From 1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
programak, alderantzizko bilaketarako editorea deitzeko erabili denak, "
-"errore bat itzuli du. Agian Fitxategia menuko "
-"dokumentuaren informazioaren elkarrizketa ikusi nahi duzu errorearen "
-"datu gehiago eskuratzeko. KDVI-ren eskuliburuak zure editorea KDVI-rekin lan "
-"egiteko nola konfiguratu azaltzen du eta baita honekin erlazionatutako arazoen "
-"konponketa.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
programak, "
+"alderantzizko bilaketarako editorea deitzeko erabili denak, errore bat "
+"itzuli du. Agian Fitxategia menuko dokumentuaren informazioaren "
+"elkarrizketa ikusi nahi duzu errorearen datu gehiago eskuratzeko. "
+"KDVI-ren eskuliburuak zure editorea KDVI-rekin lan egiteko nola konfiguratu "
+"azaltzen du eta baita honekin erlazionatutako arazoen konponketa.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "DVI-fitxategi honek kanpoko fitxategi grafikoen erreferentziak ditu. " -"Hauek PostScript formatuan ez daudenez, KDVI-k PostScript-era inprimatzeko edo " -"esportatzeko erabiltzen duen dvips programak ezin ditu " -"maneiatu. Zuk behar duzun funtzionaltasuna ez dago beraz eskuragarri KDVI-ren " -"bertsio honetan.
" -"Hau sahiesteko, erabili Fitxategia/Esportatu honela " -"menua fitxategi hau PDF formatuan gordetzeko eta erabili PDF ikustaile bat.
" -"KDVI-ren egileak barkamena eskatzen dizu. Kexa asko badaude, behar bada " -"funtzionaltasun hau gehituko du etorkizunean.
Hau sahiesteko, erabili Fitxategia/" +"Esportatu honela menua fitxategi hau PDF formatuan gordetzeko eta " +"erabili PDF ikustaile bat.
KDVI-ren egileak barkamena eskatzen dizu. "
+"Kexa asko badaude, behar bada funtzionaltasun hau gehituko du etorkizunean."
+"p>"
#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
@@ -479,13 +477,13 @@ msgstr "Fitxategia PostScript-era esportatzeko dvips erabiltzen"
#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
+"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
-"KDVI-k une honetan kanpoko \"dvips\" programa erabiltzen du zure DVI-fitxategia "
-"PostScript-era bihurtzeko. BBatzutan denbora beharko du dvips programak bere "
-"bit-mapa letra-tipoak sortu behar baititu."
+"KDVI-k une honetan kanpoko \"dvips\" programa erabiltzen du zure DVI-"
+"fitxategia PostScript-era bihurtzeko. BBatzutan denbora beharko du dvips "
+"programak bere bit-mapa letra-tipoak sortu behar baititu."
#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
@@ -497,13 +495,15 @@ msgstr "dvips-en aurrerapen-elkarrizketa"
#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
-" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI-k ezin izan ditu uneko DVI fitxategia bistaratzeko letra-tipo guztien "
-"fitxategiak aurkitu. Behar bada zure dokumentua ezin izango da irakurri. KDVI-k ezin izan ditu uneko DVI fitxategia bistaratzeko letra-tipo "
+"guztien fitxategiak aurkitu. Behar bada zure dokumentua ezin izango da "
+"irakurri. KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary. KDVI-k kpsewhich programa erabiltzen du zure diska gogorrean "
-"letra-tipoak aurkitzeko eta PK letra-tipoak aurkitzeko, beharrezkoa bada. KDVI-k kpsewhich programa erabiltzen du zure diska gogorrean letra-"
+"tipoak aurkitzeko eta PK letra-tipoak aurkitzeko, beharrezkoa bada. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
" Ezin izan da kpsewhich-en shell prozesua abiatu. Beraz, ez dira zenbait "
-"letra-tipoen fitxategiak aurkitu, eta beharbada zure dokumentua ezin izango da "
-"irakurri. Errore hau berriro sortzeko gai bazara jakinarazi KDVI-ren "
-"garatzaileei \"Laguntza\" menua erabiliz."
-" "
+"letra-tipoen fitxategiak aurkitu, eta beharbada zure dokumentua ezin izango "
+"da irakurri. Errore hau berriro sortzeko gai bazara jakinarazi KDVI-ren "
+"garatzaileei \"Laguntza\" menua erabiliz. "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -638,23 +637,23 @@ msgstr "Letra-tipoen sorrera ezeztatuta - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
msgstr ""
-"%1 orria: Ezin da %2 PostScript fitxategia aurkitu."
-"
"
+"%1 orria: Ezin da %2 PostScript fitxategia aurkitu.
"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
@@ -541,12 +539,13 @@ msgstr "Letra-tipoen sorrera ezeztatzen du. Ez hau egin."
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
"KDVI-k momentuz zure dokumentuak bistaratzeko beharrezkoak diren bit-mapa "
-"letra-tipoak sortzen ditu. Honetarako KDVI-k kanpoko programak erabiltzen ditu, "
-"adibidez, MetaFont. Programa hauen irteera beranduago dokumentuaren "
+"letra-tipoak sortzen ditu. Honetarako KDVI-k kanpoko programak erabiltzen "
+"ditu, adibidez, MetaFont. Programa hauen irteera beranduago dokumentuaren "
"informazioaren elkarrizketan aurki dezakezu."
#: fontpool.cpp:51
@@ -570,6 +569,10 @@ msgstr "TeX izena"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Mota"
@@ -588,14 +591,12 @@ msgstr "Ez da letra-tipoaren fitxategia aurkitu"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"
Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Arazoak kpsewhich exekutatzean. Ondorioz, ez dira zenbait letra-tipoen " -"fitxategiak aurkitu, eta beharbada zure dokumentua ezin izango da irakurri.
" -"Arrazoi posiblea: Beharbada kpsewhich programa ez dago zure sisteman " -"instalatuta, edo ezin da uneko bilaketarako bide-izenean aurkitu.
" -"Zer egin dezakezu: kpsewhich programa normalean TeX banaketetan dago. " -"TeX instalatuta ez badago, instalatu TeTeX banaketa (www.tetex.org). TeX " -"instalatuta dagoela ziur bazaude, saiatu komando-lerroko kpsewhich programa " -"erabiltzen ongi funtzionatzen duela egiaztatzeko.
" +"fitxategiak aurkitu, eta beharbada zure dokumentua ezin izango da irakurri." +"p>Arrazoi posiblea: Beharbada kpsewhich programa ez dago zure " +"sisteman instalatuta, edo ezin da uneko bilaketarako bide-izenean aurkitu." +"p>
Zer egin dezakezu: kpsewhich programa normalean TeX banaketetan " +"dago. TeX instalatuta ez badago, instalatu TeTeX banaketa (www.tetex.org). " +"TeX instalatuta dagoela ziur bazaude, saiatu komando-lerroko kpsewhich " +"programa erabiltzen ongi funtzionatzen duela egiaztatzeko.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -685,6 +684,11 @@ msgstr "DVI fitxategia" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Uneko kargatutako DVI-fitxategiaren informazioa." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX letra-tipoak" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Uneko kargatutako letra-tipoen informazioa." @@ -692,11 +696,12 @@ msgstr "Uneko kargatutako letra-tipoen informazioa." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Testu-eremu honek uneko kargatutako letra-tipoen informazioa erakusten du. Hau " -"erabilgarria da adituek TeX edo DVI-ren konfigurazioan arazoak aurki ditzaten." +"Testu-eremu honek uneko kargatutako letra-tipoen informazioa erakusten du. " +"Hau erabilgarria da adituek TeX edo DVI-ren konfigurazioan arazoak aurki " +"ditzaten." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -713,12 +718,13 @@ msgstr "Kanpoko programen irteera." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI-k kanpoko programa erabiltzen ditu, adibidez, MetaFont, dvipdfm edo dvips. " -"Testu-eremu honek programa hauen irteera erakusten du. Hau erabilgarria da " -"adituek TeX edo DVI-ren konfigurazioan arazoak aurki ditzaten." +"KDVI-k kanpoko programa erabiltzen ditu, adibidez, MetaFont, dvipdfm edo " +"dvips. Testu-eremu honek programa hauen irteera erakusten du. Hau " +"erabilgarria da adituek TeX edo DVI-ren konfigurazioan arazoak aurki " +"ditzaten." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -778,8 +784,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Programa honek TeX sistemak sortutako DVI fitxategiak bistaratzen ditu.\n" @@ -833,12 +839,12 @@ msgstr "Inprimatu %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Hautatutako orri-zerrenda hutsik dago.\n" -"Beharbada hanka sartu duzu orriak hautatzean, adibidez, baliogabeko barruti bat " -"\"7-2\"." +"Beharbada hanka sartu duzu orriak hautatzean, adibidez, baliogabeko barruti " +"bat \"7-2\"." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -849,13 +855,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
KDVI-k DVI fitxategietako PostScript grafikoak bistaratzeko erabiltzen duen " -"Ghostview programak bere irteera formatu askotan egin dezake. Ghostview-ek lan " -"hauetarako erabiltzen dituen azpi-programak \"dispositiboen kontrolatzaileak\" " -"deitzen dira, bat Ghostview-ek idazten duen formatu bakoitzeko. Ghostview-en " -"formatu bakoitzak dispositiboen kontrolatzaile ezberdinak izan ditzek. Badirudi " -"ordenagailu honetan instalatutako Ghostview-ek ez duela KDVI-k ezagutzen dituen " -"kontrolatzaile bat bera ere .
" -"Hau oso arraroa da eta honek Ghostview-en konfigurazio okerra adieraz " -"dezake.
" -"Arazoa konpondu nahi baduzu, gs --help " -"agindua erabil dezakezu Ghostview-eko kontrolatzaileen zerrenda bistaratzeko. " -"KDVI-k adibidez \"png256\", \"jpeg\" eta \"pnm\" kontrolatzaileak erabiltzen " -"ditu. Kontuan izan KDVI berrabiarazi bhar duzula PostScript bergaitzeko.
" -"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Zenbait DVI fitxategik \"alderantzizko bilaketa\" informazioa dute. Honelako " -"DVI bat kargatzean, KDVI-n eskuin-klikatuz editore bat irekiko da TeX " -"fitxategia kargatu eta posizio zuzenera joango da. Nahien duzun editorea hauta " -"dezakezu hemen. Zalantzak badituzu \"nedit\" aukera ona da.
\n" -"Egiaztatu KDVI-ren eskuliburua alderantzizko bilaketa onartzen duten DVI " -"fitxategiak nola prestatzen diren ikusteko.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Deskribapena:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Shell agindua:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Editorearen gaitasunak alderantzizko bilaketarekin batera nola erabiltzen diren " -"azaltzen du." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Editore guztiak ez dira egokiak alderantzizko bilaketarako. Adibidez, askok " -"ez dute \"Fitxategia kargatu ez bada, kargatu, bestela ekarri fitxategia duen " -"lehioa aurrera\" bezalako agindu bat. Honelako editore bat badarabilzu, DVI " -"fitxategia klikatzean editore berri bat irekiko da, nahiz eta TeX fitxategia " -"dagoeneko irekita egon. Honez gain, editore askok ez dute editatu nahi duzun " -"lerro zehazteko komando-lerroko argumenturik.
\n" -"KDVI-ren editore zehatz baten euskarria desegokia dela uste baduzu, idatzi " -"kebekus@kde.org helbidera.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Editorea hasteko Shell-eko komando-lerroa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Alderantzizko bilaketa erabiltzean, KDVI-k komando lerro hau erabiliko du " -"editorea hasteko. \"%f\" eremua fitxategi-izenarekin ordezkatuko da eta \"%l\" " -"lerroaren zenbakiarekin ordezkatuko da." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editorea:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Zer da \"alderantzizko bilaketa\"?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "Alderantzizko bilaketa" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Erabili MetaFont falta diren letra-tipoak sortzeko. Zalantzan bazaude gaitu " -"aukera hau." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"KDVI-k bit-mapa letra-tipoak sortzeko MetaFont erabiltzeko aukera gaitzen du. " -"Arrazoi zehatzik ez baduzu aukera hau gaitu nahiko duzu." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Earkutsi PostScript-en berezitasunak. Zalantzan bazaude gaitu aukera hau." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Erabili letra-tipoen argibideak. Letra-tipoaren argibideek zure makinaren " -"irakurrerrezasuna hobetzen badute hau gaitu beharko zenuke." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Letra-tipo modernoek "letra-tipoen argibideak" informazio dute, eta " -"hau letra-tipoen itxura erresoluzio baxuetan hobetzeko erabil daiteke, monitore " -"batean edo eramagarriaren pantailan. Hala ere, jendeak "hobetutako" " -"letra-tipoak itsusitzat jo ditzake eta aukera hau desgaitu nahiko dute." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
KDVI-k DVI fitxategietako PostScript grafikoak bistaratzeko " +"erabiltzen duen Ghostview programak bere irteera formatu askotan egin " +"dezake. Ghostview-ek lan hauetarako erabiltzen dituen azpi-programak " +"\"dispositiboen kontrolatzaileak\" deitzen dira, bat Ghostview-ek idazten " +"duen formatu bakoitzeko. Ghostview-en formatu bakoitzak dispositiboen " +"kontrolatzaile ezberdinak izan ditzek. Badirudi ordenagailu honetan " +"instalatutako Ghostview-ek ez duela KDVI-k ezagutzen dituen kontrolatzaile " +"bat bera ere .
Hau oso arraroa da eta honek Ghostview-" +"en konfigurazio okerra adieraz dezake.
Arazoa konpondu nahi baduzu, " +"gs --help agindua erabil dezakezu Ghostview-eko " +"kontrolatzaileen zerrenda bistaratzeko. KDVI-k adibidez \"png256\", \"jpeg\" " +"eta \"pnm\" kontrolatzaileak erabiltzen ditu. Kontuan izan KDVI berrabiarazi " +"bhar duzula PostScript bergaitzeko.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Zenbait DVI fitxategik \"alderantzizko bilaketa\" informazioa dute. " +"Honelako DVI bat kargatzean, KDVI-n eskuin-klikatuz editore bat irekiko da " +"TeX fitxategia kargatu eta posizio zuzenera joango da. Nahien duzun editorea " +"hauta dezakezu hemen. Zalantzak badituzu \"nedit\" aukera ona da.
\n" +"Egiaztatu KDVI-ren eskuliburua alderantzizko bilaketa onartzen duten DVI " +"fitxategiak nola prestatzen diren ikusteko.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Deskribapena:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Shell agindua:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Editorearen gaitasunak alderantzizko bilaketarekin batera nola erabiltzen " +"diren azaltzen du." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Editore guztiak ez dira egokiak alderantzizko bilaketarako. Adibidez, " +"askok ez dute \"Fitxategia kargatu ez bada, kargatu, bestela ekarri " +"fitxategia duen lehioa aurrera\" bezalako agindu bat. Honelako editore bat " +"badarabilzu, DVI fitxategia klikatzean editore berri bat irekiko da, nahiz " +"eta TeX fitxategia dagoeneko irekita egon. Honez gain, editore askok ez dute " +"editatu nahi duzun lerro zehazteko komando-lerroko argumenturik.
\n" +"KDVI-ren editore zehatz baten euskarria desegokia dela uste baduzu, " +"idatzi kebekus@kde.org helbidera.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Editorea hasteko Shell-eko komando-lerroa." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"
...KDVI-k trinkotutako DVI fitxateigak karga ditzakeela? \n" +"Alderantzizko bilaketa erabiltzean, KDVI-k komando lerro hau erabiliko du " +"editorea hasteko. \"%f\" eremua fitxategi-izenarekin ordezkatuko da eta \"%l" +"\" lerroaren zenbakiarekin ordezkatuko da." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editorea:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Zer da \"alderantzizko bilaketa\"?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "Alderantzizko bilaketa" -#: tips.txt:8 +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...KDVI-k trinkotutako DVI fitxateigak karga ditzakeela? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1350,44 +1351,48 @@ msgstr "" "
...Testua saguaren eskuineko botoiarekin markatu eta edozein aplikaziotan " "itsatsi dezakezula?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
...KDVI-k orain lderantzizko bilaketa onartzen duela? DVI fitxategian " "klikatu dezakezu\n" -"saguaren erdiko botoiarekin eta zure editore ireki, TeX fitxategia kargatu eta\n" +"saguaren erdiko botoiarekin eta zure editore ireki, TeX fitxategia kargatu " +"eta\n" "lerro egokira saltatuko du. " "Eskuliburuak\n" -"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako. \n" +"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako." +"a> \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
...KDVI-k orain bilaketa zuzena onartzen duela? Emacs edo XEmacs erabiltzen " -"baduzu\n" +"
...KDVI-k orain bilaketa zuzena onartzen duela? Emacs edo XEmacs " +"erabiltzen baduzu\n" "TeX fitxategitik zuzenean lotutako DVI fitxategiaren kokalekura saltu egin " "dezakezu.\n" " Eskuliburuak\n" -"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako. \n" +"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako." +"a> \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...KDVI-k testuaren bilaketa osoa eskeinzen duela? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...KDVI-k testuaren bilaketa osoa eskeinzen duela? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...KDVI-k zure DVI fitxategia PostaScript, PDF edo testu arruntean gorde " "dezakeela? \n" -- cgit v1.2.1