From d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ --- tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 769 +++++++++++++------------ 1 file changed, 391 insertions(+), 378 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdeutils') diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 05473f71fcd..26558d271ad 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:43+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: \n" @@ -21,242 +21,264 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Zure konputagailuak ACPIren instalazio partziala duela dirudi. Seguraski ACPI " -"gaitu zen, baino azpi-aukeratako batzuk ez - gutxienez 'AC egokigailua' eta " -"'Bateriaren Aginte Metodoa' gaitu eta kernela berreraiki behar duzu." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Zure konputagailuak ez dauka Linux APM (Energiaren Kudeaketa Aurreratuta) edo " -"ACPI softwarea instalatuta, edo ez dauzka APM kernel gidariak instalatuta - " -"begiratu " -"Linuxen Laptop-HOWTO dokumentua APM instalatzearen inguruko informazioa " -"jasotzeko." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm setuid jarriz gero, gaineko elkarrizketan\n" -"'eseki' eta 'egonean' ere hautatu ahal izango dituzu -\n" -"sakatu azpiko laguntza botoia hau nola egiten den\n" -"jakiteko" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztaña,Marcos Goienetxe" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI panelean ACPI eseki/berrekin gaitu behar izan dezakezu" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Zure sistemak ez du eseki/egonean onartzen" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop deabrua" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ez da PCMCIA kontrolatzailerik detektatu" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Konfiguratu KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "0 Txartela:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Pantailaren Diztira..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "1 Txartela:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Jarduera Profila..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Zure sistemak APM instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " -"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'APM Konfig'fitxa APM eseki " -"eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU Erregulazioa..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Zure sistemak ACPI instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " -"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'ACPI Konfig'fitxa APM " -"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Egonean..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Eseki..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernatu..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu FreeBSD " -"eskuliburuan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Ezkutatu Behatzailea" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara " -"sartu. Oraintxe root bezala erregistratuta bazaude, arazo bat daukazu, bestela " -"kontaktatu zure sistemaren admin eta eskatu irakurketa/idazketa sarrera " -"/dev/apm-ra." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Zure sistemak Energiaren Kudeaketa Aurreratuarentzako euskarri gabezia dauka." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm zabaltzerakoan akats generiko bat jazo da." +"Root pasahitza eman behar duzu KLaptopDaemon-ek bere burua " +"superrerabiltzaile bezala berrabiatu dezan. Minutu bat pasatu daiteke deabru " +"berria hasi eta zaharra itxi dadin." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Seguruenik APM ezgaitu egin da." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu NetBSD " -"dokumentazioan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." +"Ezin da PCMCIA gaitu tdesu ezin delako aurkitu. Mesedez, ziurtatu behar " +"bezala instalatuta dagoen." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara " -"sartu. APM kernelean konpilatuta badaukazu ez litzateke horrelakorik gertatu " -"behar." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA ezin da orain gaitu." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"TDEren magaleko aginte panelak ez dauka oraindik zure konputagailu edo\n" -" sistema eragilearentzako euskarririk. Panel hauek berarekin ibili daitezen\n" -" lagundu nahi baduzu, mesedez, kontaktatu paul@taniwha.com." +"Ziur zaude bateria behatzailea ezkutatu nahi duzula? Zure bateria hondoan " +"behatzen jarraituko da." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE magaleko deabru abiatzailea" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ezkutatu behatzailea" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ez ezkutatu" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Bateriaren energia amaitzen ari da." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ziur zaude bateria monitoretik irten nahi duzula?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "% %1 zama geratzen da." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Bateria behatzailearen hasiera etorkizunean ezgaitu nahi duzu?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Minute 1 falta da.\n" -"%n minutu falta dira." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Ezgaitu" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Ehuneko 1 falta da.\n" -"Ehuneko %n falta dira." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Mantendu gaituta" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Zure bateria orain erabat kargatuta dago." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Ez da Energia Kudeaketa aurkitu" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Magalekoaren Bateria" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 ordu gelditzen dira" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Erregistrotik ateratzeak huts egin du." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "% %1 kargatuta" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Itzalketak huts egin du." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Bateriarik ez" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Erreten hutsa." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Zamatzen" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus Erretenak" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ez da zamatzen ari" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Prest." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "%1 Erreten Txartela" +msgid "Slot %1" +msgstr "%1 Erretena" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Kanporatu" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Txartel Erretenak..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Eseki" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Xehetasunak..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Berrezarri" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Kanporatu" -#: kpcmciainfo.cpp:201 +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Eseki" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Berrekin" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Berrezarri" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Ekintzak" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Prest" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Lanpetuta" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Esekita" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA gaitu" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Magalekoaren energia kudeaketa ez dago eskuragarri" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Entxufatuta - erabat kargatuta" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Entxufatuta - % %1 kargatuta (%2:%3 ordu gelditzen dira)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Entxufatuta - % %1 kargatuta" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Entxufatuta - bateriarik ez" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta (%2:%3 ordu gelditzen dira)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Ez da energia iturririk aurkitu" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Erreten hutsa." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus Erretenak" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Prest." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "%1 Erreten Txartela" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Kanporatu" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Eseki" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Berrezarri" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." msgstr "Txartela berrezartzen..." @@ -348,229 +370,220 @@ msgstr "Konfigurazioaren oinarria: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Konfigurazio oinarria: batere ez" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Berrekin" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop deabrua" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE magaleko deabru abiatzailea" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Konfiguratu KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Pantailaren Diztira..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Bateriaren energia amaitzen ari da." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Jarduera Profila..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "% %1 zama geratzen da." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU Erregulazioa..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Minute 1 falta da.\n" +"%n minutu falta dira." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Egonean..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Ehuneko 1 falta da.\n" +"Ehuneko %n falta dira." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Eseki..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Zure bateria orain erabat kargatuta dago." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernatu..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Magalekoaren Bateria" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Ezkutatu Behatzailea" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Erregistrotik ateratzeak huts egin du." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Itzalketak huts egin du." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Root pasahitza eman behar duzu KLaptopDaemon-ek bere burua superrerabiltzaile " -"bezala berrabiatu dezan. Minutu bat pasatu daiteke deabru berria hasi eta " -"zaharra itxi dadin." +"Zure konputagailuak ACPIren instalazio partziala duela dirudi. Seguraski " +"ACPI gaitu zen, baino azpi-aukeratako batzuk ez - gutxienez 'AC egokigailua' " +"eta 'Bateriaren Aginte Metodoa' gaitu eta kernela berreraiki behar duzu." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Ezin da PCMCIA gaitu tdesu ezin delako aurkitu. Mesedez, ziurtatu behar bezala " -"instalatuta dagoen." +"Zure konputagailuak ez dauka Linux APM (Energiaren Kudeaketa Aurreratuta) " +"edo ACPI softwarea instalatuta, edo ez dauzka APM kernel gidariak " +"instalatuta - begiratu Linuxen Laptop-HOWTO dokumentua APM instalatzearen inguruko " +"informazioa jasotzeko." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA ezin da orain gaitu." - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Ziur zaude bateria behatzailea ezkutatu nahi duzula? Zure bateria hondoan " -"behatzen jarraituko da." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Ezkutatu behatzailea" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ez ezkutatu" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Ziur zaude bateria monitoretik irten nahi duzula?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Bateria behatzailearen hasiera etorkizunean ezgaitu nahi duzu?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Ezgaitu" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Mantendu gaituta" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Ez da Energia Kudeaketa aurkitu" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 ordu gelditzen dira" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "% %1 kargatuta" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Bateriarik ez" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Zamatzen" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Ez da zamatzen ari" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "%1 Erretena" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Txartel Erretenak..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Xehetasunak..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Kanporatu" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Eseki" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Berrekin" +"\n" +"/usr/bin/apm setuid jarriz gero, gaineko elkarrizketan\n" +"'eseki' eta 'egonean' ere hautatu ahal izango dituzu -\n" +"sakatu azpiko laguntza botoia hau nola egiten den\n" +"jakiteko" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Berrezarri" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI panelean ACPI eseki/berrekin gaitu behar izan dezakezu" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Ekintzak" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Zure sistemak ez du eseki/egonean onartzen" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Prest" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ez da PCMCIA kontrolatzailerik detektatu" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Lanpetuta" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "0 Txartela:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Esekita" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "1 Txartela:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA gaitu" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Zure sistemak APM instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " +"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'APM Konfig'fitxa APM " +"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Magalekoaren energia kudeaketa ez dago eskuragarri" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Zure sistemak ACPI instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " +"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'ACPI Konfig'fitxa APM " +"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "E/E" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Entxufatuta - erabat kargatuta" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Entxufatuta - % %1 kargatuta (%2:%3 ordu gelditzen dira)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu FreeBSD " +"eskuliburuan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Entxufatuta - % %1 kargatuta" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin " +"zara sartu. Oraintxe root bezala erregistratuta bazaude, arazo bat daukazu, " +"bestela kontaktatu zure sistemaren admin eta eskatu irakurketa/idazketa " +"sarrera /dev/apm-ra." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Entxufatuta - bateriarik ez" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Zure sistemak Energiaren Kudeaketa Aurreratuarentzako euskarri gabezia dauka." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta (%2:%3 ordu gelditzen dira)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm zabaltzerakoan akats generiko bat jazo da." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Seguruenik APM ezgaitu egin da." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Ez da energia iturririk aurkitu" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu NetBSD " +"dokumentazioan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 " +"apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztaña,Marcos Goienetxe" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin " +"zara sartu. APM kernelean konpilatuta badaukazu ez litzateke horrelakorik " +"gertatu behar." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"TDEren magaleko aginte panelak ez dauka oraindik zure konputagailu edo\n" +" sistema eragilearentzako euskarririk. Panel hauek berarekin ibili daitezen\n" +" lagundu nahi baduzu, mesedez, kontaktatu paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Blokeatu eta Eseki..." -- cgit v1.2.1