From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-fa/messages/kdegames/kmines.po | 471 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 471 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-fa/messages/kdegames/kmines.po (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegames/kmines.po') diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..175fb8ea320 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,471 @@ +# translation of kmines.po to Persian +# Mahdi Foladgar , 2006. +# Nasim Daniarzadeh , 2006. +# Nazanin Kazemi , 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi , 2006. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:23+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" +"Language-Team: Persian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&حرکت‌" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "اندازۀ یک مربع." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "عرض حوزۀ بازی." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "ارتفاع حوزۀ بازی." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "تعداد مینها در حوزۀ بازی." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "آیا ممکن است از نشانگر »نامعلوم« استفاده شود." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "آیا با استفاده از صفحه کلید می‌توان بازی را اجرا کرد." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "آیا زمانی که پنجرۀ کانون را از دست می‌دهد، بازی مکث می‌کند." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "آیا در وضعیتهای بدیهی، پرچمها گذارده می‌شوند و مربعها آشکار می‌شوند." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "سطح دشواری." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "کنشهای دکمۀ موشی" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "رنگ" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "رنگ مین" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "آیا میله گزینگان مرئی است." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "آسان" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "معمولی" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "حرفه‌ای" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "عرض:" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "ارتفاع:" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "تعداد مینها:" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "انتخاب سطح:" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "مینها )%1٪(:" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "دکمۀ چپ:" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "دکمۀ میانی:" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "دکمۀ راست:" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "آشکار شدن" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "آشکار شدن به طور خودکار" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "زدن ضامن پرچم" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "زدن ضامن؟ پرچم" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "فعال‌سازی؟ نشان‌گذاری" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "فعال‌سازی صفحه کلید" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "مکث، در صورتی که پنجره، کانون را از دست بدهد" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "آشکار شدن »سحرآمیز«" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "گذاشتن پرچمها و آشکارسازی مربعها در جایی که آنها بدیهی هستند." + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "مقیدسازیهای موشی" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "" +"وقتی که آشکارسازی »سحرآمیز« روشن است، نمی‌توانید امتیازهای بالا را وارد کنید." + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "رنگ پرچم:" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "رنگ انفجار:" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "رنگ خطا:" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "%n رنگ مین:" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "حالت آشکارشده" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "حالت آشکارشده به طور خودکار" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "گذاشتن پرچم" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "برداشتن پرچم" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "گذاشتن علامت سؤال" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "برداشتن علامت سؤال" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "فشارها" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "بی‌نام" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "حرکت به بالا" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "حرکت به پایین" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "حرکت به راست" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "حرکت به چپ" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "حرکت در لبۀ چپ" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "حرکت در لبۀ راست" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "حرکت در لبۀ بالا" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "حرکت در لبۀ پایین" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "آشکار شدن مین" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "نشان‌گذاری مین" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "آشکارسازی خودکار" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "سرعت حل..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "مشاهدۀ ثبت" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "اجرای مجدد ثبت" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "ذخیرۀ ثبت..." + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "بارگذاری ثبت..." + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "بازی" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "بازی سفارشی" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "بازی صفحه کلید" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "KMines یک بازی روبندۀ مین کلاسیک است." + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "نگاشتهای تصویردانه‌ای لبخندکها" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "حل‌کننده/مشاور" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "حالت آشکارسازی سحرآمیز" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"Mines left." +"
It turns red when you have flagged more cases " +"than present mines.
" +msgstr "" +"مینهای باقی ‌مانده." +"
زمانی که حالتهای بیشتری را نسبت به مینهای موجود، پرچم‌دار کرده‌اید، " +"بهقرمز تبدیل می‌شود.
" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "فشار دهید تا یک بازی جدید آغاز شود" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"Time elapsed." +"
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best time.
" +msgstr "" +"زمان سپری‌شده." +"
اگر یک امتیاز بالا باشد به آبی" +"تبدیل می‌شود و اگر بهترین زمان باشد به قرمز" +"تبدیل می‌شود.
" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "حوزۀ مینها." + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "برای ازسرگیری، فشار دهید" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "انفجار!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "بازی را بردید!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "بازی را باختید!" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "" +"وقتی که حل‌کننده شما را راهنمایی می‌کند، امتیازتان با امتیازهای بالا جمع نخواهد " +"شد." + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "مشاهدۀ ثبت بازی" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "جای‌نوشت" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "پرونده از قبل وجود دارد. جای‌نوشت شود؟" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "پرونده موجود می‌باشد" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "پروندۀ XML روی خط %1 را نمی‌توان خواند" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "پرونده را نمی‌توان بارگذاری کرد." + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "پروندۀ ثبت شناخته نشد." + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "محاسبۀ میزان حل کردن" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "آغاز کردن" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "عرض: %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "ارتفاع: %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "مینها: %1 )%2٪(" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "میزان موفقیت:" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "میزان موفقیت: %1٪" -- cgit v1.2.1