From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po | 2620 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2620 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po') diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..cd7ae6972ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2620 @@ +# translation of kppp.po to Persian +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +# Nazanin Kazemi , 2006. +# Nasim Daniarzadeh , 2006. +# Nooshin Asiaie , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-22 13:31+0330\n" +"Last-Translator: Nooshin Asiaie \n" +"Language-Team: Persian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نوشین آسیایی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "asiaie@itland.ir" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&ویرایش...‌" + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "به شما اجازۀ اصلاح حساب برگزیده داده‌ می‌شود" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&جدید...‌" + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"ایجاد اتصال جدید شماره‌گیری\n" +"به اینترنت" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&رونوشت‌" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"یک رونوشت از حساب برگزیده ساخته شد. ‌همۀ\n" +"تنظیمات حساب برگزیده در حسابی جدید\n" +"رونوشت‌ شد، که می‌توانید برحسب نیازهایتان\n" +"تغییر دهید" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&حذف‌" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"

Deletes the selected account\n" +"\n" +"Use with care!" +msgstr "" +"

حساب برگزیده را حذف می‌کند\n" +"\n" +"با دقت استفاده شود!" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "هزینه‌های تلفن:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"

This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"Important: If you have more than one \n" +"account - beware, this is NOT the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"

این هزینۀ کل تلفن برای حساب\n" +"برگزیده‌ را نمایش می‌دهد.\n" +"\n" +"مهم: اگر بیش از یک حساب دارید - \n" +"آگاه باشید که این مجموع \n" +"هزینه‌های تلفن همۀ حسابهایتان نیست!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "حجم صدا:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"

This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"More on volume accounting" +msgstr "" +"

این تعداد بایتهای منتقل‌شده برای\n" +"حساب برگزیده‌ را نمایش می‌دهد )نه برای همۀ\n" +"حسابهایتان. می‌توانید آنچه در محاورۀ حسابداری\n" +"نمایش داده می‌شود، برگزینید.\n" +"\n" +"بیش از حجم حسابها" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&بازنشانی...‌" + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&مشاهدۀ ثبتها‌" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "به تعداد بیشینۀ حسابها رسید." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"آیا می‌خواهید برای ایجاد اتصالی جدید از جادوگر استفاده کنید، یا از برپایی " +"محاوره‌ای استاندارد؟\n" +"در بیشتر موارد، جادوگر کافی و آسان‌تر است. اگر نیاز به تنظیمات ویژه‌ای دارید، " +"ممکن‌ است نیاز به استفاده از برپایی محاوره‌ای استاندارد داشته‌ باشید.‌" + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "ایجاد حساب جدید" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&جادوگر‌" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "برپایی &دستی‌" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "هیچ حسابی انتخاب نشده‌ است." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"آیا مطمئنید که می‌خواهید حساب »%1« را\n" +"حذف ‌کنید؟" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "تأیید کردن" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "حساب جدید" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "ویرایش حساب:" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "شماره‌گیری" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "برپایی شماره‌گیری" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "برپایی IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "دروازه" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "برپایی دروازه" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "خدمت نام دامنه" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "کارساز خدمت نام دامنه" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "دست‌نوشتۀ ورود" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "ویرایش دست‌نوشتۀ ورود" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "اجرا" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "اجرا کردن برنامه‌ها" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "حسابداری" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"یک نام حساب یکتا را\n" +"وارد‌ کنید" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "دست‌نوشتۀ ورود، حلقۀ آغاز/پایان نامتوازن دارد" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "بایت" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "کیلوبایت" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "مگابایت" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "گیگابایت" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "بازنشانی حسابداری" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "چه چیز بازنشانی شود" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "بازنشانی هزینه‌‌های انباشتۀ &تلفن‌" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"این‌ را برای تنظیم هزینه‌های تلفن به صفر\n" +"علامت بزنید. به طور معمول، می‌خواهید این‌ کار را یک بار در ماه\n" +"انجام‌ دهید.‌" + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "بازنشانی &حجم حسابداری‌" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"این ‌را برای تنظیم حجم حسابداری به صفر\n" +"علامت بزنید. به طور معمول، می‌خواهید این‌ کار را یک بار در ماه\n" +"انجام ‌دهید." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&فعال‌سازی حسابداری‌" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "بررسی برای به‌روزرسانیهای قاعده" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "برگزیده:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "حجم حسابداری:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "بدون حسابداری" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "بایتهای ورودی" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "بایتهای خروجی" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "بایتهای‌ ورودی و خروجی" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "قواعد موجود" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr ")هیچ‌کدام(" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "در حال اتصال به:" + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "قادر به ساختن پروندۀ قفل مودم نیست." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "در حال جستجو برای مودم..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&ثبت ‌کردن‌" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "اتصال به: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "اجرای فرمان پیش‌ راه‌انداز..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "دستگاه مودم قفل می‌شود." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "مقداردهی اولیۀ مودم..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "تنظیم" + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "تنظیم حجم صدای بلندگو..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "خاموش‌کردن انتظار برای بوق‌ آزاد..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "انتظار برای فراخوانی‌ بازگشتی..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "شماره‌گیری %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "خط اشغال است. معلق‌ ماندن..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "خط اشغال است. انتظار: %1 ثانیه" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "بوق‌ آزاد‌ وجود ندارد" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "حامل وجود ندارد. در حال انتظار: %1 ثانیه" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "حامل وجود ندارد" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "حفاظت خط رقمی‌ آشکار شد." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"پاسخ به خطای حفاظت خط رقمی‌ آشکار شد.\n" +"لطفاً، ارتباط خط تلفن را قطع کنید.\n" +"\n" +"این مودم را به خط تلفن رقمی متصل نکنید، در این صورت امکان آسیب دیدن مودم برای " +"همیشه وجود دارد‌" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "پویش %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "ذخیرۀ %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "ارسال %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "در انتظار %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "مکث %1 ثانیه" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "اتمام ‌وقت %1 ثانیه" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "معوق" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "پاسخ ‌دادن" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "شناسه %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr " اسم رمز %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "اعلان %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "اعلان PW %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "آغاز حلقۀ %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "خطا: تودرتویی بسیار عمیق، چشم‌پوشی شد." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "حلقه‌های تودرتوی بسیار عمیق." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "اتمام حلقۀ %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "اتمام حلقه بدون تطبیق با آغاز. خط: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "آغاز pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "پویش متغیر: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "یافت شده: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "حلقه‌ای: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr " لطفاً، یک لحظه..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "اتمام وقت دست‌نوشته." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "پویش: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "در حال انتظار: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "در حال ثبت در شبکه..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "اجرای فرمان راه‌اندازی..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "انجام‌شده" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "سخت‌افزار ]CRTSCTS[" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "فرمان pppd + نشانوندهای خط‌ فرمان از ۲۰۲۴ کاراکتر تجاوز نمی‌کند." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "اتصال به:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "زمان اتصال:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "صورت‌حساب نشست:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "صورت‌حساب کل:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&قطع ارتباط‌" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "&جزئیات‌" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"اتصال: %1\n" +"اتصال به: %2\n" +"زمان اتصال: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"صورت‌حساب نشست: %1\n" +"صورت‌حساب کل: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "پنجرۀ اشکال‌‌زدایی دست‌نوشتۀ ورود" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "جزئیات" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "قطع ارتباط" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "کمینه‌‌سازی" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&نام اتصال:‌" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "یک نام یکتا برای این اتصال تحریر کنید" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "شماره &تلفن‌:‌" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&افزودن...‌" + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"

Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, kppp will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"

شماره‌ تلفن را برای شماره‌گیری وارد کنید. می‌توانید\n" +" اینجا چندین شماره‌ تلفن مهیا ‌کنید، به ‌سادگی\n" +" »اضافه‌ کردن« را فشار دهید. می‌توانید با استفاده از دکمه‌های پیکان\n" +" ترتیب شماره‌هایی که امتحان می‌شوند را\n" +"معین‌ کنید.‌\n" +"\n" +"زمانی که یک شماره اشغال‌ است یا خراب ‌می‌شود، kppp\n" +"شمارۀ بعد را امتحان ‌خواهد کرد و به همین ترتیب" + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "&احراز هویت:‌" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "بر اساس دست‌نوشته" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "بر اساس پایانه" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"

Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"Terminal- or Script-based authentication,\n" +"while most ISP use PAP and/or CHAP. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"

شیوۀ استفاده‌شده در هویت‌نمایی خود به کارساز PPP\n" +"را معین‌ کنید. ‌بیشتر دانشگاهها هنوز از احراز هویت\n" +"پایانهیا دست‌نوشتۀمبنا استفاده ‌می‌کنند،\n" +"در حالی که بیشتر ISP‌ها از PAP و/یاCHAP استفاده‌ می‌کنند.‌ اگر\n" +"اطمینان ندارید با ISPتان تماس‌ بگیرید.‌\n" +"\n" +"اگر می‌توانید بین PAP و CHAP یکی را انتخاب کنید\n" +"به‌ دلیل ایمنی بیشتر، CHAPرا انتخاب کنید. اگر نمی‌دانید\n" +"که PAP مناسب‌تر است یا CHAP، PAP/CHAP را انتخاب‌کنید.‌" + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "ذخیرۀ &اسم رمز‌" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"

When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in kppp's config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"Warning: your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"

شما ISP زمانی که این روشن ‌شود، اسم رمز\n" +"در پروندۀ ‌پیکربندی kppp ذخیره‌ خواهد شد؛ بنابراین،\n" +"نیاز نیست هر بار آن را تحریر کنید.\n" +"\n" +"اخطار: اسم رمز شما به‌ عنوان\n" +"یک متن ساده که فقط برای شما قابل خواندن است، در پروندۀ پیکربندی\n" +"ذخیره‌ خواهد شد. ‌مطمئن ‌شوید هیچ ‌کس\n" +"امکان دسترسی به این پرونده را ندارد!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "نوع &فراخوانی بازگشتی:‌" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "تعریف‌شدۀ سرپرست" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "تعریف‌شدۀ کاربر" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "نوع فراخوانی بازگشتی" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "شمارۀ فراخوانی &بازگشتی:‌" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "شماره‌ تلفن فراخوانی بازگشتی" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "سفارشی ‌کردن نشانوندهای &pppd...‌" + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"در اینجا می‌توانید فرمانها را برای اجرا در مراحل خاصی از اتصال برگزینید.‌\n" +"فرمانها با شناسۀ حقیقی کاربری شما اجرا می‌شود؛ بنابراین،\n" +"نمی‌توانید هیچ ‌یک از فرمانها را اینجا اجرا‌ کنید. نیاز به اجازه از کاربر ارشد " +"دارید\n" +")در غیر این صورت، به طور حتم کاربر ارشد هستید(.\n" +"\n" +"از تهیۀ مسیر کامل برای برنامه مطمئن شوید، وگرنه\n" +"kppp قادر به یافتن آن نیست." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&قبل ‌از اتصال:‌" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program before a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"به شما اجازۀ اجرای برنامه قبل ‌از ایجاد\n" +"یک اتصال را می‌دهد. بلافاصله قبل ‌از شروع\n" +"شماره‌گیری فراخوانی‌ می‌شود.‌\n" +"\n" +"ممکن‌ است مفید باشد، به طور مثال، توقف HylaFAX مودم را\n" +"مسدود می‌کند. " + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&هنگام‌ اتصال:‌" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program after a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"به شما اجازۀ اجرای برنامه بعد از ایجاد یک اتصال را می‌دهد.\n" +"زمانی که برنامۀ شما فراخوانی‌ می‌شود، همۀ\n" +"تدارکات مربوط به اتصال اینترنت تمام می‌شود.‌\n" +"\n" +"برای واکشی نامه و اخبار بسیار مفید است‌" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "قبل از &قطع ارتباط:‌" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program before a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"به شما اجازۀ اجرای برنامه قبل ‌از بسته ‌شدن یک اتصال\n" +"را می‌دهد.‌ اتصال تا زمان خروج برنامه\n" +"باز خواهد ماند.‌" + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "&هنگام قطع‌ ارتباط:‌" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program after a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"به شما اجازۀ اجرای برنامه بعد از بسته‌ شدن یک اتصال\n" +"را می‌دهد." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&پیکربندی‌" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "نشانی‌ اینترنتی پویا" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"زمانی که رایانۀ شما هر بار که اتصالی برقرار می‌شود\n" +"یک نشانی اینترنتی می‌گیرد، این گزینه را\n" +"علامت بزنید.‌\n" +"\n" +"تقریباً هر ارائه‌دهندۀ خدمت اینترنت از این شیوه استفاده ‌می‌کند\n" +"بنابراین، این باید روشن ‌شود." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "نشانی اینترنتی ایستا" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"زمانی که رایانۀ شما یک نشانی ‌اینترنتی ثابت )اینترنتی( دارد،\n" +"این گزینه را انتخاب‌کنید.‌ بیشتر رایانه‌ها\n" +"این را ندارند. بنابراین، احتمالاً باید آدرس‌ دهی پویا\n" +"را برگزینید، مگر اینکه بدانید چه\n" +"انجام می‌دهید." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "نشانی &اینترنتی:‌" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"اگر رایانۀ شما یک نشانی ‌اینترنتی دائم دارد، \n" +"اینجا باید نشانی‌ اینترنتی را تهیه کنید." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "نقاب ‌&زیر‌ شبکه:‌" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"

If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be 255.255.255.0,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"

اگر رایانۀ شما یک نشانی اینترنتی ایستا دارد، \n" +"باید اینجا نقاب‌ شبکه‌ای تهیه‌ کنید.‌ تقریباً در\n" +"همۀ موارد، نقاب ‌شبکه ۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰ خواهد بود،\n" +"اما مسافت شما ممکن است متفاوت باشد.‌\n" +"\n" +"اگر مطمئن نیستید، با ارائه‌دهندۀ خدمت اینترنتان تماس بگیرید" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "پیکربندی &خودکار نام میزبان از این IP‌" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"

Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"problems.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"

با هر اتصال، این نام‌ میزبان را\n" +"برای تطبیق با نشانی ‌اینترنتی که از\n" +"کارساز PPP گرفته‌اید، مجدداً پیکربندی می‌کند.‌\n" +"اگر نیاز به استفاده از قراردادی دارید که وابسته به\n" +" این اطلاعات است، ممکن‌ است مفید باشد، اما می‌تواند موجب\n" +"مسائل بسیاری شود.\n" +"\n" +"این را فعال نکنید، مگر اینکه واقعاً نیاز داشته باشید.‌ " + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"انتخاب این گزینه، ممکن‌ است باعث بروز مسائل غیر طبیعی با کارساز X و کاربردها در " +"زمان اتصال kppp شود.‌ تا زمانی که نمی‌دانید چه‌ کار می‌کنید از این استفاده‌ " +"نکنید!\n" +"برای اطلاعات بیشتر، نگاهی به کتاب‌ مرجع )یا کمک( در بخش »سوالات متداول« " +"بیندازید." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&نام دامنه:‌" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"اگر نام دامنه‌ای را اینجا وارد کنید، این نام دامنه\n" +"برای رایانۀ شما در زمان اتصال استفاده می‌شود.‌\n" +"زمانی که اتصال بسته‌ می‌شود، نام اصلی دامنۀ رایانۀ شما\n" +"ذخیره ‌خواهد شد.‌\n" +"\n" +"\n" +"اگر در این قسمت چیزی وارد نکنید، هیچ تغییری در نام دامنه داده‌ نمی‌‌شود. " + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "&پیکربندی‌:‌" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "خودکار" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "دستی" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "نشانی‌ &اینترنتی خدمت نام دامنه‌:‌" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"

Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on Add" +msgstr "" +"

به شما اجازۀ تعیین یک کارساز خدمت نام دامنۀ جدید برای استفاده\n" +"در زمان اتصال داده می‌شود. زمانی که\n" +"اتصال بسته‌ می‌شود، مجدداً مدخل خدمت نام دامنه\n" +" حذف ‌خواهد شد.‌\n" +"\n" +"برای اضافه ‌کردن کارساز خدمت نام دامنه، نشانی ‌اینترنتی\n" +"کارساز خدمت نام دامنه را اینجا تحریر کنید وافزودن را فشار دهید" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&افزودن‌‌‌" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"برای افزودن کارساز خدمت نام دامنۀ مشخص‌شده\n" +"در حوزۀ بالا، این دکمه را فشار دهید. ‌بعد از این مدخل\n" +" در فهرست زیر اضافه ‌خواهد شد" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"برای حذف مدخل کارساز خدمت نام دامنه از فهرست زیر\n" +"این دکمه را فشار دهید" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&فهرست‌‌‌ نشانی خدمت نام دامنه:‌" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"

This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the Add and\n" +"Remove buttons to modify the list" +msgstr "" +"

همۀ کارسازهای خدمت نام دامنۀ تعریف‌شده را که \n" +"در زمان اتصال شما استفاده می‌شود، نشان می‌دهد. از دکمه‌های افزودن\n" +"و حذف برای تغییر فهرست استفاده‌ کنید" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&غیرفعال‌سازی کارسازهای خدمت نام دامنه در حین اتصال‌" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"

When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in /etc/resolv.conf are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"

زمانی که این گزینه انتخاب می‌شود، همۀ کارسازهای\n" +" خدمت نام دامنۀ مشخص‌شده در/etc/resolv.conf \n" +"موقتاً در زمان اتصال غیرفعال می‌شود.‌ بعد از اینکه\n" +"اتصال بسته‌ می‌شود، کارساز مجدداً راه‌اندازی خواهد شد\n" +"\n" +"به طور معمول، هیچ دلیلی برای استفاده از این گزینه\n" +" وجود ندارد، اما ممکن است این تحت بعضی از شرایط\n" +"مفید واقع شود.‌" + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "دروازۀ پیش‌فرض" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"این موجب ‌می‌شود رایانه‌های جفت PPP )رایانه‌ای که\n" +"با مودم به آن متصل ‌شده‌اید( به عنوان\n" +"یک دروازه عمل کند.‌ رایانۀ شما همۀ بسته‌هایی که\n" +"به رایانه‌ای‌ در شبکۀ محلی شما در این رایانه نمی‌روند را ارسال می‌کند، و این " +"رایانه بسته‌ها را\n" +"مسیریابی خواهد کرد.‌\n" +"\n" +"این برای اکثر فراهم‌کنندگان خدمت‌ اینترنت پیش‌فرض است؛ بنابراین،\n" +"احتمالاً باید این گزینه را روشن‌ بگذارید.‌" + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "دروازۀ ایستا" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"

Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see Default Gateway above)" +msgstr "" +"

به شما اجازه می‌دهد که مشخص کنید چه رایانه‌ای را می‌خواهید به عنوان\n" +"دروازه استفاده‌ کنید ) دروازۀ پیش‌فرض بالا را ببینید(" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr " نشانی &اینترنتی دروازه:‌" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&انتساب مسیر پیش‌فرض ‌به این دروازه‌" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"اگر این گزینه فعال‌ شود، همۀ بسته‌ها\n" +" برای مسیریابی از طریق اتصال PPP \n" +" به شبکۀ محلی نمی‌روند.‌\n" +"\n" +"به‌ طور عادی شما باید این را روشن‌کنید" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "افزودن شماره ‌تلفن" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "یک شماره ‌تلفن وارد کنید:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "نسخۀ pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&اتمام ‌وقت pppd:‌" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " ثانیه" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"kppp will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"kppp will give up and kill pppd." +msgstr "" +"kppp\n" +"این مقدار ثانیه را صبر خواهد کرد، تا ببیند آیا اتصال PPP ایجاد می‌شود.\n" +"اگر در این چهارچوب زمان هیچ اتصالی ایجاد‌ نشود\n" +"kpppصرف‌نظر خواهد کرد و pppd را می‌کشد." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "&پیوستن به تابلو هنگام اتصال‌" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"

After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"

بعد از برقراری اتصال،\n" +"پنجره کمینه می‌شود و شمایل کوچکی\n" +"در تابلوی KDE در این پنجره ظاهر می‌شود.‌\n" +"\n" +"فشار روی این شمایل، این پنجره را\n" +"به محل و اندازۀ اصلی خود\n" +"باز خواهد گرداند.‌" + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "شماره‌گیری مجدد &خودکار هنگام قطع ارتباط‌" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"

When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, kppp\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See here for more on this topic." +msgstr "" +"

زمانی که اتصالی برقرار می‌شود و\n" +"به هر دلیلی ارتباط قطع‌ شود، kppp\n" +"برای اتصال مجدد به همان حساب تلاش ‌خواهد کرد.‌\n" +"\n" +"برای اطلاعات بیشتر دربارۀ این سرفصل اینجا را ببینید." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "شماره‌گیری مجدد به طور خودکار، هنگام نبودن &حامل‌" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"

When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click \n" +"button." +msgstr "" +"

هنگام شماره‌گیری، اگر مودم حامل وجود ندارد را بازگرداند\n" +"برنامه برای شماره‌گیری مجدد به‌ جای انتظار\n" +" برای فشار دکمۀ توسط کاربر،\n" +"تلاش جدیدی می‌کند.‌" + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&نمایش ساعت در عنوان‌" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"زمانی که این گزینه علامت زده شود، عنوان\n" +"پنجره، زمان را از برقراری اتصال نمایش می‌دهد\n" +"بسیار مفید است. بنابراین، باید\n" +"این را روشن‌ کنید‌" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "&قطع‌ ارتباط هنگام تعطیلی کارساز X‌" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"

Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See here for more on this." +msgstr "" +"

علامت زدن این گزینه، هر\n" +" اتصال بازی را زمانی که کارساز X خاموش‌ است،\n" +"می‌بندد. باید این گزینه را فعال‌ کنید\n" +" مگر اینکه بدانید چه‌ کار می‌کنید.‌\n" +"\n" +" برای اطلاعات بیشتراینجا را ببینید." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&خروج هنگام قطع ارتباط‌" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, kppp\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"زمانی که این گزینه روشن‌ شود،kppp\n" +"هنگام قطع ارتباط، بسته ‌خواهد‌ شد" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "&کمینه‌سازی پنجره هنگام اتصال‌" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies kppp's window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +" پنجره‌های kppp\n" +" را هنگامی که\n" +"اتصالی برقرار می‌شود، شمایل‌دار می‌کند" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&نام مودم:‌" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "یک نام یکتا برای مودم تحریر کنید" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "&دستگاه مودم‌:‌" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"این، درگاه ‌سریالی که مودمتان متصل ‌است را مشخص‌ می‌کند\n" +"در لینوکس/X86، نوعاً یا /dev/ttyS۰ \n" +"است)COM1 تحت داس (یا/dev/ttyS1 )COM2 تحت داس(.\n" +"\n" +"اگر شما کارت داخلی ISDN دارید، با تقلید فرمان AT\n" +")بیشتر کارتها در لینوکس این را پشتیبانی می‌کنند(\n" +"باید یکی از دستگاههای /dev/ttyIx را برگزینید" + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "کنترل &جریان:‌" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "نرم‌افزار ]XON/XOFF[" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"

Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Default: CRTSCTS" +msgstr "" +"

\n" +"معین‌ کنید درگاه‌ سریال و مودم چگونه با هم ارتباط‌ برقرار می‌کنند.‌ نباید این‌ " +"را تغییر ‌دهید، مگر اینکه\n" +"بدانید چه‌ کار می‌کنید.\n" +"\n" +"پیش‌فرض: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "پایان‌دهی &خط:‌" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"

Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default CR/LF. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"Default: CR/LF" +msgstr "" +"

چگونگی ارسال فرمانهای AT به مودمتان را مشخص‌کنید.‌ \n" +"بیشتر مودمها با پیش‌فرض CR/LF به خوبی کار می‌کنند.‌\n" +"اگر مودمتان به رشتۀ آغازین عکس‌العمل نشان‌ نمی‌دهد، باید\n" +"تنظیمات مختلف را\n" +"اینجا امتحان ‌کنید\n" +"\n" +": CR/LFپیش‌فرض" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "سرعت &اتصال:‌" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"سرعتی که مودمتان با درگاه‌ سریال ارتباط برقرار می‌کند را\n" +"مشخص ‌کنید.‌ باید با ۱۱۵۲۰۰ بیت در ثانیه\n" +")یا بیشتر، اگر می‌دانید درگاه سریال شما سرعت\n" +" بیشتر را پشتیبانی می‌کند( شروع ‌کنید.‌\n" +"اگر در اتصال مسائلی دارید، این ‌مقدار را\n" +"کاهش ‌دهید.‌" + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&استفاده از پروندۀ قفل‌" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"

To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"/var/lock/LCK..ttyS1\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"Default: On" +msgstr "" +"

برای جلوگیری از دستیابی برنامه‌های دیگر به مودم\n" +"زمانی که اتصالی برقرار می‌شود، پرونده‌ای که\n" +"نشان‌ می‌دهد مودم در حال استفاده است،\n" +" ایجاد‌ می‌شود.‌ مثالی از این پرونده در لینوکس\n" +" /var/lock/LCK..ttyS1 است\n" +"اینجا می‌توانید مشخص کنید قفل شدن\n" +" انجام‌ شود یا نه.‌\n" +"\n" +"پیش‌فرض: روشن" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&اتمام ‌وقت مودم:‌" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long kppp waits for a\n" +"CONNECT response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"این مشخص‌ می‌کند kppp چه ‌مدت برای پاسخ اتصال " +"از مودم شما صبر خواهد کرد.‌\n" +"مقدار توصیه‌شده ۳۰ ثانیه است." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&انتظار برای بوق‌ آزاد قبل ‌از شماره‌گیری‌" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"

Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"Default:: On" +msgstr "" +"

به‌ طور عادی، مودم برای بوق‌ آزاد از خط‌ تلفن شما\n" +"که مشخص‌کنندۀ امکان آغاز شماره‌گیری توسط\n" +" مودم است، منتظر خواهد ماند.‌ اگر مودم شما این صدا را\n" +"تشخیص نمی‌دهد، یا سیستم تلفن محلیتان این صدا را\n" +"منتشر نمی‌کند، این گزینه را علامت نزنید.‌\n" +"\n" +"پیش‌فرض::روشن" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "انتظار &اشغال:‌" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"تعداد ثانیه‌ای که باید قبل‌ از شماره‌گیری، در صورت اشغال بودن\n" +" همۀ شماره‌ها منتظر بماند را مشخص می‌کند. این ضروری است\n" +"به ‌دلیل اینکه بعضی از مودمها اگر شمارۀ یکسان، مدت زمان زیادی\n" +"اشغال باشد، گیر می‌افتد.‌\n" +"\n" +"مقدار پیش‌فرض ۳۰ ثانیه است، نباید تا زمانی که نیاز ندارید\n" +"این مقدار را تغییر دهید.‌" + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&حجم‌ صدای مودم:‌" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"بیشتر مودمها یک بلندگو دارند، که زمان شماره‌گیری\n" +"نوفۀ زیادی ایجاد می‌کنند.‌ می‌توانید این‌ را\n" +"به طور کامل خاموش‌ کنید، یا حجم ‌صدای\n" +" کمتری را برگزینید.‌\n" +"\n" +"اگر این برای مودم شما کار نمی‌کند،\n" +" باید فرمان‌ حجم ‌صدای مودم را تغییر دهید.‌" + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "مودم از خط دیسک فشرده حمایت می‌کند" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how kppp detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"Default: Off" +msgstr "" +"این چگونگی تشخیص پاسخ ندادن مودم توسط kppp را کنترل می‌کند.‌\n" +"اگر با این مسئله دارید، این تنظیمات را تغییر ندهید.‌\n" +"\n" +"\n" +"پیش‌فرض:خاموش" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "فرمانهای &مودم‌...‌" + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"اجازۀ تغییر فرمان AT برای مودمتان را به شما\n" +"می‌دهد." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&پرس‌وجوی مودم...‌" + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"بیشتر مودمها تنظیم ‌فرمان ATI را برای یافتن فروشنده\n" +"و بازبینی مودم پشتیبانی می‌کنند.‌\n" +"\n" +"برای پرس‌وجوی مودم خود برای این اطلاعات، این دکمه\n" +" را فشار دهید.‌ این برای کمک به شما جهت برپایی مودم\n" +" مفید خواهد بود.‌" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&پایانه‌...‌" + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"برنامۀ پایانۀ توکار را باز می‌کند.‌\n" +"اگر می‌خواهید با تنظیم فرمان AT مودم خود\n" +" کار کنید، از این استفاده‌ نمایید" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&فعال‌‌سازی گراف گذردهی‌" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "رنگهای گراف" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&زمینه:‌" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "‌&متن:‌" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "بایتهای &ورودی:‌" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "بایتهای &خروجی:‌" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "&اتصال به:‌" + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "استفاده از &مودم:‌" + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "شناسۀ &ورود:‌" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"

Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"Important: case is important here:\n" +"myusername is not the same as MyUserName." +msgstr "" +"

نام ‌کاربری که از فراهم‌کنندۀ خدمت اینترنت خود گرفته‌اید را تحریر کنید.\n" +"این به خصوص برای PAP و CHAP اهمیت دارد.‌\n" +"شما می‌توانید از این، زمان استفاده از احراز هویت\n" +" پایانۀ بنیاد یا دست‌نوشتۀ بنیاد، صرف‌نظر کنید.‌\n" +"\n" +"مهم حالت اینجا اهمیت دارد:\n" +"myusername با MyUserName یکسان نیست." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&اسم رمز:‌" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"

Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"Important: case is important here:\n" +"mypassword is not the same as MyPassword." +msgstr "" +"

اسم رمزی که از فراهم‌کنندۀ خدمت اینترنت خود گرفته‌اید را تحریر کنید.\n" +"این به خصوص برای PAP و CHAP اهمیت دارد.‌\n" +"شما می‌توانید از این، زمان استفاده از احراز هویت\n" +"پایانۀ بنیاد یا دست‌نوشتۀ بنیاد، صرف‌نظر کنید.‌\n" +"\n" +"مهم حالت اینجا اهمیت دارد:\n" +"mypassword با MyPassword یکسان نیست." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "نمایش پنجرۀ &ثبت‌" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"

This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"kppp and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if kppp routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"

نمایش یا عدم‌ نمایش پنجرۀ ثبت را کنترل می‌کند.‌\n" +"یک پنجرۀ‌ ثبت ارتباط بین\n" +"kppp و مودم شما را نشان‌ می‌دهد.‌ این در ردگیری\n" +" مسائل به شما کمک خواهدکرد.‌\n" +" \n" +"اگر به طور عادی kppp بدون مسئله متصل می‌شود\n" +"این ‌را خاموش‌ کنید" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&پیکربندی...‌" + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&اتصال‌" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"چنین مودمی وجود ندارد:\n" +"%1\n" +"بازگشت به حالت پیش‌‌فرض‌" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"چنین حسابی وجود ندارد:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "پیکربندی KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&حسابها‌" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "برپایی حساب" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&مودمها‌" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "برپایی مودم" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&گراف‌" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "گراف گذردهی" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&متفرقه‌" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "تنظیمات متفرقه" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr " هنگام انتظار برای بالا آمدن واسط PPP، زمان اتمام ‌وقت به پایان‌ رسید." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "

The pppd daemon died unexpectedly!

" +msgstr "

شبح pppd به طور غیرمنتظره‌ای از بین رفت!

" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "

Exit status: %1" +msgstr "

وضعیت ‌خروج: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"

" +"

See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on %2

" +msgstr "" +"

برای توضیح کدهای خطا، »راهنمای pppd« را ببینید، یا نگاهی به kppp FAQ در " +" %2

بیندازید" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&جزئیات‌" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"پردازش‌ کمک‌کنندۀ kppp از بین رفت.‌\n" +"از آنجا که اجرای بیشتر بیهوده است، kppp خاموش ‌خواهد شد." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"نمی‌تواند شبح PPP را پیدا کند!\n" +"مطمئن ‌شوید pppd نصب ‌شده‌ است و شما مسیر درست را وارد کرده‌اید." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp نمی‌تواند اجرا شود:\n" +" %1\n" +"لطفاً، مطمئن‌ شوید که مجوز تنظیم ‌شناسۀ ‌کاربر را به kppp داده‌اید و pppd قابل " +"اجراست.‌" + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp نمی‌تواند بیابد:\n" +" %1\n" +"لطفاً، از برپایی درست دستگاه ‌مودم و/یا محل مودم در تب‌ مودم در محاورۀ برپایی " +"مطمئن شوید.‌" + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"شیوۀ احراز هویت PAP یا CHAP را برگزیده‌اید. نیاز دارد که شما یک نام‌ کاربر و " +"اسم رمز تهیه ‌کنید." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"نمی‌توان پروندۀ‌ »%1« احراز هویت PAP/CHAP را\n" +" ایجاد کرد" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "باید یک شماره ‌تلفن مشخص کنید." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "در حال قطع‌‌ ارتباط‌..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "اجرای فرمان قبل ‌از قطع‌ ارتباط." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "اعلان قطع ارتباط." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "خروج از kPPP باعث بسته شدن نشست PPP خواهد ‌شد." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "از kPPP خارج شود؟" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "قادر به بار کردن نتیجۀ حسابداری »%1« نمی‌باشد." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "تغییرات اخیر در KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"از نسخۀ kppp، ۱.۴.۸ ویژگی جدیدی که »کمک سریع«\n" +"نامیده‌ می‌شود، این ویژگی شبیه به یک نکته ابزار است، اما\n" +"می‌توانید هر وقت که بخواهید این ‌ویژگی را فعال کنید.‌\n" +"\n" +"برای فعال‌ کردن این ویژگی، به‌ سادگی روی یک کنترل شبیه\n" +"دکمه یا برچسب، با دکمۀ سمت راست موشی فشار دهید.‌\n" +"اگر این فقره کمک ‌سریع را پشتیبانی کند، گزینگان‌ بالابر\n" +" برای راهنمایی کمک ‌سریع آشکار خواهد شد.‌\n" +"\n" +"برای امتحان این ‌ویژگی، جایی در این متن را فشار راست کنید." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "این راهنمایی دوباره نمایش داده نشود" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of QuickHelp.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"این یک مثال از کمک ‌سریع است.‌\n" +"این پنجره، تا فشار دادن یک دکمه از موشی\n" +" یا فشردن یک کلید باز خواهد ماند.‌\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "پنجرۀ پایانۀ ورود" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "یک شماره‌گیر و پایانه به pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "اتصال با استفاده از »account_name«" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "اتصال با استفاده از »modem_name«" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "پایان‌‌دهی به اتصال موجود" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "خروج بعد از اتمام اتصال" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "بررسی نحو rule_file" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "فعال‌سازی حالت ‌آزمون" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "استفاده از دستگاه مشخص‌شده" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "نگه‌دارندۀ جاری" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"Kppp نمی‌تواند از %1 ایجاد شود، یا\n" +"بخواند" + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp پروندۀ %1 را آشکار کرده است.‌\n" +"به نظر می‌رسد نمونۀ دیگری از kppp با شناسۀ پردازش %2، در حال اجراست.‌\n" +"لطفاً خروج را فشار دهید، مطمئن‌ شوید kppp دیگری را اجرا نمی‌کنید؛ پروندۀ شناسۀ " +"پردازش را حذف و kppp را بازآغازی ‌کنید.‌\n" +"متناوباً، اگر تشخیص‌ می‌دهید که هیچ kppp در حال اجرا نیست، لطفاً، برای شروع " +"ادامه را فشار دهید.‌" + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "خروج" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "پایانۀ کوچک Kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&بازنشانی مودم‌" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben \n" +"(c) 1998 Harri Porten \n" +"(c) 1998 Mario Weilguni \n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - یک تقلید پایانه برای KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben \n" +"(c) 1998 Harri Porten \n" +"(c) 1998 Mario Weilguni \n" +"\n" +"این برنامه تحت مجوز عمومی گنو منتشر می‌شود\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&مودم‌" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "بستن MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "بازنشانی مودم" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "مقداردهی اولیه به مودم" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "مودم آماده است" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "معوق..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "بازگرداندن مودم" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "قادر به باز کردن مودم نیست." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "قادر به کشف وضعیت CD line نیست." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "مودم آماده‌ نیست." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "مودم اشغال است." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "مودم آماده است‌." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"نمی‌تواند تنظیمات tty را بازگرداند: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "مودم پاسخ نمی‌دهد." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "سرعت ناشناخته" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "ویرایش فرمانهای مودم" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "پیش‌تأخیر اولیه )ثانیه/۱۰۰(:" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "رشتۀ مقداردهی اولیۀ %1ک" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "پس‌تأخیر اولیه )ثانیه/۱۰۰(:" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "سرعت شماره‌گیری )ثانیه/۱۰۰(:" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr " &پاسخ اولیه:‌" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "بدون آشکارسازی صدای &شماره‌گیری:‌" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&رشتۀ شماره‌گیری:‌" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "پاسخ&اتصال:‌" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "پاسخ اشغال:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "بدون پاسخ &حامل:‌" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "بدون پاسخ صدای شماره‌گیری:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "رشتۀ &معوق:‌" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "پاسخ معوق:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "رشتۀ &جواب:‌" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "پاسخ زنگ:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "پاسخ &جواب:‌" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "پاسخ DLP‌:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "&رشتۀ گریز:‌" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "پاسخ ‌گریز:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "زمان محافظ )ثانیه/۵۰(:" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "حجم ‌صدا خاموش/کم/زیاد:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "برگزیدن نوع مودم" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"برای برپایی مودمتان، ابتدا فروشنده را از فهرست سمت چپ انتخاب، و از فهرست سمت " +"راست مدل را برگزینید. اگر نمی‌دانید چه مودمی دارید، یکی از مودمهای »عمومی« را " +"امتحان‌ کنید.‌" + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "" +msgstr "" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "مودمهای همساز Hayes(tm)" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "پرس‌وجوی ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "اتمام‌ وقت پرس‌وجوی مودم." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "نتایج پرس‌وجوی مودم" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "به تعداد بیشینۀ مودمها رسید." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "هیچ مودمی انتخاب‌ نشد." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"آیا مطمئنید می‌خواهید مودم »%1« را\n" +"را حذف‌ کنید؟" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "مودم جدید" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "ویرایش مودم:" + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&دستگاه‌" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "دستگاه متوالی" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "تنظیمات مودم" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +" باید نامی یکتا برای مودم\n" +"وارد کنید" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "سفارشی کردن نشانوندهای pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "&نشانوند:‌" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"پروندۀ پیکربندی کاربرد ویژه نتوانست در هیچ ‌یک از حالات خواندن نوشتن یا فقط‌ " +"خواندنی باز شود.‌\n" +"کاربر ارشد باید حقوق خود را با صدور فرمان زیر به\n" +"فهرست راهنمای شما تغییر دهد:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_رونوشت" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "نمی‌توان هیچ ‌یک از پرونده‌های ثبت زیر را باز کرد:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"قبل ‌از آماده ‌شدن کارساز ‌راه‌ دور برای ایجاد اتصالی، pppd، PPP را\n" +"راه‌اندازی‌ کنید.\n" +"لطفاً، برای وارسی از ورود پایانۀ بنیاد استفاده‌ کنید" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "نرم‌افزار PPP را روی سیستم‌ جفت آغاز نکرده‌اید." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "بررسی ‌کنید که نام ‌کاربر و اسم رمز را درست تهیه‌ کرده‌اید." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"نباید »قفل« را به عنوان نشانوند pppd گذر دهید. ‌etc/ppp/options/ و ppprc./~ را " +"بررسی کنید" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"به‌ نظر نمی‌رسد سیستم ‌راه‌ دور به درخواست پیکربندی\n" +" پاسخ‌ دهد. با فراهم‌کنندۀ خود تماس‌ بگیرید." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"یک گزینۀ نامعتبر برای pppd گذرانده‌اید.‌ »راهنمای pppd« را برای فهرست کامل " +"نشانوندهای معتبر ببینید." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"توجه کنید که سیستم ‌راه‌ دور پیامهای زیر را فرستاده‌ است:\n" +"«%1»\n" +"ممکن ‌است راهنمایی‌ دال بر خراب‌ شدن اتصال به شما بدهد." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "قادر به فراهم کردن کمک نیست." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP نتوانست یک ثبت PPP را آماده‌ کند.‌ این بسیار شبیه به آغاز شدن pppd بدون " +"گزینۀ »اشکال‌زدایی« است.‌\n" +"بدون این گزینه یافتن مسائل PPP دشوار است؛ بنابراین، شما باید\n" +"گزینۀ اشکال‌زدایی را روشن کنید.‌\n" +"آیا الان می‌توانم این ‌را روشن ‌کنم؟" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "بازآغازی pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "بازآغازی نشود" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"گزینۀ »اشکال‌زدایی« اضافه شده است.‌ اکنون باید سعی در اتصال مجدد کنید. اگر این " +"دوباره خراب شود، باید ثبت PPP را که ممکن است شما را برای از بین بردن مسائل " +"اتصال کمک کند، به دست آورید‌." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "ثبت PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "خطایابی kppp )فقط حدس زدن(:" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "نوشتن در پرونده" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"ثبت PPP به عنوان »%1«\n" +"ذخیره شده است!\n" +"\n" +"اگر می‌خواهید گزارش ‌خطا ارسال‌ کنید، یا\n" +"مسئلۀ اتصال به اینترنت را دارید، لطفاً\n" +"این پرونده را ضمیمه کنید.‌ این‌ کار به نگه‌دارنده\n" +"جهت پیدا‌ کردن خطا و بهبودKPPP کمک خواهد کرد‌" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "آمار kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "آمار" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "نشانی محلی:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "نشانی دور:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "بایتهای ورودی" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "بایتهای خروجی" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "بسته‌های ورودی" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "بسته‌های خروجی" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp ورودی" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp خروجی" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc ورودی" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc خروجی" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 )بیشینه%2( کیلو‌بایت/ثانیه" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "غیر‌قابل ‌دسترس" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"برای اطلاعات مورد نیاز جهت برقراری اتصال اینترنتی،\n" +"سوالاتی توسط فراهم‌کنندۀ خدمت اینترنتتان‌ )ISP(\n" +"از شما پرسیده می‌شود.\n" +"\n" +"از داشتن برگۀ ثبت از فراهم‌کنندۀ ‌خدمت ‌اینترنت خود مطمئن‌ شوید.‌\n" +"در صورت داشتن هر گونه مسئله، ابتدا کمک‌ وصل را امتحان کنید.‌\n" +"اگر فاقد هر گونه اطلاعاتی هستید، با\n" +"فراهم‌کنندۀ‌ خدمت اینترنت خود تماس بگیرید.‌" + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"از فهرست زیر، محلی را که تصمیم دارید از این\n" +"حساب استفاده کنید را برگزینید.‌ اگر کشور یا\n" +"محل شما فهرست‌ نشده ‌است، باید\n" +"حساب را با برپایی ‌محاوره‌ای‌ بنیاد عادی ایجاد کنید.\n" +"\n" +"اگر »لغو« را فشار دهید، برپایی‌ محاوره‌ای ‌بنیاد\n" +"آغاز خواهد شد.‌" + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"فراهم‌کنندۀ ‌خدمت ‌اینترنت خود را از فهرست زیر برگزینید.‌\n" +"اگر فراهم‌کنندۀ‌ خدمت اینترنت در فهرست زیر وجود ندارد،\n" +"باید »لغو« را فشار دهید و این حساب را با استفاده از\n" +"برپایی ‌محاوره‌ای بنیاد ایجاد کنید.‌\n" +"\n" +"زمانی که گزینش شما به پایان‌ رسید، »بعدی« را\n" +"فشار دهید.‌" + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"برای ثبت در فراهم‌کنندۀ‌ خدمت اینترنت خود، kppp نیاز به نام‌ کاربر\n" +"و اسم رمزی که از فراهم‌کنندۀ خدمت ‌اینترنت گرفته‌اید، دارد.‌\n" +"این اطلاعات را در حوزه‌های زیر تحریر کنید. \n" +"\n" +"اینجا حالت واژه اهمیت دارد.‌" + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "نام ‌کاربر:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr " اسم رمز:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"اگر پیشوند شماره‌گیری ویژه‌ای نیاز دارید، )برای مثال، اگر\n" +"از سودهی تلفن استفاده‌ می‌کنید( می‌توانید آن را در اینجا\n" +"مشخص کنید. ‌این پیشوند، دقیقاً قبل‌ از شماره ‌تلفن،‌\n" +"شماره‌گیری می‌شود.\n" +"\n" +"اگر سودهی تلفن دارید، شاید نیاز داشته‌ باشید\n" +"که اینجا »۰« یا »۰،« بنویسید.‌" + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "پیشوند شماره‌گیری:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"پایان یافت!\n" +"\n" +"حساب جدیدی ایجاد شده است.‌ با فشار »پایان« به\n" +"محاورۀ برپایی برگردید.‌ اگر می‌خواهید\n" +"برپایی حساب تازه ایجادشده را بررسی کنید،\n" +"می‌توانید از »ویرایش« در محاورۀ تنظیم استفاده‌ کنید." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: هیچ پروندۀ‌ قاعده‌ای مشخص نشد \n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: پروندۀ قاعدۀ »%s« پیدا نشد\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: پروندۀ ‌قاعده باید دارای پسوند »rst.« باشد\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: خطای تنظیم مجموعه قواعد\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: خطای تجزیه در خط %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +" kppp: پروندۀ قاعده، حاوی یک قاعدۀ پیش‌فرض نیست\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: پروندۀ قاعده شامل یک خط »name=...« نیست \n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: پروندۀ قاعده درست ‌است\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"به شما اجازۀ تماس خارجی با kppp داده‌ نمی‌شود.‌\n" +"به سرپرست‌ سیستم متصل ‌شوید." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"نمی‌توان شبح PPP را پیدا کرد!\n" +"مطمئن‌ شوید pppd نصب می‌شود." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"مجوز آغاز کردن pppd را ندارید!\n" +"به سرپرست ‌سیستم متصل‌ شوید و تقاضای دستیابی به pppd را کنید." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"شما مجوز کافی برای اجرا ندارید\n" +"%1\n" +"لطفاً، از متعلق‌ بودن kppp به کاربر ارشد و تنظیم بیت SUID مطمئن‌ شوید." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1گم‌ شده یا نمی‌تواند ‌خوانده شود!\n" +"از سرپرست ‌سیستم تقاضای ایجاد این پرونده )ممکن‌ است خالی باشد( را با مجوز مناسب " +"خواندن و نوشتن بکنید." -- cgit v1.2.1