From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po | 875 ------------------------------ tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmgreet.po | 555 ------------------- tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po | 875 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmgreet.po | 555 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1430 insertions(+), 1430 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-eu/messages') diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 05df0c14ff6..00000000000 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,875 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to basque -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to Basque -# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Marcos Goienetxe , 2002, 2003, 2005, 2006. -# Juan Irigoien , 2004. -# marcos , 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n" -"Last-Translator: Marcos \n" -"Language-Team: basque \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "&Gaitu atzeko planoa" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Hau gaituta badago TDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. " -"Desgaiturik egonez gero, zu-zeu arduratu beharko zara atzeko planoaz. Hau " -"egiteko bidea tdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako " -"script-ean programaren bat abiaraztea da (agian xsetroot)" - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "On&gi etorria:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Hau TDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, " -"ongietorria edo sistema eragileari buruzko informazioa ipin zenezake hemen." -"

TDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> pantaila hau
  • " -"
  • %h -> ostalari izena, domeinu eta guzti, seguru aski
  • " -"
  • %n -> nodo izena, ostalari izena domeinu izenik gabe, seguru aski
  • " -"
  • %s -> sistema eragilea
  • " -"
  • %r -> sistema eragilearen bertsioa
  • " -"
  • %m -> hardware mota
  • " -"
  • %% -> % bakar bat
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logoaren gunea:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Bat ere ez" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Era&kutsi erlojua" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Erakutsi logoa" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea aukera " -"dezakezu hemen." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logoa:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klik egin ezazu hemen TDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara " -"irudi bat arrastatu eta jaregiteko aukera ere baduzu (Konquerorretik, " -"adibidez)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Kokapena:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren erdiaren " -"koordenadak (ehuneko gisan) adieraz ditzakezu." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI es&tiloa:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"TDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko GUI-estiloa hauta dezakezu hemen." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Kolore eskema:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"TDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko kolore eskema hauta dezakezu hemen." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Oihartzunik gabe" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Izar bat" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Hiru izar" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Oihartzun &eran:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Pasahitza idazterakoan, TDMk ea erakutsiko duen eta zelan bistaratuko duen " -"aukera dezakezu." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Locale-a" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Hizkuntz&a:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Hemen, TDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, " -"ezarpen honek ez du eraginik izango erabiltzailearen ezarpen pertsonaletan." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "izenik gabe" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Errorea gertatu da irudia kargatzean:\n" -"%1\n" -"Ez da gordeko." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra %n-(e)n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - itxura

Hemen TDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko " -"itxura ezar dezakezu: ongi etorria emateko karaktere-katea, ikono bat, e. a. " -"

TDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko " -"planoa\" fitxak." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Orokorra:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Honek saio-hasierako kudeatzailearen testu guztiek darabilten letra-tipoa " -"aldatzen du, ongietorri eta hutsegite mezuetakoak izan ezik." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Hutsegiteak:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Honek saio-hasierako kudeatzailearen hutsegite mezuetan erabiltzen den letra " -"tipoa aldatzen du." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "On&gi etorria:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Honek saio-hasierako kudeatzailearen ongietorriak darabilen letra-tipoa " -"aldatzen du." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Erabili anti-aliasing letra-tipoetarako" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Kutxa hau markatzen baduzu eta zure X-zerbitzariak Xft luzapena badauka, " -"letra-tipoak leunak (antialiased) izango dira saio-hasierako elkarrizketan" - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Utzi itzaltzen" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokala:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Denek" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Root-ek bakarrik" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Inork ere ez" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Urrutikoa:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Hemen, TDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta " -"dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio ezberdinak " -"adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:" -"
    " -"
  • Denek: denek itzal dezakete ordenagailua TDM darabiltenean.
  • " -"
  • Root-ek bakarrik: TDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko " -"harik eta erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.
  • " -"
  • Inork ere ez: inork ere ezin izango du itzali ordenagailua TDM " -"darabilen artean." - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Komandoak" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "Ge&lditu:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Sistemaren gelditzeari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Berrabiarazi" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Sistemaren berrabiarazteari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/reboot " - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Bat ere ez" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Abio kudeatzailea:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Gaitu abio aukerak \"Itzali...\" elkarrizketan." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Ezin sortu %1 karpeta" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Sistemaren U&IDak" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Ez TDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko " -"UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten erabiltzailak " -"zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten erabiltzaileei " -"eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere ezkutatu behar " -"direla." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Azpian:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Gainean:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Erabiltzaileak" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Erakutsi zerrenda" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, TDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela " -"erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran " -"erabiltzaile-izena idatzi ordez." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Auto-osatzea" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, TDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak " -"idazten diren heinean." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Alderantzizko hautaketa" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Aukera honek \"Erakutsi zerrenda\"ko eta \"Auto-osatzea\"ko erabiltzaileak " -"\"Hautatu erabiltzaileak eta taldeak\" zerrendan zelan aukeratzen diren " -"zehazten du: hautatu gabe badaude, aukeratu markatutako erabiltzaileak " -"bakarrik. Markaturik badaude, hautatu sistemarenak ez diren erabiltzaile " -"guztiak, markatutakoak izan ezik." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Hau hautatuz gero, TDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. " -"Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko " -"dira." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Hautatu &erabiltzaileak eta taldeak:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Hautatutako erabiltzaileak:" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDMk hautatutako erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. '@'z nabarmendutako " -"sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako " -"erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Ezkutatutako erabiltzaileak" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. " -"'@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde " -"horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Hemen TDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. " -"\"Admin\"ek karpeta orokorra adierazten du; horiek dira behean konfigura " -"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k TDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon " -"fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek zera " -"adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den lehenengo eta " -"zein ondoren." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin, erabiltzailea" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Erabiltzailea, admin" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Erabiltzailea" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Erabiltzaile irudiak" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Beheko irudia dagokion erabiltzailea." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Erabiltzailea:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klikatu edo arrastatu irudi bat hona" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Goiko zerrendan hautatutako erabiltzaileari dagokion irudia ikus dezakezu " -"hemen. Klik egin irudiaren botoian irudi-zerrenda batetik hautaketa egiteko edo " -"arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia (Konquerorretik, " -"adibidez)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Desezarri" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Klik egin botoi honetan TDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia " -"erabil dezan." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Hautatu irudia" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
    Attention!" -"
    Read help!
    " -msgstr "" -"" -"
    Adi" -"
    Irakur ezazu laguntza
    " - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau TDMren saio-hasiera " -"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu aurretik." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Erabiltzailea:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "inor ez" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "A&tzerapena:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. Eginbide " -"hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Iraunkorra" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalean, saio-hasiera automatikoa TDM abiatzean egiten da. Hau gaituta " -"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Blokeatu saioa" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Hautatuta badago, automatikoki hasitako saioa berehala blokeatuko da (betiere " -"KDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile batentzako " -"saio-hasiera super-bizkorra lortzeko." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Inor ez" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Aurre&koa" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile " -"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Zehaztu" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau " -"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Erabiltzailea:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Hauta ezazu saioa has dezakeen erabiltzailea. Kutxa hau editagarria da, beraz " -"zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen erasotzaileak " -"nahasteko." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokua &pasahitzean" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Aukera hau gaituta dagoenean, TDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, " -"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen " -"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko hautaketa " -"aldatu beharrik ez baldin badago." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren " -"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau TDMren " -"saio-hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau " -"gaitu aurretik." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Hauta itzazu saioa pasahitzik gabe hasteko gaitasuna izan dezaten nahi dituzun " -"erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. " -"Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Aukera hau gaiturik dagoenean, saioa berriz hasiko da automatikoki " -"erabiltzailearentzat, bere saioa X zerbitzari baten kraskadura baten erruz " -"moztu denean.Ohar zaitez honek segurtasun zuloa ireki dezakeela: KDEk " -"integraturik duen pantaila blokeatzailearen ordez beste bat erabiltzen baduzu, " -"posible izan daiteke pantaila desblokeatzeko behar den pasahitza ekiditea." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Barkatu, baina %1 horrek\n" -"ez du irudi fitxategi bat ematen\n" -"Erabili luzapen hauek dituzten fitxategiak:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM egileak" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Jatorrizko egilea" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Uneko maintentzailea" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

    Login Manager

    In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

    Appearance

    On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

    Font

    Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

    Background

    If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

    Shutdown

    Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

    Users

    On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

    Convenience

    Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
    Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

    Saio-hasiera kudeatzailea

    Modulu honen bidez KDEren saio-hasiera " -"kudeatzailearen zenbait atal konfigura ditzakezu. Honen barnean bai itxura eta " -"portaera, bai saio-hasierarako hauta daitezkeen erabiltzaileak era badaude. " -"Ohar zaitez aldaketak eragiteko supererabiltzailearen eskubideak behar " -"dituzula. KDEren kontrol gunea ez baduzu eskubide horiek dituzula hasi (horixe " -"baita egokiena, jakina), klik egin Aldatu botoian " -"supererabiltzailearen gaitasunak eskuratu ahal izateko. Pasahitz nagusia " -"eskatuko zaizu." -"

    Itxura

    Fitxa honetan saio-hasierako kudeatzailearen itxura zelakoa " -"izango den konfigura dezakezu, zer hizkuntza erabiliko duen, eta zein estilo " -"grafiko erabili beharko lukeen. Hemengo hizkuntza ezarpenek ez dute eraginik " -"erabiltzailearen hizkuntza ezarpenetan." -"

    Letra-tipoa

    Hemen saio-hasiera kudeatzaileak, zenbait helbururekin, zer " -"letra-tipo erabiliko duen hauta dezakezu, erabiltzaileen izenak edo agurra " -"erakusteko, besteak beste." -"

    Itzalketa

    Hemen ordenagailua itzali edo berrabiarazteko baimena nork " -"duen zehaz dezakezu, baita abio kudeatzailea erabili beharko litzatekeen ere." -"

    Erabiltzaileak

    Atal honetan saio-hasierako kudeatzaileak zein " -"erabiltzaile erakutsiko dizun hauta dezakezu. " -"

    Komenientzia

    Hemen, saioa automatikoki hasiko duen erabiltzaile bat, " -"edo nork ez duen pasahitzaren behar izanik, eta komenigarriak izan litezkeen " -"beste zenbait ezaugarri zehaz ditzakezu." -"
    Ohar zaitez ezarpen hauek berez direla segurtasun zuloak, beraz, erabil " -"itzazu kontu handiz." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Itxura" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Letra-tipoa" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "A&tzeko planoa" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Itzali" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Erabiltzaileak" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Komenient&zia" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jon Arluzea, Juan Irigoien,Marcos Goienetxe" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gcparjaj@ehu.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 80bdd9523c0..00000000000 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,555 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Basque -# Marcos Goienetxe , 2002, 2003, 2005. -# Juan Irigoien , 2004. -# marcos , 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:50+0100\n" -"Last-Translator: marcos \n" -"Language-Team: Basque \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[tdmrc konpondu!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: TTY saio-hasiera\n" -"%1: %n TTY saio-hasierak" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Erabili gabea" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X saio-hasiera %1(e)n" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Idazmahai atzeko alde koloretsua tdm-rako" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Konfigurazio fitxategiaren izena" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Saio-hasiera lokala" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP ostalari menua" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Ostalari izena" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Egoera" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Os&talaria:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "Ge&hitu" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Onartu" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Freskatu" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menua" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "%1 ostalari ezezaguna" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Pertsonalizatua" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Segurua" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (aurrekoa)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"'%1 saio mota ez da baliogarria dagoeneko.\n" -"Hauta ezazu beste bat, edo lehenetsitakoa erabiliko da." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Kontuz: hau ez da saio segurua" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Display honek ez du X baimenik behar.\n" -"Honek esan nahi du edozein display honetan,\n" -"konekta daitekeela, leihoak ireki edo zure sarreretan kuxkuxeatu." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Saio-hasiera" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Saio mo&ta" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Autentikazio mota" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Urruneko saio-hasiera" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Saio-hasierak huts egin du" - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Ezin izan da kontsola ireki" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Ezin izan da kontsolaren erregistro iturburua ireki ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "&Aldatu erabiltzailea" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "Berrabiarazi X z&erbitzaria" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Itxi kon&exioa" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ko&ntsolako saio-hasiera" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Itzali..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Ez da ongietorri plugin-ik kargatu. Begiratu konfigurazioa." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"%1 autentifikatzen ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Berehala aldatu behar duzu zure pasahitza (pasahitz zaharkitua)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Berehala aldatu behar duzu zure pasahitza (root-ek behartuta)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Momentu honetan ezin duzu saioa hasi." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Karpeta pertsonala ez dago eskuragarri." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Momentu honetan ezin da saiorik hasi.\n" -"Saiatu beranduago." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Zure saio-hasierako shell-a ez dago /etc/shells-en." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Ez da onartzen root gisa saioa hastea." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Zure kontua bukatu da; jo ezazu sistemaren kudeatzailearengana." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Errore kritikoa gertatu da.\n" -"Begiratu TDMren log fitxategian informazio gehiago lortzeko\n" -"edo jo ezazu sistemaren kudeatzailearengana." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Zure kontua bihar bukatuko da.\n" -"Zure kontua %n egunetan bukatuko da." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Zure kontua gaur bukatzen da." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Zure pasahitza bihar bukatuko da.\n" -"Zure pasahitza %n egunetan bukatuko da." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Zure pasahitza gaur bukatzen da." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Egiaztatzeak huts egin du" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Egiaztatutako erabiltzailea (%1) eta eskatutakoa (%2) ez datoz bat.\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Saio-hasiera automatikoa segundu batetan...\n" -"Saio-hasiera automatikoa %n segundutan..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Oharra: Letra larriak blokeatuta" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Aldaketak huts egin du" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Huts egin du saio-hasierak." - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Gaia erabilgaitza '%1' autentikazio metodorako." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Egiaztatze segmentua aldatzen" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Root autentikazioa beharrezkoa." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Plangintza..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "&Itzaltze mota" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Itzali ordenagailua" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Plangintza" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Hasi" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "D&enbora-muga" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Behartu denbora-muga gainditu ondoren" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Sartutako hasiera data baliogabea da." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Sartutako denbora-muga data baliogabea da." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Itzali ordenagailua" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (unekoa)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Itzali ordenagailua" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Aldatu kontsolara" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Berrabiarazi ordenagailua" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
    (Next boot: %1)" -msgstr "
    (Hurrengo sistema hasiera: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Aboratu saio aktiboak:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Ez duzu baimenik saio aktiboak abortatzeko." - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Saioa" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Kokapena" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Abortatu gelditzen diren sistema itzalerak:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Ez duzu baimenik gelditzen diren sistema itzalerak abortatzeko:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "orain" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "infinitoa" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Jabea: %1\n" -"Mota: %2%5\n" -"Hasiera: %3\n" -"Denbora-muga: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "kontsola erabiltzailea" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "kontrol socketa" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "itzali ordenagailua" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "berrabiarazi ordenagailua" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Hurrengo sistema hasiera %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Denbora-muga hau gainditu ondoren: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "abortatu saio denak" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "abortatu norberaren saioak" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "bertan bera utzi sistema itzalera" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Hizkuntza" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Saio mota" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menua" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Deskonektatu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Itzali" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Eseki" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Berrabiarazi" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP hautatzailea" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Maiuskulak tekla piztuta duzu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "%s erabiltzaileak %d segudutan automatikoki hasiko du saioa" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Ongietorria %h(e)ra" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Erabiltzaile-izena:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Pasahitza:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Saio-hasiera" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Ezin izan da %1 gaia ireki" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Ezin irakurri %1 gai fitxategia" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..05df0c14ff6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,875 @@ +# translation of tdmconfig.po to basque +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe , 2002, 2003, 2005, 2006. +# Juan Irigoien , 2004. +# marcos , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n" +"Last-Translator: Marcos \n" +"Language-Team: basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&Gaitu atzeko planoa" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Hau gaituta badago TDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. " +"Desgaiturik egonez gero, zu-zeu arduratu beharko zara atzeko planoaz. Hau " +"egiteko bidea tdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako " +"script-ean programaren bat abiaraztea da (agian xsetroot)" + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "On&gi etorria:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

    TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
    " +"

      " +"
    • %d -> current display
    • " +"
    • %h -> host name, possibly with domain name
    • " +"
    • %n -> node name, most probably the host name without domain name
    • " +"
    • %s -> the operating system
    • " +"
    • %r -> the operating system's version
    • " +"
    • %m -> the machine (hardware) type
    • " +"
    • %% -> a single %
    " +msgstr "" +"Hau TDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, " +"ongietorria edo sistema eragileari buruzko informazioa ipin zenezake hemen." +"

    TDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:" +"
    " +"

      " +"
    • %d -> pantaila hau
    • " +"
    • %h -> ostalari izena, domeinu eta guzti, seguru aski
    • " +"
    • %n -> nodo izena, ostalari izena domeinu izenik gabe, seguru aski
    • " +"
    • %s -> sistema eragilea
    • " +"
    • %r -> sistema eragilearen bertsioa
    • " +"
    • %m -> hardware mota
    • " +"
    • %% -> % bakar bat
    " + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logoaren gunea:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Bat ere ez" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Era&kutsi erlojua" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Erakutsi logoa" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea aukera " +"dezakezu hemen." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logoa:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klik egin ezazu hemen TDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara " +"irudi bat arrastatu eta jaregiteko aukera ere baduzu (Konquerorretik, " +"adibidez)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Kokapena:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren erdiaren " +"koordenadak (ehuneko gisan) adieraz ditzakezu." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI es&tiloa:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"TDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko GUI-estiloa hauta dezakezu hemen." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Kolore eskema:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"TDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko kolore eskema hauta dezakezu hemen." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Oihartzunik gabe" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Izar bat" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Hiru izar" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Oihartzun &eran:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Pasahitza idazterakoan, TDMk ea erakutsiko duen eta zelan bistaratuko duen " +"aukera dezakezu." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Locale-a" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Hizkuntz&a:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Hemen, TDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, " +"ezarpen honek ez du eraginik izango erabiltzailearen ezarpen pertsonaletan." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "izenik gabe" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Errorea gertatu da irudia kargatzean:\n" +"%1\n" +"Ez da gordeko." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra %n-(e)n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

    TDM - Appearance

    Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

    For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

    TDM - itxura

    Hemen TDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko " +"itxura ezar dezakezu: ongi etorria emateko karaktere-katea, ikono bat, e. a. " +"

    TDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko " +"planoa\" fitxak." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Orokorra:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Honek saio-hasierako kudeatzailearen testu guztiek darabilten letra-tipoa " +"aldatzen du, ongietorri eta hutsegite mezuetakoak izan ezik." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Hutsegiteak:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Honek saio-hasierako kudeatzailearen hutsegite mezuetan erabiltzen den letra " +"tipoa aldatzen du." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "On&gi etorria:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Honek saio-hasierako kudeatzailearen ongietorriak darabilen letra-tipoa " +"aldatzen du." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Erabili anti-aliasing letra-tipoetarako" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Kutxa hau markatzen baduzu eta zure X-zerbitzariak Xft luzapena badauka, " +"letra-tipoak leunak (antialiased) izango dira saio-hasierako elkarrizketan" + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Utzi itzaltzen" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokala:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Denek" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Root-ek bakarrik" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Inork ere ez" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Urrutikoa:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

      " +"
    • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
    • " +"
    • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
    • " +"
    • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
    " +msgstr "" +"Hemen, TDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta " +"dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio ezberdinak " +"adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:" +"
      " +"
    • Denek: denek itzal dezakete ordenagailua TDM darabiltenean.
    • " +"
    • Root-ek bakarrik: TDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko " +"harik eta erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.
    • " +"
    • Inork ere ez: inork ere ezin izango du itzali ordenagailua TDM " +"darabilen artean." + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Komandoak" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "Ge&lditu:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Sistemaren gelditzeari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Berrabiarazi" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Sistemaren berrabiarazteari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/reboot " + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Abio kudeatzailea:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Gaitu abio aukerak \"Itzali...\" elkarrizketan." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Ezin sortu %1 karpeta" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Sistemaren U&IDak" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Ez TDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko " +"UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten erabiltzailak " +"zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten erabiltzaileei " +"eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere ezkutatu behar " +"direla." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Azpian:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Gainean:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Erabiltzaileak" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Erakutsi zerrenda" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, TDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela " +"erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran " +"erabiltzaile-izena idatzi ordez." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Auto-osatzea" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, TDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak " +"idazten diren heinean." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Alderantzizko hautaketa" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Aukera honek \"Erakutsi zerrenda\"ko eta \"Auto-osatzea\"ko erabiltzaileak " +"\"Hautatu erabiltzaileak eta taldeak\" zerrendan zelan aukeratzen diren " +"zehazten du: hautatu gabe badaude, aukeratu markatutako erabiltzaileak " +"bakarrik. Markaturik badaude, hautatu sistemarenak ez diren erabiltzaile " +"guztiak, markatutakoak izan ezik." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Hau hautatuz gero, TDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. " +"Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko " +"dira." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Hautatu &erabiltzaileak eta taldeak:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Hautatutako erabiltzaileak:" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDMk hautatutako erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. '@'z nabarmendutako " +"sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako " +"erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Ezkutatutako erabiltzaileak" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. " +"'@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde " +"horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Hemen TDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. " +"\"Admin\"ek karpeta orokorra adierazten du; horiek dira behean konfigura " +"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k TDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon " +"fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek zera " +"adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den lehenengo eta " +"zein ondoren." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, erabiltzailea" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Erabiltzailea, admin" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Erabiltzailea" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Erabiltzaile irudiak" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Beheko irudia dagokion erabiltzailea." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Erabiltzailea:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klikatu edo arrastatu irudi bat hona" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Goiko zerrendan hautatutako erabiltzaileari dagokion irudia ikus dezakezu " +"hemen. Klik egin irudiaren botoian irudi-zerrenda batetik hautaketa egiteko edo " +"arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia (Konquerorretik, " +"adibidez)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Desezarri" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Klik egin botoi honetan TDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia " +"erabil dezan." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Hautatu irudia" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
      Attention!" +"
      Read help!
      " +msgstr "" +"" +"
      Adi" +"
      Irakur ezazu laguntza
      " + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau TDMren saio-hasiera " +"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu aurretik." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Erabiltzailea:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "inor ez" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "A&tzerapena:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. Eginbide " +"hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Iraunkorra" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalean, saio-hasiera automatikoa TDM abiatzean egiten da. Hau gaituta " +"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Blokeatu saioa" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Hautatuta badago, automatikoki hasitako saioa berehala blokeatuko da (betiere " +"KDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile batentzako " +"saio-hasiera super-bizkorra lortzeko." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Inor ez" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Aurre&koa" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile " +"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Zehaztu" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau " +"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Erabiltzailea:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Hauta ezazu saioa has dezakeen erabiltzailea. Kutxa hau editagarria da, beraz " +"zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen erasotzaileak " +"nahasteko." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokua &pasahitzean" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, TDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, " +"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen " +"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko hautaketa " +"aldatu beharrik ez baldin badago." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren " +"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau TDMren " +"saio-hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau " +"gaitu aurretik." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Hauta itzazu saioa pasahitzik gabe hasteko gaitasuna izan dezaten nahi dituzun " +"erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. " +"Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik dagoenean, saioa berriz hasiko da automatikoki " +"erabiltzailearentzat, bere saioa X zerbitzari baten kraskadura baten erruz " +"moztu denean.Ohar zaitez honek segurtasun zuloa ireki dezakeela: KDEk " +"integraturik duen pantaila blokeatzailearen ordez beste bat erabiltzen baduzu, " +"posible izan daiteke pantaila desblokeatzeko behar den pasahitza ekiditea." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Barkatu, baina %1 horrek\n" +"ez du irudi fitxategi bat ematen\n" +"Erabili luzapen hauek dituzten fitxategiak:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM egileak" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Uneko maintentzailea" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

      Login Manager

      In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

      Appearance

      On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

      Font

      Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

      Background

      If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

      Shutdown

      Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

      Users

      On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

      Convenience

      Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
      Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

      Saio-hasiera kudeatzailea

      Modulu honen bidez KDEren saio-hasiera " +"kudeatzailearen zenbait atal konfigura ditzakezu. Honen barnean bai itxura eta " +"portaera, bai saio-hasierarako hauta daitezkeen erabiltzaileak era badaude. " +"Ohar zaitez aldaketak eragiteko supererabiltzailearen eskubideak behar " +"dituzula. KDEren kontrol gunea ez baduzu eskubide horiek dituzula hasi (horixe " +"baita egokiena, jakina), klik egin Aldatu botoian " +"supererabiltzailearen gaitasunak eskuratu ahal izateko. Pasahitz nagusia " +"eskatuko zaizu." +"

      Itxura

      Fitxa honetan saio-hasierako kudeatzailearen itxura zelakoa " +"izango den konfigura dezakezu, zer hizkuntza erabiliko duen, eta zein estilo " +"grafiko erabili beharko lukeen. Hemengo hizkuntza ezarpenek ez dute eraginik " +"erabiltzailearen hizkuntza ezarpenetan." +"

      Letra-tipoa

      Hemen saio-hasiera kudeatzaileak, zenbait helbururekin, zer " +"letra-tipo erabiliko duen hauta dezakezu, erabiltzaileen izenak edo agurra " +"erakusteko, besteak beste." +"

      Itzalketa

      Hemen ordenagailua itzali edo berrabiarazteko baimena nork " +"duen zehaz dezakezu, baita abio kudeatzailea erabili beharko litzatekeen ere." +"

      Erabiltzaileak

      Atal honetan saio-hasierako kudeatzaileak zein " +"erabiltzaile erakutsiko dizun hauta dezakezu. " +"

      Komenientzia

      Hemen, saioa automatikoki hasiko duen erabiltzaile bat, " +"edo nork ez duen pasahitzaren behar izanik, eta komenigarriak izan litezkeen " +"beste zenbait ezaugarri zehaz ditzakezu." +"
      Ohar zaitez ezarpen hauek berez direla segurtasun zuloak, beraz, erabil " +"itzazu kontu handiz." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Itxura" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Letra-tipoa" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "A&tzeko planoa" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Itzali" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Erabiltzaileak" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Komenient&zia" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jon Arluzea, Juan Irigoien,Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gcparjaj@ehu.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..80bdd9523c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# translation of tdmgreet.po to Basque +# Marcos Goienetxe , 2002, 2003, 2005. +# Juan Irigoien , 2004. +# marcos , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:50+0100\n" +"Last-Translator: marcos \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[tdmrc konpondu!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY saio-hasiera\n" +"%1: %n TTY saio-hasierak" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Erabili gabea" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X saio-hasiera %1(e)n" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Idazmahai atzeko alde koloretsua tdm-rako" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Konfigurazio fitxategiaren izena" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Saio-hasiera lokala" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP ostalari menua" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Ostalari izena" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Os&talaria:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Ge&hitu" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Onartu" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Freskatu" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menua" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "%1 ostalari ezezaguna" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Segurua" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (aurrekoa)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"'%1 saio mota ez da baliogarria dagoeneko.\n" +"Hauta ezazu beste bat, edo lehenetsitakoa erabiliko da." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Kontuz: hau ez da saio segurua" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Display honek ez du X baimenik behar.\n" +"Honek esan nahi du edozein display honetan,\n" +"konekta daitekeela, leihoak ireki edo zure sarreretan kuxkuxeatu." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Saio-hasiera" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Saio mo&ta" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Autentikazio mota" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Urruneko saio-hasiera" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Saio-hasierak huts egin du" + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Ezin izan da kontsola ireki" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Ezin izan da kontsolaren erregistro iturburua ireki ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&Aldatu erabiltzailea" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Berrabiarazi X z&erbitzaria" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Itxi kon&exioa" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ko&ntsolako saio-hasiera" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Itzali..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ez da ongietorri plugin-ik kargatu. Begiratu konfigurazioa." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 autentifikatzen ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Berehala aldatu behar duzu zure pasahitza (pasahitz zaharkitua)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Berehala aldatu behar duzu zure pasahitza (root-ek behartuta)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Momentu honetan ezin duzu saioa hasi." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Karpeta pertsonala ez dago eskuragarri." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Momentu honetan ezin da saiorik hasi.\n" +"Saiatu beranduago." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Zure saio-hasierako shell-a ez dago /etc/shells-en." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Ez da onartzen root gisa saioa hastea." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Zure kontua bukatu da; jo ezazu sistemaren kudeatzailearengana." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Errore kritikoa gertatu da.\n" +"Begiratu TDMren log fitxategian informazio gehiago lortzeko\n" +"edo jo ezazu sistemaren kudeatzailearengana." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Zure kontua bihar bukatuko da.\n" +"Zure kontua %n egunetan bukatuko da." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Zure kontua gaur bukatzen da." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Zure pasahitza bihar bukatuko da.\n" +"Zure pasahitza %n egunetan bukatuko da." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Zure pasahitza gaur bukatzen da." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Egiaztatzeak huts egin du" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Egiaztatutako erabiltzailea (%1) eta eskatutakoa (%2) ez datoz bat.\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Saio-hasiera automatikoa segundu batetan...\n" +"Saio-hasiera automatikoa %n segundutan..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Oharra: Letra larriak blokeatuta" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Aldaketak huts egin du" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Huts egin du saio-hasierak." + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Gaia erabilgaitza '%1' autentikazio metodorako." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Egiaztatze segmentua aldatzen" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Root autentikazioa beharrezkoa." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Plangintza..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "&Itzaltze mota" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Itzali ordenagailua" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Plangintza" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Hasi" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "D&enbora-muga" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Behartu denbora-muga gainditu ondoren" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Sartutako hasiera data baliogabea da." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Sartutako denbora-muga data baliogabea da." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Itzali ordenagailua" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (unekoa)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Itzali ordenagailua" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Aldatu kontsolara" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Berrabiarazi ordenagailua" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
      (Next boot: %1)" +msgstr "
      (Hurrengo sistema hasiera: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Aboratu saio aktiboak:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Ez duzu baimenik saio aktiboak abortatzeko." + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Saioa" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Kokapena" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Abortatu gelditzen diren sistema itzalerak:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Ez duzu baimenik gelditzen diren sistema itzalerak abortatzeko:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "orain" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "infinitoa" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Jabea: %1\n" +"Mota: %2%5\n" +"Hasiera: %3\n" +"Denbora-muga: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "kontsola erabiltzailea" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "kontrol socketa" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "itzali ordenagailua" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "berrabiarazi ordenagailua" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Hurrengo sistema hasiera %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Denbora-muga hau gainditu ondoren: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "abortatu saio denak" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "abortatu norberaren saioak" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "bertan bera utzi sistema itzalera" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Hizkuntza" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Saio mota" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menua" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Deskonektatu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Itzali" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Eseki" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Berrabiarazi" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP hautatzailea" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Maiuskulak tekla piztuta duzu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "%s erabiltzaileak %d segudutan automatikoki hasiko du saioa" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Ongietorria %h(e)ra" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Saio-hasiera" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Ezin izan da %1 gaia ireki" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Ezin irakurri %1 gai fitxategia" -- cgit v1.2.1