.\n" -"'Atxiki saretari' gaituta badago, osagai bat beti egongo da saretarekin " -"lerrokatuta bere 4 aldetan." - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Grid spacing: " -msgstr "Saretaren tartea: " - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "X" -msgstr "X" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "Line width: " -msgstr "Lerroaren zabalera: " - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "Export all views" -msgstr "Esportatu irudi guztiak" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:451 -#, no-c-format -msgid "&Directory to save the diagrams in:" -msgstr "Diagramak kopiatuko diren &direktorioa:" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 -#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 -#, no-c-format -msgid "The base directory used to save the images" -msgstr "Irudiak gordetzeko erabiliko den oinarri direktorioa" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:460 -#, no-c-format -msgid "&Image type:" -msgstr "&Irudi mota:" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Use &folders" -msgstr "Erabili &karpetak" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "" -"Create in the target directory the same tree structure used\n" -"in the document to store the views" -msgstr "" -"Sortu helburuko direktorioan dokumentuan ikuspegiak gordetzeko\n" -"erabiltzen ari den egitura" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " -"in the document to store the views can be created in the selected base " -"directory with this option.\n" -"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " -"view, use case view and so on aren't created)." -msgstr "" -"Ikuspegiak dokumentuan karpetetan gordetzen dira. Dokumentuan egindako zuhaitz " -"egitura bera sor daiteke irudiak gordetzeko erabiliko den hautatutako " -"direkotorioan aukera honekin.\n" -"Bakarrik erabiltzaileak egindako karpetak sortzen dira direktorioan (ikuspegi " -"logikoak, erabilera-kasuen ikuspegia eta abar ez dira sortzen)." - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Role Changeability" -msgstr "Eginkizunaren aldakortasuna" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "Role Visibility" -msgstr "Eginkizunaren ikusgaitasuna" - -#: folder.cpp:289 -msgid "The folderfile %1 does not exist." -msgstr "%1 karpeta-fitxategia ez da existitzen." - -#: folder.cpp:293 -msgid "The folderfile %1 cannot be opened." -msgstr "%1 karpeta-fitxategia hondatuta dago." - -#: classifier.cpp:201 -msgid "" -"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " -"it again." -msgstr "" -"Izen eta sinadura bereko eragiketa bat dagoeneko existitzen da. Ezin duzu " -"berriro gehitu." - -#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 -msgid "Enter Activity Name" -msgstr "Sartu aktibitatearen izena" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 -msgid "Enter State Name" -msgstr "Sartu egoeraren izena" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 -msgid "Enter the name of the new state:" -msgstr "Sartu egoera berriaren izena:" - -#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 -msgid "new state" -msgstr "egoera berria" - -#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 -msgid "Stereotype" -msgstr "Estereotipoa" - -#: associationwidget.cpp:2328 -msgid "Multiplicity" -msgstr "Anizkoitasuna" - -#: associationwidget.cpp:2346 -msgid "Association Name" -msgstr "Asoziazioaren izena" - -#: associationwidget.cpp:2366 -msgid "Role Name" -msgstr "Eginkizunaren izena" - -#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 -msgid "Diagram: %2 Page %1" -msgstr "Diagrama: %2 Orria: %1" - -#: umlview.cpp:2578 -msgid "Enter Diagram Name" -msgstr "Sartu diagramaren izena" - -#: umlview.cpp:2579 -msgid "Enter the new name of the diagram:" -msgstr "Sartu diagrama berriaren izena:" - -#: umlview.cpp:2736 -msgid "" -"You are about to delete the entire diagram.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Diagrama osoa ezabatzeko zorian zaude.\n" -"Ziur al zaude?" - -#: umlview.cpp:2738 -msgid "Delete Diagram?" -msgstr "Ezabatu diagrama?" - -#: objectwidget.cpp:90 -msgid "Rename Object" -msgstr "Berrizendatu objektua" - -#: objectwidget.cpp:91 -msgid "Enter object name:" -msgstr "Sartu objektuaren izena:" - -#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 -msgid "" -"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " -"of the same name already exists. Any other items have been pasted." -msgstr "" -"Gutxienez arbeleko elementu bat ezin izan da itsatsi izen berdineko elementu " -"bat existitzen delako. Beste elementu guztiak ongi itsatsi dira." - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 -msgid "Add Base Class" -msgstr "Gehitu oinarri klasea" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 -msgid "Add Derived Class" -msgstr "Gehitu klase eratorria" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 -msgid "Add Operation" -msgstr "Gehitu eragiketa" +msgstr "Diagramaren propietateak" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 -msgid "Add Attribute" -msgstr "Gehitu atributua" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom-a:" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 -msgid "Add Base Interface" -msgstr "Gehitu oinarrizko interfazea" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 -msgid "Add Derived Interface" -msgstr "Gehitu interfaze eratorria" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Erakutsi &sareta" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 -msgid "Base Classifiers" -msgstr "Oinarri klasearen propietateak" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Snap &to grid" +msgstr "Atxiki saretar&i" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 -msgid "Derived Classifiers" -msgstr "Eratorritako klasearen propietateak" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Snap component size" +msgstr "Egokitu osagaiaren tamaina" -#: tips.cpp:3 +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format msgid "" -"Welcome to Umbrello.
\n" -"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " -"using UML.
\n" +"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" +"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " +"on all 4 sides." msgstr "" -"Ongi etorri Umbrello-ra.
\n" -"UML diagramek objektuei zuzenduriko software diseinatu eta dokumentatzeko " -"aukera eskeintzen dute. Umbrello-ren eskuliburua " -"UML-ren erabilerarako sarrera egokia da.
\n" +"Egokitu osagaiaren tamaina saretaren espazioaren multiplo batera.\n" +"'Atxiki saretari' gaituta badago, osagai bat beti egongo da saretarekin " +"lerrokatuta bere 4 aldetan." -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " -"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " -"classes, and more.
\n" -msgstr "" -"Ongi etorri Umbrello 1.5-era. Bertsio honetan asoziazio klaseak, karpeta " -"kanporatugarriak, klaseen interfaza aldatzeko ahalmena eta berrikuntza gehiago " -"daude.
\n" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Grid spacing: " +msgstr "Saretaren tartea: " -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " -"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " -"Settings.
\n" -msgstr "" -"Fitxadun diagramak eta karpeta kanporagarriak ezin dira batera erabili. " -"Karpeta kanporagarriak behar badituzu, desautatu"Erabili fitxadun " -"diagramak" ezarpen orokorretan.
\n" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "X" +msgstr "X" -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " -"their contents.\n" -"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " -"on the red square.
\n" -msgstr "" -"Diagrama gehienen elementuen tamaina ezin da aldatu, automatikoki aldatuko " -"dute tamainaz bere edukinetara egokitzeko.\n" -"Kaxen, oharren eta sekuentzia diagramen mezuen tamaina alda daiteke, eta " -"honetarako klikatu eta karratu gorria arrastatu besterik ez duzu egin behar.
" -"\n" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: tips.cpp:25 -msgid "" -"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " -"entry from the tree view.
\n" -msgstr "" -"Dagoeneko existitzen den klase bat diagrama batera gehitu nahi baduzu, " -"arrasta ezazu bere sarrera zuhaitz ikuspegitik.
\n" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "Line width: " +msgstr "Lerroaren zabalera: " -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " -"its derived and base \n" -"classes.\n" -"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" -msgstr "" -"Umbrello-ren birreraikitze agenteak eragiketak klase eta bere eratorrizko " -"eta oinarri\n" -"klaseen artean mugitzeko aukera ematen dizu.\n" -"Klikatu eskuineko botoiarekin klase bat birreraikitze agentea irekitzeko.
\n" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "Export all views" +msgstr "Esportatu irudi guztiak" -#: tips.cpp:37 -msgid "" -"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " -"Double click one for\n" -"the Properties dialogue.
\n" -msgstr "" -"Sekuentzia diagramen objektuek desegile kaxa bat izan dezakete eta aktore " -"bezala marraztu daitezke.\n" -"Egin klik bikoitza objektu batean propietateen elkarrizketa-koadroa " -"irekitzeko..
\n" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Directory to save the diagrams in:" +msgstr "Diagramak kopiatuko diren &direktorioa:" -#: tips.cpp:43 -msgid "" -"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " -"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" -msgstr "" -"Sekuientzia diagramen mezuek eraikitzaile bezala joka dezakete. Klikatu " -"objektuaren kaxan (lerro bertikalaren ordez) eraikitzaile bihurtzeko.
\n" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "The base directory used to save the images" +msgstr "Irudiak gordetzeko erabiliko den oinarri direktorioa" -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " -"again to create an automessage.
\n" -msgstr "" -"Sekuentzia diagramek auto-mezuak onartzen dituzte. Klikatu lerro bertikal " -"berdinean berriro automezu bat sortzeko.
\n" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "&Image type:" +msgstr "&Irudi mota:" -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " -"saving the model under a different name,\n" -"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " -"populated.\n" -"
\n" -msgstr "" -"Kanpoko fitxategi bat kargatzean zerrenda ikuspegian ezer ez bada erakusten, " -"saiatu eredua izen ezberdinarekin gordetzen, \n" -"ixten, eta gordetako fitxategia birkargatzen. Normalean zerrenda ikuspegia ongi " -"eguneratuko da.\n" -"
\n" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Use &folders" +msgstr "Erabili &karpetak" -#: tips.cpp:60 +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format msgid "" -"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " -"pasted into KWord\n" -"and other applications.
\n" +"Create in the target directory the same tree structure used\n" +"in the document to store the views" msgstr "" -"Moztu eta kopiatu-k irudia KWord eta beste aplikazioetan itsatsi daitekeen\n" -"PNG formatuan ere esportatuko du.
\n" +"Sortu helburuko direktorioan dokumentuan ikuspegiak gordetzeko\n" +"erabiltzen ari den egitura" -#: tips.cpp:66 +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format msgid "" -"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " -"will create a movable point.
\n" +"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " +"in the document to store the views can be created in the selected base " +"directory with this option.\n" +"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " +"view, use case view and so on aren't created)." msgstr "" -"Asoziazioek ez dira lerro zuzenak izan behar, batean klik bikoitza egitean " -"puntu mugikor bat sortuko da.
\n" +"Ikuspegiak dokumentuan karpetetan gordetzen dira. Dokumentuan egindako zuhaitz " +"egitura bera sor daiteke irudiak gordetzeko erabiliko den hautatutako " +"direkotorioan aukera honekin.\n" +"Bakarrik erabiltzaileak egindako karpetak sortzen dira direktorioan (ikuspegi " +"logikoak, erabilera-kasuen ikuspegia eta abar ez dira sortzen)." -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" -msgstr "" -"Auto-gordetzeko aukera Konfiguratu Umbrello elkarrizketa-koadroan gaitu " -"dezakezu.
\n" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Role Changeability" +msgstr "Eginkizunaren aldakortasuna" -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" -"Behar duzun eginbideren bat falta al da Umbrello-n? Jakinarazi iezaguzu. \n" -"Gehitu ezazu akatsen datu-basera Laguntza menuko Jakinari programa-errorea " -"aukerarekin\n" -"edo bidali ezazu uml-devel posta zerrendara.
\n" -"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" -msgstr "" -"Hautatutako objektu guztiak ezaba ditzakezu Ezabatu edo Atzera sakatuz.
\n" +#: association.cpp:84 +msgid "Generalization" +msgstr "Orokorpena" + +#: association.cpp:88 +msgid "Self Association" +msgstr "Asoziazio automatikoa" + +#: association.cpp:89 +msgid "Collaboration Message" +msgstr "Lankidetza mezua" -#: tips.cpp:91 -msgid "" -"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" -msgstr "" -"Akatsen bat aurkitu baduzu Umbrello-n, jakinarazi iezaguzu.\n" -"Akatsek bidaltzeko Laguntza menuko Jakinarazi programa-errorea tresna erabil " -"dezakezu.
\n" +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Sekuentzia mezua" -#: tips.cpp:97 -msgid "" -"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" -msgstr "" -"Ihes tekla sakatuz uneko tresna hautapen tresnari ezartzen dio.\n" -"Atzera teklak aurretik erabiltzen zen tresnara aldatuko du.
\n" +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Lankidetza mezu automatikoa" -#: tips.cpp:103 -msgid "" -"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" -msgstr "" -"Ctrl-A sakatuz objektu guztiak hauta ditzakezu.
\n" +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Sekuentzia mezu automatikoa" -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " -"menu.
\n" -msgstr "" -"Klase berri bat sortu eta konfigura dezakezu Kode menuko Klase berria " -"sortzeko morroia erabiliz.
\n" +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "Burutzapena" + +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "Norantza bakarreko asoziazioa" #: statewidget.cpp:176 msgid "Enter Activity" msgstr "Sartu aktibitatea" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "Asoziazioen erabilera desegokia." +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "Aukera orokorrak" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Association Error" -msgstr "Asoziazio errorea" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Paketea izen-leku bat da" -#: operation.cpp:185 -msgid "new_parameter" -msgstr "parametro_berria" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Desegile birtualak" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Sortu eraikitzaile hutsak" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Sortu atzitzatile-motako metodoak" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "Eragiketak tartekatuak (inline) dira" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Atzitzaileak tartekatuak (inline) dira" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Atzitzaileak publikoak dira" #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." @@ -3757,11 +3587,13 @@ msgid "Change State Name..." msgstr "Aldatu egoeraren izena..." #: listpopupmenu.cpp:376 -msgid "Flip Horizontal" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Horizontal" msgstr "Alderanztu horizontalki" #: listpopupmenu.cpp:378 -msgid "Flip Vertical" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Vertical" msgstr "Alderanztu bertikalki" #: listpopupmenu.cpp:388 @@ -3985,6 +3817,181 @@ msgstr "Atxiki saretari" msgid "Show Grid" msgstr "Erakutsi sareta" +#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 +msgid "Rename canceled" +msgstr "Berrizendapena bertan behera utzi da" + +#: umllistviewitem.cpp:468 +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "" +"%1 motako zerrenda-ikuspegiaren elementu bat ez da oraindik inplementatu" + +#: umllistviewitem.cpp:469 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "Funtzioa ez dago inplementatuta" + +#: umllistviewitem.cpp:478 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"Sartu duzun izena baliogabea da.\n" +"Berrizendapen prozesua bertan behera utzi da." + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Sartu eragiketaren izena:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Sartu eginkizunaren izena:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Sartu anizkoitasuna" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Sartu asoziazioaren izena:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Sartu testu berria:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROREA" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Aldatu testua" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Anizkoitasuna" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Asoziazioaren izena" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Eginkizunaren izena" + +#: main.cpp:32 main.cpp:93 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Umbrello UML modelatzailea" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Irekitzeko fitxategia" + +#: main.cpp:41 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "esportatu diagramak luzapenera eta irten" + +#: main.cpp:42 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "esportatuko diagrama gordeko den direktorio lokala" + +#: main.cpp:42 +msgid "the directory of the file" +msgstr "fitxategiaren direktorioa" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " +"directory" +msgstr "" +"mantendu ikuspegiak dokumentuan gordetzeko erabiltzen ari den zuhaitz egitura " +"helburuko direktorioan" + +#: main.cpp:95 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "" +"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML modelatzailearen egileak" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "aktore_berria" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "erabilpen-kasu_berria" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "pakete_berria" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "osagai_berria" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "nodo_berria" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "objektu_konposatu_berria" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "interfaze_berria" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "dato-mota_berria" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "enumeraketa_berria" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "entitate_berria" + +#: model_utils.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "new_folder" +msgstr "nodo_berria" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "objektu_berria" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Hutsik" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Gaizki osatutako argumentua" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Argumentu mota ezezaguna" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Metodoaren izen ilegala" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Itzulkin mota ezezaguna" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Zehaztu gabeko errorea" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Asoziazioen erabilera desegokia." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Asoziazio errorea" + #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "estereotipo_berria" -- cgit v1.2.1