From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 511 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 296 insertions(+), 215 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po') diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 45699198ca3..2631a238e86 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-25 10:54+0330\n" "Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar \n" "Language-Team: Persian \n" +"Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,10 +29,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "گزینه‌های پیشرفته" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -285,7 +282,7 @@ msgstr "" "کنید. نشانیهای وب که تطبیق می‌شوند، یا دور انداخته می‌شوند یا جایگزین یک تصویر " "جانگه‌دارنده می‌شوند." -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -299,15 +296,15 @@ msgstr "" "Konqueror چگونه کد زنگام در صفحه‌های وبی که بار می‌کند، باید گردانده شود. " "معمولاً لازم نیست در اینجا چیزی را تغییر دهید." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&چوب الفها‌" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "هنگام افزودن چوب الفها، به دنبال نام و پوشه بگردید" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -316,11 +313,11 @@ msgstr "" "تغییر دهید و پوشه‌ای انتخاب کنید که وقتی یک چوب الف جدید اضافه می‌کنید، در آن " "ذخیره کنید." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "فقط نمایش چوب الفهای مشخص‌شده در میله ابزار چوب الف" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -329,15 +326,16 @@ msgstr "" "ابزار چوب الف را نمایش می‌دهد، که برای این گونه عمل کردن در ویرایشگر چوب الف " "مشخص کرده‌اید." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&تکمیل برگه‌" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "فعال‌سازی تکمیل &برگه‌ها‌" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -345,54 +343,26 @@ msgstr "" "در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror داده‌ای که در برگه‌های شبکه وارد می‌کنید " "را به یاد می‌آورد و در حوزه‌های مشابه در تمام برگه‌ها به آن اشاره می‌کند." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr " تکمیلهای &بیشینه:‌" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که Konqueror برای یک حوزۀ برگه، چند مقدار را به‌ " "یاد می‌آورد." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "مرور تب‌شده‌" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "باز کردن &پیوندها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید‌" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"به جای یک پنجرۀ جدید در وضعیتهای گوناگون، مانند انتخاب یک پیوند یا یک پوشه با " -"دکمۀ میانی موشی، یک تب جدید باز می‌کند." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "مخفی کردن میله تب، زمانی که فقط یک تب باز است" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"اگر دو یا چند تب وجود داشته باشد، فقط میله تب را نمایش خواهد داد. در غیر این " -"صورت، همیشه نمایش داده می‌شود." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "&رفتار موشی‌" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&تغییر مکان‌نما روی پیوندها‌" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -400,11 +370,11 @@ msgstr "" "در صورت تنظیم این گزینه، اگر مکان‌نما روی یک فوق پیوند حرکت داده شود، شکل " "مکان‌نما )معمولاً به صورت یکدست( تغییر می‌کند." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "با فشار دکمۀ &میانی، نشانی وب را در گزینش باز می‌کند‌" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -412,11 +382,11 @@ msgstr "" "در صورت علامت زدن این جعبه، می‌توانید با فشار دکمۀ میانی روی یک نمای Konqueror، " "نشانی وب را در گزینش باز کنید." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "با فشار راست در تاریخچه به &عقب بر می‌گردد‌" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -426,11 +396,11 @@ msgstr "" "تاریخچه برگردید. برای دستیابی به گزینگان متن، دکمۀ راست موشی را فشار داده و " "حرکت کنید." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "بارگذاری &خودکار تصاویر‌" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -444,11 +414,23 @@ msgstr "" "
مگر این که یک اتصال بسیار کند شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را " "برای بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "فعال‌سازی پالایه‌ها" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&ترسیم قابک دور تصاویری که کاملاً بارگذاری نشده‌اند‌" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -460,11 +442,11 @@ msgstr "" "
خصوصاً اگر یک اتصال کند به شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را برای " "بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "اجازه برای &بارگذاری مجدد/تغییر جهت خودکار و همراه با تأخیر‌" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -472,27 +454,27 @@ msgstr "" "برخی صفحه‌های وب بعد از یک دورۀ زمانی خاص، یک بارگذاری مجدد خودکار یا یک تغییر " "جهت خودکار درخواست می‌کنند." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "پیوندهای &دارای خط زیر:‌" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "فعال" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "غیرفعال" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "فقط هنگام پلکیدن" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "
" @@ -512,27 +494,28 @@ msgstr "" "آن خط کشیده می‌شود" "
نکته: تعاریف CSS پایگاه می‌تواند این مقدار را لغوکند" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "&پویانماییها:‌" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "فعال" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "غیرفعال" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "نمایش فقط برای یک بار" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "
" @@ -540,7 +523,7 @@ msgid "" "
  • Enabled: Show all animations completely.
  • " "
  • Disabled: Never show animations, show the start image only.
  • " "
  • Show only once: Show all animations completely but do not repeat " -"them.
  • " +"them." msgstr "" "کنترل می‌کند که Konqueror چطور تصاویر پویانمایی‌شده را نمایش می‌دهد:" "
    " @@ -551,6 +534,35 @@ msgstr "" "
  • نمایش فقط برای یک بار: نمایش کامل تمام پویانماییها اما عدم تکرار " "آنها.
  • " +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "فعال" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "غیرفعال" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"
    " +"
      " +"
    • Always: Always use smooth steps when scrolling.
    • " +"
    • Never: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.
    " +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "تنظیمات سراسری" @@ -701,7 +713,7 @@ msgstr "" "کنید. برای ادامۀ اجرای فرآیند جاوا در کل زمانی که فرآیند konqueror اجرا می‌شود، " "جعبه بررسی کارساز برنامک تعطیل را از علامت خارج کنید." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "&دامنۀ مشخص‌" @@ -1023,19 +1035,19 @@ msgstr "پذیرش زبانها:" msgid "Accept character sets:" msgstr "پذیرش مجموعه نویسه‌ها:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "پیمانۀ کنترل مرور Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1043,15 +1055,15 @@ msgstr "" "کنترلهای دستیابی جاوا‌اسکریپت\n" "پسوندهای سیاستهای هر دامنه" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&جاوا‌" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "&جاوا‌اسکریپت‌" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "

    JavaScript

    On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1094,7 +1106,7 @@ msgstr "اولویت واحد پردازش مرکزی برای وصله‌ها: msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "&تنظیمات مشخص دامنه‌" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "سیاستهای مشخص دامنه" @@ -1153,7 +1165,7 @@ msgstr "" "محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ حذف ، سیاست انتخاب‌شده که باعث " "می‌‌شود تنظیم سیاست پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف می‌گردد." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "وصله‌های نت‌اسکیپ" @@ -1223,35 +1235,35 @@ msgstr "پویش برای وصله‌ها" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "برگزیدن پوشۀ پویش وصله" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "وصله" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "نوع مایم" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "توصیف" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "پسوندها" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "سیاست وصلۀ جدید" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "تغییر سیاست وصله" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "سیاست &وصله:‌" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "برگزیدن یک سیاست وصله برای میزبان یا دامنۀ بالا." @@ -1260,9 +1272,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "نام &میزبان یا دامنه:‌" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "وارد کردن نام یک میزبان )مثل: www.kde.org( یا یک دامنه که با یک نقطه آغاز " "می‌‌شود )مثل: .kde.org یا .org(" @@ -1271,213 +1284,281 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "ابتدا باید یک نام دامنه وارد کنید." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "گزینه‌های پیشرفته" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "پیکربندی وصلۀ نت‌اسکیپ" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "&باز کردن تبهای جدید در زمینه‌" +msgid "Scan" +msgstr "پویش" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "به جای پیش‌زمینه، در زمینه یک تب جدید باز می‌‌کند." +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&پویش برای وصله‌های جدید‌" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "باز کردن تب &جدید پس از تب جاری‌" +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "برای پویش وصله‌های نت‌اسکیپ که جدیداً نصب شده‌اند، اینجا را فشار دهید." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"از یک صفحه پس از تب جاری، به جای پس از آخرین تب، یک تب جدید باز می‌کند." +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "پویش برای وصله‌های جدید در راه‌اندازی &TDE‌" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:18 #, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "تأیید &هنگام بستن پنجره‌ها با تبهای متعدد‌" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"از شما می‌‌پرسد که آیا مطمئن هستید، که می‌‌خواهید پنجره‌ای که چندین تب بازشده " -"دارد را ببندید." +"اگر این گزینه فعال شود، هر زمان که TDE آغاز می‌‌شود به دنبال وصله‌های جدید " +"Netscape می‌‌گردد. اگر اغلب وصله‌های جدید را نصب کنید، کار برایتان آسان‌تر " +"می‌‌شود، اما ممکن است راه‌اندازی TDE را کند سازد. ممکن است بخواهید این گزینه را " +"غیرفعال کنید، خصوصاً اگر بندرت وصله‌ها را نصب کنید." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "&نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وب‌گاه‌" +msgid "Scan Folders" +msgstr "پویش پوشه‌ها" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 #: rc.cpp:27 #, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "به جای شمایلهای وب‌‌گاهها، دکمه‌های بستن درون هر تب را نمایش می‌‌دهد." +msgid "&New" +msgstr "&جدید‌" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "باز کردن &بالاپرها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید‌" +msgid "Do&wn" +msgstr "&پایین‌" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"که آیا اگر بالاپرهای جاوا‌اسکریپت مجاز باشند، در یک تب جدید یا در یک پنجرۀ جدید " -"باز می‌شوند یا خیر." +msgid "&Up" +msgstr "&بالا‌" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 #: rc.cpp:36 #, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "فعال‌سازی تب استفاده‌شدۀ قبلی هنگام بستن تب جاری" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"هنگام علامت زدن این، زمانی که تب فعال جاری را به جای تب سمت راست تب جاری " -"می‌‌بندید، تب بازشده یا استفاده‌شدۀ قبلی فعال می‌شود." +msgid "Plugins" +msgstr "وصله‌ها" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 #: rc.cpp:42 #, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"باز کردن به عنوان تب در Konqueror موجود، زمانی که نشانی وب بیرونی خوانده " -"می‌شود" +msgid "Value" +msgstr "مقدار" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:45 #, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "" -"زمانی که بر یک نشانی وب در برنامۀ دیگری از TDE فشار می‌‌دهید، یا kfmclient را " -"برای باز کردن یک نشانی وب فرا می‌‌خوانید، رومیزی جاری به جستجوی یک Konqueror " -"کمینه‌نشده می‌‌پردازد. اگر یافت شد، نشانی وب به عنوان یک تب جدید در آن باز " -"می‌‌شود. در غیر این صورت، پنجرۀ جدید Konqueror با نشانی وب مورد نیاز باز خواهد " -"شد." +"در اینجا می‌‌توانید فهرستی از وصله‌های نت‌اسکیپ که TDE یافته است را ببینید." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:48 #, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "پیکربندی وصلۀ نت‌اسکیپ" +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "استفاده از a&rtsdsp برای لوله کردن صدای وصله از طریق aRts‌" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "پویش" +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "مرور تب‌شده‌" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&پویش برای وصله‌های جدید‌" +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "باز کردن &پیوندها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید‌" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 #: rc.cpp:57 #, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "برای پویش وصله‌های نت‌اسکیپ که جدیداً نصب شده‌اند، اینجا را فشار دهید." +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"به جای یک پنجرۀ جدید در وضعیتهای گوناگون، مانند انتخاب یک پیوند یا یک پوشه با " +"دکمۀ میانی موشی، یک تب جدید باز می‌کند." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 #: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "پویش برای وصله‌های جدید در راه‌اندازی &TDE‌" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "مخفی کردن میله تب، زمانی که فقط یک تب باز است" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." msgstr "" -"اگر این گزینه فعال شود، هر زمان که TDE آغاز می‌‌شود به دنبال وصله‌های جدید " -"Netscape می‌‌گردد. اگر اغلب وصله‌های جدید را نصب کنید، کار برایتان آسان‌تر " -"می‌‌شود، اما ممکن است راه‌اندازی TDE را کند سازد. ممکن است بخواهید این گزینه را " -"غیرفعال کنید، خصوصاً اگر بندرت وصله‌ها را نصب کنید." +"اگر دو یا چند تب وجود داشته باشد، فقط میله تب را نمایش خواهد داد. در غیر این " +"صورت، همیشه نمایش داده می‌شود." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 #: rc.cpp:66 #, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "پویش پوشه‌ها" +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"اگر دو یا چند تب وجود داشته باشد، فقط میله تب را نمایش خواهد داد. در غیر این " +"صورت، همیشه نمایش داده می‌شود." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 #: rc.cpp:72 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&جدید‌" +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&باز کردن تبهای جدید در زمینه‌" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 #: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "&پایین‌" +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "به جای پیش‌زمینه، در زمینه یک تب جدید باز می‌‌کند." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 #: rc.cpp:78 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&بالا‌" +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "باز کردن تب &جدید پس از تب جاری‌" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 #: rc.cpp:81 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "وصله‌ها" +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"از یک صفحه پس از تب جاری، به جای پس از آخرین تب، یک تب جدید باز می‌کند." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "تأیید &هنگام بستن پنجره‌ها با تبهای متعدد‌" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 #: rc.cpp:87 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "مقدار" +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"از شما می‌‌پرسد که آیا مطمئن هستید، که می‌‌خواهید پنجره‌ای که چندین تب بازشده " +"دارد را ببندید." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "" -"در اینجا می‌‌توانید فهرستی از وصله‌های نت‌اسکیپ که TDE یافته است را ببینید." +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وب‌گاه‌" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "استفاده از a&rtsdsp برای لوله کردن صدای وصله از طریق aRts‌" +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "به جای شمایلهای وب‌‌گاهها، دکمه‌های بستن درون هر تب را نمایش می‌‌دهد." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "&نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وب‌گاه‌" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "به جای شمایلهای وب‌‌گاهها، دکمه‌های بستن درون هر تب را نمایش می‌‌دهد." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "باز کردن &بالاپرها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید‌" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"که آیا اگر بالاپرهای جاوا‌اسکریپت مجاز باشند، در یک تب جدید یا در یک پنجرۀ جدید " +"باز می‌شوند یا خیر." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"باز کردن به عنوان تب در Konqueror موجود، زمانی که نشانی وب بیرونی خوانده " +"می‌شود" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"زمانی که بر یک نشانی وب در برنامۀ دیگری از TDE فشار می‌‌دهید، یا kfmclient را " +"برای باز کردن یک نشانی وب فرا می‌‌خوانید، رومیزی جاری به جستجوی یک Konqueror " +"کمینه‌نشده می‌‌پردازد. اگر یافت شد، نشانی وب به عنوان یک تب جدید در آن باز " +"می‌‌شود. در غیر این صورت، پنجرۀ جدید Konqueror با نشانی وب مورد نیاز باز خواهد " +"شد." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "فعال‌سازی تب استفاده‌شدۀ قبلی هنگام بستن تب جاری" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"هنگام علامت زدن این، زمانی که تب فعال جاری را به جای تب سمت راست تب جاری " +"می‌‌بندید، تب بازشده یا استفاده‌شدۀ قبلی فعال می‌شود." + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته" + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته" -- cgit v1.2.1