From 8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:35:27 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/kvoctrain Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kvoctrain/ (cherry picked from commit 6927d3eb6ca9495dbec00cbe906f7533f65e7f78) --- tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po | 2489 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1263 insertions(+), 1226 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdeedu') diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po index 566a3ca12cf..6feedcbd5c7 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-12 14:37+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + #: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 msgid "Do not Care" msgstr "عدم توجه" @@ -123,16 +135,12 @@ msgid "12 Months" msgstr "۱۲ ماه" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 -msgid "" -"Illogical blocking times.\n" -msgstr "" -"زمان غیرمنطقی بازداشت.\n" +msgid "Illogical blocking times.\n" +msgstr "زمان غیرمنطقی بازداشت.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 -msgid "" -"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" -msgstr "" -"زمان برای سطح %1، باید کمتر از زمان برای سطح %2 باشد.\n" +msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" +msgstr "زمان برای سطح %1، باید کمتر از زمان برای سطح %2 باشد.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:271 msgid "" @@ -153,8 +161,7 @@ msgstr "" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:293 msgid "" "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" -msgstr "" -"زمان بازداشت در سطح %1، باید کمتر از زمان انقضا باشد.\n" +msgstr "زمان بازداشت در سطح %1، باید کمتر از زمان انقضا باشد.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:299 msgid "Illogical Values" @@ -186,6 +193,10 @@ msgstr "زبانها" msgid "Language Settings" msgstr "تنظیمات زبان" +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 +msgid "View" +msgstr "" + #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 msgid "View Settings" msgstr "تنظیمات نما" @@ -233,14 +244,14 @@ msgstr "ذخیره یا بار کردن تنظیمات پرس‌و‌جوی مش #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 msgid "" "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " -"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing " -"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new " -"profile." +"save/load in order to use again later. This button allows you to see " +"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings " +"in a new profile." msgstr "" "یک Profile مجموعه‌ای از تنظیمات است )تنظیمات مربوط به پرس‌و‌جوها( که برای این " "که بعداً دوباره استفاده کنید می‌توانید ذخیره/بار کنید. این دکمه به شما اجازه " -"می‌دهد که برای بار کردن یک profile و ذخیرۀ تنظیمات جاری خود در یک profile جدید، " -"profileهای موجود را ببینید." +"می‌دهد که برای بار کردن یک profile و ذخیرۀ تنظیمات جاری خود در یک profile " +"جدید، profileهای موجود را ببینید." #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140 msgid "Unapplied Changes" @@ -937,10 +948,8 @@ msgid "Picture is invalid" msgstr "عکس، نامعتبر است" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 -msgid "" -"File does not contain a valid graphics format\n" -msgstr "" -"پرونده حاوی یک قالب نگاره‌سازی معتبر نمی‌باشد\n" +msgid "File does not contain a valid graphics format\n" +msgstr "پرونده حاوی یک قالب نگاره‌سازی معتبر نمی‌باشد\n" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 @@ -1023,6 +1032,10 @@ msgid "" "&Usage" msgstr "&کاربرد‌" +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "" + #: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 msgid "Language Properties" msgstr "ویژگیهای زبان" @@ -1170,8 +1183,8 @@ msgstr "&عبارت ترجمه‌‌شده در %1:‌" msgid "&From Original" msgstr "&از اصل‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33 -#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:714 +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "ویژگیها از اصل" @@ -1511,6 +1524,14 @@ msgstr "چاپ سند فعال واژگان" msgid "Quit KVocTrain" msgstr "خروج از KVocTrain" +#: kva_init.cpp:140 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: kva_init.cpp:144 +msgid "Paste" +msgstr "" + #: kva_init.cpp:148 msgid "Select all rows" msgstr "برگزیدن تمام سطرها" @@ -1571,8 +1592,10 @@ msgstr "اختصاص &درسها...‌" msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "ایجاد درسهای تصادفی دارای مدخلهای اختصاص داده‌نشده" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 123 -#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 rc.cpp:1245 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183 #, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "&پاک‌‌سازی‌" @@ -1630,45 +1653,35 @@ msgid "Toggle display of the toolbars" msgstr "زدن ضامن نمایش میله ابزارها" #: kva_io.cpp:45 -msgid "" -"*|All Files (*)\n" -msgstr "" -"*|تمام پرونده‌ها )*(\n" +msgid "*|All Files (*)\n" +msgstr "*|تمام پرونده‌ها )*(\n" #: kva_io.cpp:46 -msgid "" -"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" +msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:47 -msgid "" -"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" -msgstr "" -"*.lex|آموزش‌دهندۀ واژگان ۰/۵ (*.lex)\n" +msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" +msgstr "*.lex|آموزش‌دهندۀ واژگان ۰/۵ (*.lex)\n" #: kva_io.cpp:48 -msgid "" -"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" +msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:49 -msgid "" -"*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" +msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:50 -msgid "" -"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" +msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:51 -msgid "" -"*.csv|Text (*.csv)\n" +msgid "*.csv|Text (*.csv)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:52 -msgid "" -"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" +msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:64 @@ -1723,6 +1736,12 @@ msgstr "ادغام پروندۀ واژگان" msgid "Merging %1" msgstr "ادغام %1" +#: kva_io.cpp:497 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:69 kvt-core/kvd_voc.cpp:139 +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:88 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "عنوان" + #: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 #, c-format msgid "Saving %1" @@ -1738,13 +1757,11 @@ msgstr "ذخیرۀ واژگان به عنوان" #: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 msgid "" -"The file" -"
%1" -"
already exists. Do you want to overwrite it?
" +"The file
%1
already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"پروندۀ" -"
%1" -"
در حال حاضر موجود است. آیا می‌‌‌‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟
" +"پروندۀ
%1
در حال حاضر موجود است. آیا می‌‌‌‌خواهید آن را جای‌نوشت " +"کنید؟
" #: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 msgid "Overwrite" @@ -1780,8 +1797,8 @@ msgstr "" "در حال حاضر، عبارت مناسبی برای پرس‌و‌‌جویی که آغاز کردید وجود ندارد.\n" "چندین دلیل احتمالی برای این مسئله وجود دارد؛ شاید عبارتی برای نوع جستجویی که " "درخواست کردید، ندارید.\n" -"به احتمال زیاد، باید تنظیماتتان که به آستانه‌‌‌‌ها و مقادیر بازداشت در " -"گزینه‌‌‌های پرس‌‌و‌جو مربوط می‌شوند را میزان کنید:\n" +"به احتمال زیاد، باید تنظیماتتان که به آستانه‌‌‌‌ها و مقادیر بازداشت در گزینه‌‌‌های " +"پرس‌‌و‌جو مربوط می‌شوند را میزان کنید:\n" "آیا محاورۀ پیکربندی اکنون باید احضار شود؟" #: kva_query.cpp:126 @@ -1868,16 +1885,12 @@ msgid "" msgstr "در حال به‌روزرسانی نمایه‌‌‌های برچسب کاربرد..." #: kvoctrain.cpp:703 -msgid "" -"Do you really want to delete the selected entry?\n" -msgstr "" -"واقعاً می‌‌‌خواهید مدخل برگزیده را حذف کنید؟\n" +msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n" +msgstr "واقعاً می‌‌‌خواهید مدخل برگزیده را حذف کنید؟\n" #: kvoctrain.cpp:714 -msgid "" -"Do you really want to delete the selected range?\n" -msgstr "" -"واقعاً می‌خواهید گسترۀ برگزیده را حذف کنید؟\n" +msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" +msgstr "واقعاً می‌خواهید گسترۀ برگزیده را حذف کنید؟\n" #: kvoctrain.cpp:894 #, c-format @@ -1904,8 +1917,8 @@ msgstr "در حال ایجاد درسهای تصادفی..." #: kvoctrain.cpp:1002 msgid "" -"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add " -"its data in the general options dialog.\n" +"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first " +"add its data in the general options dialog.\n" "Should this dialog be invoked now?" msgstr "" "برای پیوستن زبان جدیدی که در زیر گزینگان فهرست نمی‌شود، ابتدا باید دادۀ آن را " @@ -1988,8 +2001,7 @@ msgstr "غیرفعال" msgid "Original" msgstr "اصلی" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61 -#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:42 +#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61 #, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "درس" @@ -2645,7 +2657,8 @@ msgid "" msgstr "" "سندتان حاوی خصیصۀ ناشناختۀ >%1< در برچسب >%2< می‌باشد.\n" "شاید نسخۀ KVocTrain شما خیلی قدیمی است، یا سند آسیب دیده است.\n" -"اگر بعد از آن پیش بروید و ذخیره کنید، احتمالاً در شرف از دست دادن داده هستید؛\n" +"اگر بعد از آن پیش بروید و ذخیره کنید، احتمالاً در شرف از دست دادن داده " +"هستید؛\n" "به هر حال می‌خواهید پیش بروید؟\n" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840 @@ -2654,8 +2667,8 @@ msgstr "خصیصۀ ناشناخته" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 msgid "" -"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " -"too old, or the document is damaged.\n" +"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " +"is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" @@ -2668,6 +2681,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown element" msgstr "عنصر ناشناخته" +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:871 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:883 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "&یادگیری‌" + #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 @@ -3050,782 +3072,492 @@ msgstr "آمار سند" msgid "Number of Entries per Grade" msgstr "تعداد مدخلها برای هر درجه" -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Vo&cabulary" -msgstr "&واژگان‌" - -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Learning" -msgstr "&یادگیری‌" - -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 16 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:498 rc.cpp:537 rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:669 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:741 rc.cpp:756 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:792 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:801 rc.cpp:816 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:915 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:924 rc.cpp:927 rc.cpp:954 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 rc.cpp:1044 -#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1062 rc.cpp:1089 -#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1167 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16 #, no-c-format msgid "-" msgstr "" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:501 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "نام پرونده:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:504 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "عنوان:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 -#: rc.cpp:21 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82 #, no-c-format -msgid "Entries:" -msgstr "مدخلها:" +msgid "file.kvtml" +msgstr "" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 -#: rc.cpp:24 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "نویسنده:" +msgid "title" +msgstr "عنوان" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 -#: rc.cpp:27 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70 #, no-c-format -msgid "Lessons:" -msgstr "درسها:" +msgid "Level &2:" +msgstr "سطح &۲:‌" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28 -#: rc.cpp:33 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114 #, no-c-format -msgid "Grade FROM" -msgstr "درجه از" +msgid "Level &5:" +msgstr "سطح &۵:‌" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39 -#: rc.cpp:36 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152 #, no-c-format -msgid "Grade TO" -msgstr "درجه به" +msgid "Level &6:" +msgstr "سطح &۶:‌" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:39 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Entries" -msgstr "مدخلها" +msgid "E&xpiring" +msgstr "&انقضا‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:45 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104 #, no-c-format -msgid "Sep&arator:" -msgstr "&جداساز:‌" +msgid "Bl&ocking" +msgstr "&بازداشت‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 -#: rc.cpp:48 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95 #, no-c-format -msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." -msgstr "" -"انتخاب این که از کدام جداساز می‌خواهید برای جدا کردن دادۀ خود استفاده کنید." +msgid "Level &4:" +msgstr "سطح &۴:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:51 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133 #, no-c-format -msgid "" -"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " -"transferring data from or to another application over the clipboard." -msgstr "" -"انتخاب یک جداساز که اجزای یک عبارت را هنگام انتقال داده، از یا به کاربرد دیگر " -"در سراسر تخته یادداشت تقسیم می‌کند." +msgid "Level &7:" +msgstr "سطح &۷:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:54 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48 #, no-c-format -msgid "Order" -msgstr "ترتیب" +msgid "Level &1:" +msgstr "سطح &۱:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:57 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59 #, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&پایین‌" +msgid "Level &3:" +msgstr "سطح &۳:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:60 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27 #, no-c-format -msgid "S&kip" -msgstr "&پرش‌" +msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" +msgstr "&ذخیرۀ واژگان به طور خودکار هنگام بستن یا خروج‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 -#: rc.cpp:63 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&بالا‌" +msgid "Allow automatic saving of your work" +msgstr "اجازۀ ذخیرۀ خودکار کارتان" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 -#: rc.cpp:66 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47 #, no-c-format -msgid "Use ¤t document" -msgstr "استفاده از سند &جاری‌" +msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" +msgstr "اگر این گزینه را علامت بزنید، کارتان به طور خودکار ذخیره می‌شود" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 -#: rc.cpp:69 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41 #, no-c-format -msgid "" -"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " -"order as the current document." -msgstr "" -"اگر می‌خواهید فقره‌های موجود در تخته یادداشت نظیر سند جاری، دارای ترتیب زبانی " -"یکسان باشند، این را علامت بزنید." +msgid "&Create a backup every" +msgstr "&ایجاد یک پشتیبان هر‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:72 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66 #, no-c-format -msgid "" -"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " -"order as the current document." -msgstr "" -"هنگامی که علامت زده شود، فقره‌های موجود در تخته یادداشت نظیر سند جاری، دارای " -"ترتیب زبانی یکسان فرض می‌شوند." +msgid "minutes" +msgstr "دقیقه" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 -#: rc.cpp:75 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77 #, no-c-format -msgid "&Table font:" -msgstr "قلم &جدول:‌" +msgid "Smart a&ppending" +msgstr "&پیوست هوشمند‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 -#: rc.cpp:78 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80 #, no-c-format -msgid "&IPA font:" -msgstr "قلم &IPA:‌" +msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" +msgstr "اگر علامت زده شود، محاورۀ مدخل مکرراً بالا می‌پرد" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:81 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Grade Colors" -msgstr "درجه‌بندی رنگها" +msgid "" +"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " +"dialog. After entering the first original you have to enter the " +"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " +"and its translations until you stop by pressing the ESC key." +msgstr "" +"اگر این ویژگی فعال شود، مکرراً به وسیلۀ محاورۀ مدخل به شما اعلان می‌شود. بعد " +"از وارد کردن اولین اصل، باید ترجمه‌های متناظر را وارد کنید. سپس تا زمانی که " +"با فشار دادن کلید گریز متوقف می‌‌شوید، با اصل بعدی و ترجمه‌هایش پیش می‌روید." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:360 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91 #, no-c-format -msgid "Level &4:" -msgstr "سطح &۴:‌" +msgid "Appl&y changes without asking" +msgstr "&اِعمال تغییرات بدون پرسش‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:348 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94 #, no-c-format -msgid "Level &5:" -msgstr "سطح &۵:‌" +msgid "Your changes will be applied automatically." +msgstr "تغییرات شما به طور خودکار اِعمال می‌‌‌شوند." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:363 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97 #, no-c-format -msgid "Level &7:" -msgstr "سطح &۷:‌" +msgid "" +"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " +"applied automatically." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، از شما سؤال نمی‌شود که آیا واقعاً این تغییر را می‌خواهید، به " +"طور خودکار اِعمال می‌‌‌شود." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:351 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105 #, no-c-format -msgid "Level &6:" -msgstr "سطح &۶:‌" +msgid "Column Resizing" +msgstr "تغییر اندازۀ ستون" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 -#: rc.cpp:96 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119 #, no-c-format -msgid "&N" -msgstr "" +msgid "A&utomatic" +msgstr "&خودکار‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:99 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122 #, no-c-format -msgid "Not &queried:" -msgstr "&پرس‌و‌جو نشده:‌" +msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" +msgstr "KVocTrain، تغییر اندازۀ ستونها را تعیین می‌کند" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 -#: rc.cpp:102 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125 #, no-c-format -msgid "&1" -msgstr "&۱‌" +msgid "" +"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " +"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which " +"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width." +msgstr "" +"KVocTrain، هر ستون را با همین عرض تنظیم می‌‌‌کند، به جز چپ‌‌‌ترین ستون که دارای " +"نام درسها است و نصف اندازۀ بقیۀ ستونها را دارد. دومین ستون حاوی عکسی است که " +"وضعیت سطر،که دارای عرض ثابت است را توصیف می‌‌‌کند." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:474 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133 #, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "دگرساز+۱" +msgid "P&ercentage" +msgstr "&درصد‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:108 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 1" -msgstr "رنگ درجۀ ۱" +msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." +msgstr "" +"ستونها با استفاده از همان عاملی که پنجره بر اساس آن تغییر اندازه پیدا می‌کند، " +"تغییر اندازه می‌یابند." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:111 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 1." -msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۱، اینجا را فشار دهید." +msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" +msgstr "" +"اگر این علامت زده شود، ستونها بر اساس همین مقدار نظیر پنجره تغییر اندازه " +"می‌دهند" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:366 rc.cpp:747 rc.cpp:990 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147 #, no-c-format -msgid "Level &1:" -msgstr "سطح &۱:‌" +msgid "&Fixed" +msgstr "&ثابت‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:345 rc.cpp:750 rc.cpp:996 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150 #, no-c-format -msgid "Level &2:" -msgstr "سطح &۲:‌" +msgid "There is no resizing of the columns" +msgstr "تغییر اندازۀ ستون وجود ندارد" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:120 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153 #, no-c-format -msgid "&2" -msgstr "&۲‌" +msgid "When checked, the columns are not resized" +msgstr "هنگامی که علامت زده شود، اندازۀ ستونها تغییر داده نمی‌‌شوند" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 -#: rc.cpp:123 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27 #, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "دگرساز+۲" +msgid "N&ame:" +msgstr "&نام:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:126 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:54 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 2" -msgstr "رنگ درجۀ ۲" +msgid "&Save" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:129 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 2." -msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۲، اینجا را فشار دهید." +msgid "&Load" +msgstr "&بارگذاری‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:369 rc.cpp:753 rc.cpp:993 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86 #, no-c-format -msgid "Level &3:" -msgstr "سطح &۳:‌" +msgid "&New" +msgstr "&جدید‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 -#: rc.cpp:135 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:47 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:107 #, no-c-format -msgid "&3" -msgstr "&۳‌" +msgid "&Delete" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "دگرساز+۳" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of stored setting profiles" +msgstr "تعداد مدخلها برای هر درجه" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 -#: rc.cpp:141 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 3" -msgstr "رنگ درجۀ ۳" +msgid "Number of defined languages" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 -#: rc.cpp:144 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 3." -msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۳، اینجا را فشار دهید." +msgid "" +"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If true, it uses the same language order as the current document for the " +"clipboard" +msgstr "" +"اگر می‌خواهید فقره‌های موجود در تخته یادداشت نظیر سند جاری، دارای ترتیب زبانی " +"یکسان باشند، این را علامت بزنید." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 -#: rc.cpp:147 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29 #, no-c-format -msgid "&4" -msgstr "&۴‌" +msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 -#: rc.cpp:150 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33 #, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "دگرساز+۴" +msgid "The order in which languages get pasted" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The number of entries per lesson" +msgstr "وارد کردن تعداد مدخلها در درس:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 -#: rc.cpp:153 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" +msgstr "&ذخیرۀ واژگان به طور خودکار هنگام بستن یا خروج‌" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 4" -msgstr "رنگ درجۀ ۴" +msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 -#: rc.cpp:156 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 4." -msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۴، اینجا را فشار دهید." +msgid "Time interval between two automatic backups" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 -#: rc.cpp:159 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53 #, no-c-format -msgid "&5" -msgstr "&۵‌" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "دگرساز+۵" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Color for the grade 5" -msgstr "رنگ درجۀ ۵" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 5." -msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۵، اینجا را فشار دهید." - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&6" -msgstr "&۶‌" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "دگرساز+۶" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Color for the grade 6" -msgstr "رنگ درجۀ ۶" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 6." -msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۶، اینجا را فشار دهید." - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&7" -msgstr "&۷‌" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "دگرساز+۷" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Color for the grade 7" -msgstr "رنگ درجه ۷" - -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 7." -msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۷، اینجا را فشار دهید." +msgid "How the columns should be resized." +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 -#: rc.cpp:195 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&استفاده از رنگها‌" +msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:201 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68 #, no-c-format msgid "" -"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " -"checked, the colors below will be chosen." +"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " +"time" msgstr "" -"اگر علامت زده نشود، برای درجه‌ها فقط سیاه روی سفید را دارید؛ اگر علامت زده " -"نشود، رنگهای زیر انتخاب می‌شوند." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "&Use alternative learning method" -msgstr "&استفاده از روش متناوب یادگیری‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:207 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Use the Leitner learning method" msgstr "استفاده از روش یادگیری Leitner" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "" -"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " -"you to answer correctly to each question 4 times in a row. " +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Swap direction randomly" +msgstr "&مبادلۀ جهت به طور تصادفی‌" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get a progress bar to show remaining time if true." msgstr "" -"با علامت زدن این، از روش یادگیری Leitner استفاده می‌کنید، که در آن روش لازم است " -"به هر پرسش موجود در یک سطر ۴ دفعه پاسخ درست بدهید." +"اگر علامت زده شود، برای نمایش زمان باقی‌مانده، میلۀ پیشرفت را فعال می‌کند." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "S&wap direction randomly" -msgstr "&مبادلۀ جهت به طور تصادفی‌" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, there is no time set to answer each query" +msgstr "هنگامی که این علامت زده می‌شود، برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی وجود ندارد" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Random Query Options" -msgstr "گزینه‌های پرس‌و‌جوی تصادفی" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum time allowed per query" +msgstr "تنظیم زمان بیشینه‌ای که برای هر پرس‌و‌جو مجاز است." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "&Enable suggestion lists" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable suggestion lists in Random Query." msgstr "&فعال‌سازی فهرست پیشنهادها‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" -msgstr "" -"اگر علامت زده شود، فشار دادن F5 یا F6؛ فهرستی از پیشنهادها را نمایش می‌دهد" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " -"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " -"typed." -msgstr "" -"هنگامی که این گزینه فعال می‌‌شود، می‌توانید جزئی از یک پاسخ را وارد کنید، سپس " -"برای به دست آوردن فهرستی از ترجمه‌هایی که با متن تحریرشدۀ شما آغاز می‌شو‌د یا " -"شامل آن است، F5 یا F6 را فشار دهید." +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations in Random Query." +msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Split &translations" -msgstr "جدا کردن &ترجمه‌ها‌" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at periods." +msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Split translations and show multiple answer fields" -msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها و نمایش حوزه‌های چندگانۀ پاسخ" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at colons." +msgstr "جدا کردن ترجمه‌‌‌ها با دونقطه" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, the program will split translations into several " -"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " -"them. This is useful for example when a word has several meanings that have " -"different translations in the other language." -msgstr "" -"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، برنامه فقط ترجمه‌ها را به چندین جزء جدا " -"می‌کند، حوزه‌های چندگانۀ پاسخ را نمایش می‌دهد، و لازم است که به هر یک از آنها " -"پاسخ دهید. برای مثال، این کار هنگامی مفید است که واژه‌ای که چندین معنی دارد، " -"ترجمه‌های متفاوتی در زبان دیگر داشته باشد." +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at semicolons." +msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه-واوک" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of &fields:" -msgstr "تعداد بیشینۀ &حوزه‌ها:‌" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at commas." +msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با واوک" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of fields to split translations into" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of fields to split translations into." msgstr "تعداد بیشینۀ حوزه‌ها برای جدا کردن ترجمه‌ها به" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " -"translations, the program will only split into this many parts, and the last " -"part will contain the rest of the translation." -msgstr "" -"وارد کردن تعداد بیشینۀ حوزه‌های پاسخی که می‌خواهید داشته باشید. هنگام جدا کردن " -"ترجمه‌ها، برنامه فقط ترجمه را به اجزایی جدا می‌کند، و آخرین جزء حاوی بقیۀ ترجمه " -"می‌باشد." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Enable I Know &button" -msgstr "فعال‌سازی &دکمۀ »می‌دانم«‌" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Show More button in Random Query." +msgstr "فعال‌سازی دکمۀ »نمایش بیشتر« در پردۀ پرس‌و‌جوی تصادفی" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable I Know button in Random Query." msgstr "فعال‌‌سازی دکمۀ »می‌دانم« در پردۀ پرس‌و‌جوی تصادفی" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 -#: rc.cpp:252 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135 #, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " -"the query that you know the result without writing it or having it checked. " -"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " -"be available." +msgid "The font used in the vocabulary table" msgstr "" -"اگر این علامت زده شود، دکمۀ »می‌دانم« موجود است. این دکمه به شما اجازه می‌دهد " -"که به پرس‌و‌جو بگویید، که بدون نوشتن و علامت زدن آن نتیجه را می‌دانید. این دکمه " -"توسط پیش‌فرض موجود است. اگر این دکمه را علامت نزنید، دکمۀ »می‌دانم« موجود " -"نمی‌باشد." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "at" -msgstr "با" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "pe&riods" -msgstr "&نقطه‌" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Split translations at periods" -msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:264 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations will be split at periods if they " -"have any (except any trailing periods that will be removed)." +msgid "The font used for phonetics" msgstr "" -"هنگامی که این گزینه فعال می‌‌شود، ترجمه‌‌ها در صورت داشتن نقطه )به جز نقاط " -"دنباله‌‌داری که حذف می‌‌شوند( با نقطه جدا می‌شوند." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "sem&icolons" -msgstr "&نقطه - واوک‌" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Split translations at semicolons" -msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه-واوک" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 -#: rc.cpp:273 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"or colons will be split at semicolons if they have any." +msgid "Currently selected column" msgstr "" -"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه یا دونقطه جدا نشده‌اند؛ " -"در صورت داشتن نقطه - واوک، با نقطه - واوک جدا می‌شوند." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "co&mmas" -msgstr "&واوک‌" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Currently selected row" +msgstr "حذف سطرهای برگزیده" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Split translations at commas" -msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با واوک" +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use your own colors" +msgstr "&استفاده از رنگها‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 -#: rc.cpp:282 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " -"colons or semicolons will be split at commas if they have any." +msgid "Colors used to display different grades" msgstr "" -"هنگامی که این گزینه‌ فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه، دونقطه، یا نقطه - واوک " -"جدا نشده‌اند، در صورت داشتن واوک، با واوک جدا می‌‌‌شوند." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "co&lons" -msgstr "&دونقطه‌" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Split translations at colons" -msgstr "جدا کردن ترجمه‌‌‌ها با دونقطه" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:291 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180 #, no-c-format -msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"will be split at colons if they have any." +msgid "Types of comparisons" msgstr "" -"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه جدا نشده‌اند؛ اگر دونقطه " -"داشته باشند، با دونقطه‌ جدا می‌‌شوند." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 -#: rc.cpp:294 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228 #, no-c-format -msgid "Enable S&how More button" -msgstr "فعال‌سازی دکمۀ »&نمایش بیشتر«‌" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" -msgstr "فعال‌سازی دکمۀ »نمایش بیشتر« در پردۀ پرس‌و‌جوی تصادفی" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " -"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " -"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." +msgid "Amount of time different grades should be blocked" msgstr "" -"هنگامی که این علامت زده می‌شود، قادر به استفاده از دکمۀ »نمایش بیشتر« می‌باشید، " -"که به شما اجازه می‌دهد که حرف بعدی در پاسختان را در پرس‌و‌جو به دست بیاورید. " -"اگر این علامت زده نشود، دکمۀ » نمایش بیشتر« فعال نمی‌شود و قادر به استفاده از " -"آن نیستید." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Time Per Query" -msgstr "زمان برای هر پرس‌و‌جو" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "&Show solution" -msgstr "&نمایش راه حل‌" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&No time limitation" -msgstr "&بدون محدودیت زمانی‌" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." -msgstr "اگر برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی نمی‌خواهید، این را علامت بزنید." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 -#: rc.cpp:321 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239 #, no-c-format -msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" +msgid "Amount of time after which different grades should expire" msgstr "" -"هنگامی که این علامت زده می‌شود، برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی وجود ندارد" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Continue after timeout" -msgstr "&ادامه بعد از اتمام وقت‌" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Ma&x. time (s):" -msgstr "زمان &بیشینه:‌" - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "S&how remaining time" -msgstr "&نمایش زمان باقی‌مانده‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 -#: rc.cpp:333 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251 #, no-c-format -msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." +msgid "The Providers path for KVocTrain" msgstr "" -"اگر علامت زده شود، برای نمایش زمان باقی‌مانده، میلۀ پیشرفت را فعال می‌کند." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 -#: rc.cpp:336 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255 #, no-c-format -msgid "" -"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " -"time for each query." +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" msgstr "" -"اگر می‌خواهید برای نمایش زمان باقی‌ماندۀ هر پرس‌و‌جو یک میلۀ پیشرفت را فعال " -"کنید، این دکمه را علامت بزنید." - -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Set the maximum time allowed per query." -msgstr "تنظیم زمان بیشینه‌ای که برای هر پرس‌و‌جو مجاز است." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 -#: rc.cpp:342 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259 #, no-c-format msgid "" -"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " -"Set here the maximum time you want to allow per query." +"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n" +"default (relative to $HOME)" msgstr "" -"ممکن است یک محدودیت زمانی تنظیم کنید، KVocTrain تضمین می‌کند که پاسخ درست را " -"به یاد بیاورید. زمان بیشینه‌ای که می‌خواهید برای هر پرس‌وجو مجاز باشد را در " -"اینجا تنظیم کنید." - -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "E&xpiring" -msgstr "&انقضا‌" - -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Bl&ocking" -msgstr "&بازداشت‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:372 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Available Languages" msgstr "زبانهای موجود" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:378 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Delete the selected language" msgstr "حذف زبان برگزیده" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:381 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53 #, no-c-format msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." msgstr "با فشار این دکمه می‌توانید زبان برگزیده را حذف کنید." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:384 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Alternative language code" msgstr "کد متناوب زبان" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:387 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "An alternative language code is set here but you can change it if you want" @@ -3833,14 +3565,12 @@ msgstr "" "کد متناوب زبان در اینجا قرار داده می‌شود، اما اگر بخواهید، می‌توانید آن را " "تغییر بدهید" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:390 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Your own description of the language code." msgstr "توصیف خودتان از کد زبان." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:393 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91 #, no-c-format msgid "" "A description of the language is written here and you can modify it if you " @@ -3848,15 +3578,15 @@ msgid "" msgstr "" "توصیف زبان در اینجا نوشته می‌شود، و اگر بخواهید می‌توانید آن را تغییر دهید." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:408 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." msgstr "" "برگزیدن یک زبان یا استفاده از »افزودن کد جدید زبان« برای افزودن یک زبان." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:411 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127 #, no-c-format msgid "" "You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " @@ -3865,14 +3595,12 @@ msgstr "" "زبان را به وسیلۀ جعبۀ پایین افت می‌توانید برگزینید، یا می‌توانید برای اضافه " "کردن یک زبان از محاورۀ »افزودن کد جدید زبان« در زیر استفاده کنید." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:402 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "The flag representing the language" msgstr "پرچمی که زبان را نمایش می‌دهد" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116 -#: rc.cpp:405 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "The default flag representing the language is set here but you can choose " @@ -3881,42 +3609,38 @@ msgstr "" "پرچم پیش‌فرضی که زبان را نمایش می‌دهد در اینجا قرار داده می‌شود، اما با فشار " "دادن دکمه می‌توانید عکس دیگری انتخاب کنید." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143 -#: rc.cpp:414 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Language c&ode:" msgstr "&کد زبان:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:453 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225 #, no-c-format msgid "You can assign a language to each column" msgstr "یک زبان را به هر ستون می‌توانید اختصاص بدهید" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:456 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228 #, no-c-format msgid "" -"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual " -"international language codes." +"Each column can be assigned a language. This is internally done with the " +"usual international language codes." msgstr "" -"هر ستون را می‌توان به یک زبان اختصاص داد. این کار به طور ناخودآگاه به وسیلۀ کد " -"معمول زبانهای بین‌المللی انجام می‌شود." +"هر ستون را می‌توان به یک زبان اختصاص داد. این کار به طور ناخودآگاه به وسیلۀ " +"کد معمول زبانهای بین‌المللی انجام می‌شود." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:423 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Alte&rnative code:" msgstr "کد &متناوب:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166 -#: rc.cpp:426 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Select a second language code if necessary" msgstr "اگر لازم است، دومین کد زبان را برگزینید" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169 -#: rc.cpp:429 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " @@ -3925,20 +3649,17 @@ msgstr "" "گاهی اوقات ممکن است داشتن دومین کد زبان مفید باشد، زیرا بعضی زبانها کد کوتاه " "عادی و یک یا دو کد بلند‌تر دارند." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177 -#: rc.cpp:432 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Lang&uage name:" msgstr "نام &زبان:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183 -#: rc.cpp:435 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Describe the language in your own terms." msgstr "توصیف زبان با اصطلاحات خودتان." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186 -#: rc.cpp:438 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the language code a descriptive name in your own language " @@ -3947,897 +3668,1213 @@ msgstr "" "در اینجا می‌توانید به زبان خودتان یک نام توصیفی به کد زبان بدهید، که در " "دکمه‌های سرآیند در نمای اصلی نمایش داده می‌‌شود." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194 -#: rc.cpp:441 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&عکس:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200 -#: rc.cpp:444 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Set a picture for the language" msgstr "قرار دادن یک عکس برای زبان" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203 -#: rc.cpp:447 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose a picture to represent the language above." msgstr "انتخاب یک عکس برای بازنمایی زبان بالا." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219 -#: rc.cpp:450 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Keyboard layout:" msgstr "طرح‌بندی صفحه کلید:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238 -#: rc.cpp:459 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Add New Language Code" msgstr "افزودن کد جدید زبان" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255 -#: rc.cpp:462 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Add Language Data From &TDE Database" msgstr "افزودن دادۀ زبان از دادگان &TDE‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258 -#: rc.cpp:465 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Obtains the language choices from the TDE database" msgstr "انتخابهای زبان را از دادگان TDE به دست می‌آورد" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261 -#: rc.cpp:468 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " "known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " "language properties to your personal list." msgstr "" -"فشار دادن این دکمه، گزینگانی را باز می‌کند که حاوی تمام کشورهایی است که در نصب " -"TDE شما شناخته می‌شوند. بر اساس ترتیب کشورها، ویژگیهای زبان موردنظرتان را " +"فشار دادن این دکمه، گزینگانی را باز می‌کند که حاوی تمام کشورهایی است که در " +"نصب TDE شما شناخته می‌شوند. بر اساس ترتیب کشورها، ویژگیهای زبان موردنظرتان را " "می‌توانید به فهرست شخصی خود اضافه کنید." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:471 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269 #, no-c-format msgid "Add Language Data From ISO639-&1" msgstr "افزودن دادۀ زبان از ISO639-&1‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:477 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "دگرساز+۱" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275 #, no-c-format msgid "List of languages covered by ISO639-1" msgstr "فهرست زبانهایی که توسط ISO639-1 پوشانده می‌شوند" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:480 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" -"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are " -"covered by \"ISO639-1\"" +"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that " +"are covered by \"ISO639-1\"" msgstr "" -"فشار دادن این دکمه، گزینگانی را باز می‌کند که حاوی کد تمام زبانهایی است که توسط " -"»ISO639-1« پوشیده می‌شوند" +"فشار دادن این دکمه، گزینگانی را باز می‌کند که حاوی کد تمام زبانهایی است که " +"توسط »ISO639-1« پوشیده می‌شوند" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286 -#: rc.cpp:483 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&افزودن‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289 -#: rc.cpp:486 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Allow addition of the language you typed." msgstr "اجازۀ افزودن زبانی که تحریر کردید." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292 -#: rc.cpp:489 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292 #, no-c-format msgid "" "This button becomes available when you type a language code in the field." msgstr "" "هنگامی که یک کد زبان را در حوزه تحریر می‌کنید، این دکمه قابل دسترس می‌شود." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:492 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "Type your language code if you know it." msgstr "اگر کد زبان خود را می‌دانید، آن را تحریر کنید." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311 -#: rc.cpp:495 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311 #, no-c-format msgid "" "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " "choose a language code." msgstr "" -"اگر کد زبان را می‌دانید، یا از یکی از ۲ دکمۀ زیر برای انتخاب یک کد زبان استفاده " -"می‌کنید، آن را تحریر نمایید." +"اگر کد زبان را می‌دانید، یا از یکی از ۲ دکمۀ زیر برای انتخاب یک کد زبان " +"استفاده می‌کنید، آن را تحریر نمایید." -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 -#: rc.cpp:507 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "file.kvtml" +msgid "Sep&arator:" +msgstr "&جداساز:‌" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." msgstr "" +"انتخاب این که از کدام جداساز می‌خواهید برای جدا کردن دادۀ خود استفاده کنید." -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 -#: rc.cpp:510 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50 #, no-c-format -msgid "title" -msgstr "عنوان" +msgid "" +"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " +"transferring data from or to another application over the clipboard." +msgstr "" +"انتخاب یک جداساز که اجزای یک عبارت را هنگام انتقال داده، از یا به کاربرد " +"دیگر در سراسر تخته یادداشت تقسیم می‌کند." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:513 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75 #, no-c-format -msgid "G&rade:" -msgstr "&درجه:‌" +msgid "Order" +msgstr "ترتیب" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 -#: rc.cpp:516 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&پایین‌" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "S&kip" +msgstr "&پرش‌" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&بالا‌" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Use ¤t document" +msgstr "استفاده از سند &جاری‌" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید فقره‌های موجود در تخته یادداشت نظیر سند جاری، دارای ترتیب زبانی " +"یکسان باشند، این را علامت بزنید." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same " +"language order as the current document." +msgstr "" +"هنگامی که علامت زده شود، فقره‌های موجود در تخته یادداشت نظیر سند جاری، دارای " +"ترتیب زبانی یکسان فرض می‌شوند." + +#: common-dialogs/presettings.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Name of the settings profile" +msgstr "" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Use alternative learning method" +msgstr "&استفاده از روش متناوب یادگیری‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " +"you to answer correctly to each question 4 times in a row. " +msgstr "" +"با علامت زدن این، از روش یادگیری Leitner استفاده می‌کنید، که در آن روش لازم " +"است به هر پرسش موجود در یک سطر ۴ دفعه پاسخ درست بدهید." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&wap direction randomly" +msgstr "&مبادلۀ جهت به طور تصادفی‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Random Query Options" +msgstr "گزینه‌های پرس‌و‌جوی تصادفی" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable suggestion lists" +msgstr "&فعال‌سازی فهرست پیشنهادها‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69 +#, no-c-format +msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، فشار دادن F5 یا F6؛ فهرستی از پیشنهادها را نمایش می‌دهد" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 " +"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " +"typed." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه فعال می‌‌شود، می‌توانید جزئی از یک پاسخ را وارد کنید، سپس " +"برای به دست آوردن فهرستی از ترجمه‌هایی که با متن تحریرشدۀ شما آغاز می‌شو‌د یا " +"شامل آن است، F5 یا F6 را فشار دهید." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Split &translations" +msgstr "جدا کردن &ترجمه‌ها‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Split translations and show multiple answer fields" +msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها و نمایش حوزه‌های چندگانۀ پاسخ" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, the program will split translations into " +"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each " +"one of them. This is useful for example when a word has several meanings " +"that have different translations in the other language." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، برنامه فقط ترجمه‌ها را به چندین جزء جدا " +"می‌کند، حوزه‌های چندگانۀ پاسخ را نمایش می‌دهد، و لازم است که به هر یک از آنها " +"پاسخ دهید. برای مثال، این کار هنگامی مفید است که واژه‌ای که چندین معنی دارد، " +"ترجمه‌های متفاوتی در زبان دیگر داشته باشد." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of &fields:" +msgstr "تعداد بیشینۀ &حوزه‌ها:‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of fields to split translations into" +msgstr "تعداد بیشینۀ حوزه‌ها برای جدا کردن ترجمه‌ها به" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " +"translations, the program will only split into this many parts, and the last " +"part will contain the rest of the translation." +msgstr "" +"وارد کردن تعداد بیشینۀ حوزه‌های پاسخی که می‌خواهید داشته باشید. هنگام جدا کردن " +"ترجمه‌ها، برنامه فقط ترجمه را به اجزایی جدا می‌کند، و آخرین جزء حاوی بقیۀ " +"ترجمه می‌باشد." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Enable I Know &button" +msgstr "فعال‌سازی &دکمۀ »می‌دانم«‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" +msgstr "فعال‌‌سازی دکمۀ »می‌دانم« در پردۀ پرس‌و‌جوی تصادفی" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " +"tell the query that you know the result without writing it or having it " +"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " +"button will not be available." +msgstr "" +"اگر این علامت زده شود، دکمۀ »می‌دانم« موجود است. این دکمه به شما اجازه می‌دهد " +"که به پرس‌و‌جو بگویید، که بدون نوشتن و علامت زدن آن نتیجه را می‌دانید. این دکمه " +"توسط پیش‌فرض موجود است. اگر این دکمه را علامت نزنید، دکمۀ »می‌دانم« موجود " +"نمی‌باشد." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "at" +msgstr "با" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150 +#, no-c-format +msgid "pe&riods" +msgstr "&نقطه‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Split translations at periods" +msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations will be split at periods if they " +"have any (except any trailing periods that will be removed)." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه فعال می‌‌شود، ترجمه‌‌ها در صورت داشتن نقطه )به جز نقاط " +"دنباله‌‌داری که حذف می‌‌شوند( با نقطه جدا می‌شوند." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167 +#, no-c-format +msgid "sem&icolons" +msgstr "&نقطه - واوک‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Split translations at semicolons" +msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه-واوک" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods or colons will be split at semicolons if they have any." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه یا دونقطه جدا نشده‌اند؛ " +"در صورت داشتن نقطه - واوک، با نقطه - واوک جدا می‌شوند." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192 +#, no-c-format +msgid "co&mmas" +msgstr "&واوک‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Split translations at commas" +msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با واوک" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه‌ فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه، دونقطه، یا نقطه - واوک " +"جدا نشده‌اند، در صورت داشتن واوک، با واوک جدا می‌‌‌شوند." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "co&lons" +msgstr "&دونقطه‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Split translations at colons" +msgstr "جدا کردن ترجمه‌‌‌ها با دونقطه" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods will be split at colons if they have any." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه جدا نشده‌اند؛ اگر دونقطه " +"داشته باشند، با دونقطه‌ جدا می‌‌شوند." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Enable S&how More button" +msgstr "فعال‌سازی دکمۀ »&نمایش بیشتر«‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" +msgstr "فعال‌سازی دکمۀ »نمایش بیشتر« در پردۀ پرس‌و‌جوی تصادفی" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " +"you to get the next letter in your answer in the query. If this is " +"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to " +"use it." +msgstr "" +"هنگامی که این علامت زده می‌شود، قادر به استفاده از دکمۀ »نمایش بیشتر« " +"می‌باشید، که به شما اجازه می‌دهد که حرف بعدی در پاسختان را در پرس‌و‌جو به دست " +"بیاورید. اگر این علامت زده نشود، دکمۀ » نمایش بیشتر« فعال نمی‌شود و قادر به " +"استفاده از آن نیستید." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Time Per Query" +msgstr "زمان برای هر پرس‌و‌جو" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "&Show solution" +msgstr "&نمایش راه حل‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "&No time limitation" +msgstr "&بدون محدودیت زمانی‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." +msgstr "اگر برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی نمی‌خواهید، این را علامت بزنید." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378 +#, no-c-format +msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" +msgstr "هنگامی که این علامت زده می‌شود، برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی وجود ندارد" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "&Continue after timeout" +msgstr "&ادامه بعد از اتمام وقت‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404 +#, no-c-format +msgid "Ma&x. time (s):" +msgstr "زمان &بیشینه:‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423 +#, no-c-format +msgid "S&how remaining time" +msgstr "&نمایش زمان باقی‌مانده‌" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426 +#, no-c-format +msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، برای نمایش زمان باقی‌مانده، میلۀ پیشرفت را فعال می‌کند." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button if you want to activate a progress bar to show the " +"remaining time for each query." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید برای نمایش زمان باقی‌ماندۀ هر پرس‌و‌جو یک میلۀ پیشرفت را فعال " +"کنید، این دکمه را علامت بزنید." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum time allowed per query." +msgstr "تنظیم زمان بیشینه‌ای که برای هر پرس‌و‌جو مجاز است." + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463 +#, no-c-format +msgid "" +"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " +"answer. Set here the maximum time you want to allow per query." +msgstr "" +"ممکن است یک محدودیت زمانی تنظیم کنید، KVocTrain تضمین می‌کند که پاسخ درست را " +"به یاد بیاورید. زمان بیشینه‌ای که می‌خواهید برای هر پرس‌وجو مجاز باشد را در " +"اینجا تنظیم کنید." + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "G&rade:" +msgstr "&درجه:‌" + +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Bad count:" msgstr "شمارش &بد:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:519 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Last q&uery:" msgstr "آخرین &پرس‌و‌جو:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:522 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Word t&ype:" msgstr "&نوع واژه:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 -#: rc.cpp:525 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Query c&ount:" msgstr "پرس‌و‌جوی &شمارش:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:528 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&همه‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 -#: rc.cpp:531 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&هیچ‌کدام‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 -#: rc.cpp:534 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Selected lessons:" msgstr "درسهای برگزیده:" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:771 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150 #, no-c-format msgid "&Lesson:" msgstr "&درس:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:543 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35 #, no-c-format -msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" -msgstr "&ذخیرۀ واژگان به طور خودکار هنگام بستن یا خروج‌" +msgid "&Table font:" +msgstr "قلم &جدول:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:555 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51 #, no-c-format -msgid "Allow automatic saving of your work" -msgstr "اجازۀ ذخیرۀ خودکار کارتان" +msgid "&IPA font:" +msgstr "قلم &IPA:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:558 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70 #, no-c-format -msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" -msgstr "اگر این گزینه را علامت بزنید، کارتان به طور خودکار ذخیره می‌شود" +msgid "Grade Colors" +msgstr "درجه‌بندی رنگها" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 -#: rc.cpp:552 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171 #, no-c-format -msgid "&Create a backup every" -msgstr "&ایجاد یک پشتیبان هر‌" +msgid "&N" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:561 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187 #, no-c-format -msgid "minutes" -msgstr "دقیقه" +msgid "Not &queried:" +msgstr "&پرس‌و‌جو نشده:‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 -#: rc.cpp:564 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206 #, no-c-format -msgid "Smart a&ppending" -msgstr "&پیوست هوشمند‌" +msgid "&1" +msgstr "&۱‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 -#: rc.cpp:567 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212 #, no-c-format -msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" -msgstr "اگر علامت زده شود، محاورۀ مدخل مکرراً بالا می‌پرد" +msgid "Color for the grade 1" +msgstr "رنگ درجۀ ۱" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:570 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215 #, no-c-format -msgid "" -"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " -"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " -"translations. Afterwards you proceed with the next original and its " -"translations until you stop by pressing the ESC key." -msgstr "" -"اگر این ویژگی فعال شود، مکرراً به وسیلۀ محاورۀ مدخل به شما اعلان می‌شود. بعد از " -"وارد کردن اولین اصل، باید ترجمه‌های متناظر را وارد کنید. سپس تا زمانی که با " -"فشار دادن کلید گریز متوقف می‌‌شوید، با اصل بعدی و ترجمه‌هایش پیش می‌روید." +msgid "Click here to change the color for grade 1." +msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۱، اینجا را فشار دهید." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:573 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269 #, no-c-format -msgid "Appl&y changes without asking" -msgstr "&اِعمال تغییرات بدون پرسش‌" +msgid "&2" +msgstr "&۲‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 -#: rc.cpp:576 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272 #, no-c-format -msgid "Your changes will be applied automatically." -msgstr "تغییرات شما به طور خودکار اِعمال می‌‌‌شوند." +msgid "Alt+2" +msgstr "دگرساز+۲" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:579 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275 #, no-c-format -msgid "" -"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " -"applied automatically." -msgstr "" -"اگر علامت زده شود، از شما سؤال نمی‌شود که آیا واقعاً این تغییر را می‌خواهید، به " -"طور خودکار اِعمال می‌‌‌شود." +msgid "Color for the grade 2" +msgstr "رنگ درجۀ ۲" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:582 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278 #, no-c-format -msgid "Column Resizing" -msgstr "تغییر اندازۀ ستون" +msgid "Click here to change the color for grade 2." +msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۲، اینجا را فشار دهید." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:585 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313 #, no-c-format -msgid "A&utomatic" -msgstr "&خودکار‌" +msgid "&3" +msgstr "&۳‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 -#: rc.cpp:588 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316 #, no-c-format -msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" -msgstr "KVocTrain، تغییر اندازۀ ستونها را تعیین می‌کند" +msgid "Alt+3" +msgstr "دگرساز+۳" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:591 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319 #, no-c-format -msgid "" -"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " -"names, which is half the size of the others. The second column, which contains " -"the picture that describes the state of the row, has a fixed width." -msgstr "" -"KVocTrain، هر ستون را با همین عرض تنظیم می‌‌‌کند، به جز چپ‌‌‌ترین ستون که دارای " -"نام درسها است و نصف اندازۀ بقیۀ ستونها را دارد. دومین ستون حاوی عکسی است که " -"وضعیت سطر،که دارای عرض ثابت است را توصیف می‌‌‌کند." +msgid "Color for the grade 3" +msgstr "رنگ درجۀ ۳" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:594 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322 #, no-c-format -msgid "P&ercentage" -msgstr "&درصد‌" +msgid "Click here to change the color for grade 3." +msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۳، اینجا را فشار دهید." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 -#: rc.cpp:597 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338 #, no-c-format -msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." -msgstr "" -"ستونها با استفاده از همان عاملی که پنجره بر اساس آن تغییر اندازه پیدا می‌کند، " -"تغییر اندازه می‌یابند." +msgid "&4" +msgstr "&۴‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:600 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341 #, no-c-format -msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" -msgstr "" -"اگر این علامت زده شود، ستونها بر اساس همین مقدار نظیر پنجره تغییر اندازه " -"می‌دهند" +msgid "Alt+4" +msgstr "دگرساز+۴" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:603 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344 #, no-c-format -msgid "&Fixed" -msgstr "&ثابت‌" +msgid "Color for the grade 4" +msgstr "رنگ درجۀ ۴" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:606 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347 #, no-c-format -msgid "There is no resizing of the columns" -msgstr "تغییر اندازۀ ستون وجود ندارد" +msgid "Click here to change the color for grade 4." +msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۴، اینجا را فشار دهید." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:609 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363 #, no-c-format -msgid "When checked, the columns are not resized" -msgstr "هنگامی که علامت زده شود، اندازۀ ستونها تغییر داده نمی‌‌شوند" +msgid "&5" +msgstr "&۵‌" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:612 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366 #, no-c-format -msgid "N&ame:" -msgstr "&نام:‌" +msgid "Alt+5" +msgstr "دگرساز+۵" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:618 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "&Load" -msgstr "&بارگذاری‌" +msgid "Color for the grade 5" +msgstr "رنگ درجۀ ۵" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:621 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&جدید‌" +msgid "Click here to change the color for grade 5." +msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۵، اینجا را فشار دهید." -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:630 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388 #, no-c-format -msgid "Additional Properties" -msgstr "ویژگیهای اضافی" +msgid "&6" +msgstr "&۶‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 -#: rc.cpp:633 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391 #, no-c-format -msgid "S&ynonyms:" -msgstr "&مترادفها:‌" +msgid "Alt+6" +msgstr "دگرساز+۶" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 -#: rc.cpp:636 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394 #, no-c-format -msgid "Ant&onyms:" -msgstr "&متضادها:‌" +msgid "Color for the grade 6" +msgstr "رنگ درجۀ ۶" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 -#: rc.cpp:639 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397 #, no-c-format -msgid "E&xample:" -msgstr "&مثال:‌" +msgid "Click here to change the color for grade 6." +msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۶، اینجا را فشار دهید." -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 156 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:825 rc.cpp:1188 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413 #, no-c-format -msgid "&Remark:" -msgstr "&اشاره:‌" +msgid "&7" +msgstr "&۷‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 -#: rc.cpp:645 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416 #, no-c-format -msgid "&Paraphrase:" -msgstr "&نقل بیان:‌" +msgid "Alt+7" +msgstr "دگرساز+۷" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:651 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419 #, no-c-format -msgid "Suggestions for Multiple Choice" -msgstr "پیشنهادها برای انتخاب چندگانه" +msgid "Color for the grade 7" +msgstr "رنگ درجه ۷" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:906 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422 #, no-c-format -msgid "&1:" -msgstr "&۱:‌" +msgid "Click here to change the color for grade 7." +msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۷، اینجا را فشار دهید." -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:900 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430 #, no-c-format -msgid "&2:" -msgstr "&۲:‌" +msgid "&Use colors" +msgstr "&استفاده از رنگها‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:903 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436 #, no-c-format -msgid "&3:" -msgstr "&۳:‌" +msgid "" +"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it " +"is checked, the colors below will be chosen." +msgstr "" +"اگر علامت زده نشود، برای درجه‌ها فقط سیاه روی سفید را دارید؛ اگر علامت زده " +"نشود، رنگهای زیر انتخاب می‌شوند." -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:909 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&4:" -msgstr "&۴:‌" +msgid "Document Options" +msgstr "گزینه‌های سند" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:912 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "&5:" -msgstr "&۵:‌" +msgid "Allo&w sorting" +msgstr "&اجازه برای مرتب‌سازی‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:672 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "Conjugation of Verbs" -msgstr "صرف فعلها" +msgid "Language Elements" +msgstr "عناصر زبان" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1146 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58 #, no-c-format -msgid "C&ommon" -msgstr "&مشترک‌" +msgid "Language code (ISO 639):" +msgstr "کد زبان )ISO 639(:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1161 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116 #, no-c-format -msgid "&Common" -msgstr "&مشترک‌" +msgid "Articles" +msgstr "حروف تعریف" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1137 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Female:" +msgstr "&مؤنث:‌" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268 +#, no-c-format +msgid "&Male:" +msgstr "&مذکر:‌" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Definite" +msgstr "معرفه" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Neutral:" +msgstr "&خنثی:‌" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Indefinite" +msgstr "نکره" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Conjugation" +msgstr "صرف" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121 #, no-c-format msgid "&1. Person:" msgstr "&۱ شخص:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1119 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292 #, no-c-format -msgid "&Female:" +msgid "&2. Person:" +msgstr "&۲ شخص:‌" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334 +#, no-c-format +msgid "3. Person:" +msgstr "۳ شخص:" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71 +#, no-c-format +msgid "C&ommon" +msgstr "&مشترک‌" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397 +#, no-c-format +msgid "F&emale:" msgstr "&مؤنث:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1164 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408 +#, no-c-format +msgid "M&ale:" +msgstr "&مذکر:‌" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Neu&tral:" +msgstr "&خنثی:‌" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Plural" +msgstr "جمع" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Common" +msgstr "&مشترک‌" + +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143 #, no-c-format msgid "Singular" msgstr "مفرد" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 -#: rc.cpp:690 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&3. Person:" -msgstr "&۳ شخص:‌" +msgid "Lesson Descriptions" +msgstr "توصیف درسها" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1128 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75 #, no-c-format -msgid "&Neutral:" -msgstr "&خنثی:‌" +msgid "&New..." +msgstr "&جدید...‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1122 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91 #, no-c-format -msgid "&Male:" -msgstr "&مذکر:‌" +msgid "&Modify..." +msgstr "&تغییر...‌" + +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Tense Descriptions" +msgstr "توصیف زمان فعلها" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1140 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&2. Person:" -msgstr "&۲ شخص:‌" +msgid "General Document Properties" +msgstr "ویژگیهای عمومی سند" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1158 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "Plural" -msgstr "جمع" +msgid "&Title:" +msgstr "&عنوان:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 -#: rc.cpp:705 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74 #, no-c-format -msgid "&Tense:" -msgstr "&زمان فعل:‌" +msgid "&Authors:" +msgstr "&نویسنده‌ها:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 -#: rc.cpp:708 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121 #, no-c-format -msgid "Ne&xt" -msgstr "&بعدی‌" +msgid "&Remark:" +msgstr "&اشاره:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 -#: rc.cpp:717 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96 #, no-c-format -msgid "False fr&iend:" -msgstr "&دوست نادرست:‌" +msgid "&License:" +msgstr "&مجوز:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 -#: rc.cpp:720 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Grade:" -msgstr "&درجه:‌" +msgid "Type Descriptions" +msgstr "تحریر توصیفها" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 -#: rc.cpp:723 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "Last Query &Date" -msgstr "&تاریخ آخرین پرس‌و‌جو‌" +msgid "Usage Labels" +msgstr "برچسبهای کاربرد" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 -#: rc.cpp:726 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "T&oday" -msgstr "&امروز‌" +msgid "Comparison of Adjectives" +msgstr "مقایسۀ صفتها" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 -#: rc.cpp:729 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49 #, no-c-format -msgid "&Never" -msgstr "&هرگز‌" +msgid "Additional Properties" +msgstr "ویژگیهای اضافی" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 -#: rc.cpp:732 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123 #, no-c-format -msgid "Query Counters" -msgstr "پرس‌و‌جوی شمارشگرها" +msgid "S&ynonyms:" +msgstr "&مترادفها:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 -#: rc.cpp:735 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134 #, no-c-format -msgid "&Wrong:" -msgstr "&نادرست:‌" +msgid "Ant&onyms:" +msgstr "&متضادها:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 -#: rc.cpp:738 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145 #, no-c-format -msgid "&Altogether:" -msgstr "&مجموع:‌" +msgid "E&xample:" +msgstr "&مثال:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:744 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167 #, no-c-format -msgid "Comparison of Adjectives" -msgstr "مقایسۀ صفتها" +msgid "&Paraphrase:" +msgstr "&نقل بیان:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 -#: rc.cpp:759 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27 #, no-c-format msgid "Invokes lesson input dialog" msgstr "محاورۀ ورودی درس را احضار می‌کند" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 -#: rc.cpp:762 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52 #, no-c-format msgid "Common Properties" msgstr "ویژگیهای مشترک" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 -#: rc.cpp:765 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128 #, no-c-format msgid "&Expression:" msgstr "&عبارت:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 -#: rc.cpp:768 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pronunciation:" msgstr "&تلفظ:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 -#: rc.cpp:777 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184 #, no-c-format msgid "Invokes input dialog for lessons" msgstr "محاورۀ ورودی برای درسها را احضار می‌کند" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 -#: rc.cpp:783 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215 #, no-c-format msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" msgstr "صفحۀ محاورۀ دارای نویسه‌ را از الفبای آوایی احضار می‌کند" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 -#: rc.cpp:786 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "&نوع‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 -#: rc.cpp:789 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272 #, no-c-format msgid "&Subtype:" msgstr "&زیر نوع:‌" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 -#: rc.cpp:795 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319 #, no-c-format msgid "Invokes input dialog for word types" msgstr "محاورۀ ورودی را برای انواع واژه احضار می‌کند" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 -#: rc.cpp:804 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377 #, no-c-format msgid "Invokes input dialog for usage labels" msgstr "محاورۀ ورودی را برای برچسبهای کاربرد احضار می‌کند" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 -#: rc.cpp:807 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458 #, no-c-format msgid "Acti&ve" msgstr "&معلوم‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:810 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113 #, no-c-format -msgid "Enter the correct translation:" -msgstr "وارد کردن ترجمۀ درست:" +msgid "False fr&iend:" +msgstr "&دوست نادرست:‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 -#: rc.cpp:813 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124 #, no-c-format -msgid "Original Expression" -msgstr "عبارت اصلی" +msgid "&Grade:" +msgstr "&درجه:‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 -#: rc.cpp:828 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137 #, no-c-format -msgid "T&ype:" -msgstr "&نوع:‌" +msgid "Last Query &Date" +msgstr "&تاریخ آخرین پرس‌و‌جو‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 -#: rc.cpp:831 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204 #, no-c-format -msgid "&False friend:" -msgstr "دوست &نادرست:‌" +msgid "T&oday" +msgstr "&امروز‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:885 rc.cpp:939 rc.cpp:984 rc.cpp:999 rc.cpp:1068 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212 #, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&وارسی‌" +msgid "&Never" +msgstr "&هرگز‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:981 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222 #, no-c-format -msgid "Show &More" -msgstr "نمایش &بیشتر‌" +msgid "Query Counters" +msgstr "پرس‌و‌جوی شمارشگرها" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:891 rc.cpp:933 rc.cpp:978 rc.cpp:1005 rc.cpp:1071 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239 #, no-c-format -msgid "Show &All" -msgstr "نمایش &همه‌" +msgid "&Wrong:" +msgstr "&نادرست:‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:894 rc.cpp:930 rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250 #, no-c-format -msgid "&Do Not Know" -msgstr "&ندانستن‌" +msgid "&Altogether:" +msgstr "&مجموع:‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:972 rc.cpp:1002 rc.cpp:1065 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "I &Know It" -msgstr "آن را &می‌دانم‌" +msgid "Suggestions for Multiple Choice" +msgstr "پیشنهادها برای انتخاب چندگانه" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:873 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:1011 rc.cpp:1077 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106 #, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "پیشرفت" +msgid "&1:" +msgstr "&۱:‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:879 rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "زمان:" +msgid "&2:" +msgstr "&۲:‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:876 rc.cpp:945 rc.cpp:963 rc.cpp:1014 rc.cpp:1080 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Count:" -msgstr "شمارش:" +msgid "&3:" +msgstr "&۳:‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:882 rc.cpp:951 rc.cpp:969 rc.cpp:1020 rc.cpp:1086 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114 #, no-c-format -msgid "Cycle:" -msgstr "چرخه:" +msgid "&4:" +msgstr "&۴:‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:861 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122 #, no-c-format -msgid "Select the correct article for this noun:" -msgstr "برگزیدن حرف تعریف درست برای این اسم:" +msgid "&5:" +msgstr "&۵:‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 -#: rc.cpp:864 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&female" -msgstr "&مؤنث‌" +msgid "Conjugation of Verbs" +msgstr "صرف فعلها" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 -#: rc.cpp:867 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177 #, no-c-format -msgid "&male" -msgstr "&مذکر‌" +msgid "&3. Person:" +msgstr "&۳ شخص:‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 -#: rc.cpp:870 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329 #, no-c-format -msgid "&neutral" -msgstr "&خنثی‌" +msgid "&Tense:" +msgstr "&زمان فعل:‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 -#: rc.cpp:897 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348 #, no-c-format -msgid "Select the correct translation:" -msgstr "برگزیدن ترجمۀ جاری:" +msgid "Ne&xt" +msgstr "&بعدی‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 -#: rc.cpp:975 +#: kvoctrainui.rc:19 #, no-c-format -msgid "Do &Not Know" -msgstr "&ندانستن‌" +msgid "Vo&cabulary" +msgstr "&واژگان‌" + +#: kvoctrainui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Learning" +msgstr "&یادگیری‌" + +#: kvoctrainui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:987 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format msgid "Fill in the missing comparison expressions:" msgstr "پر کردن عبارتهای مقایسه‌ای از قلم‌افتاده:" -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:1023 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355 #, no-c-format -msgid "Enter the correct conjugation forms." -msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف." +msgid "&Verify" +msgstr "&وارسی‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 -#: rc.cpp:1026 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339 #, no-c-format -msgid "Current tense is %1." -msgstr "زمان فعل جاری، %1 است." +msgid "I &Know It" +msgstr "آن را &می‌دانم‌" -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:1059 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371 #, no-c-format -msgid "Base form:" -msgstr "شکل پایه‌‌‌‌:" +msgid "Show &All" +msgstr "نمایش &همه‌" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1092 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387 #, no-c-format -msgid "Type Descriptions" -msgstr "تحریر توصیفها" +msgid "&Do Not Know" +msgstr "&ندانستن‌" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 75 -#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427 #, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&جدید...‌" +msgid "Progress" +msgstr "پیشرفت" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 91 -#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462 #, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&تغییر...‌" +msgid "Count:" +msgstr "شمارش:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1110 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478 #, no-c-format -msgid "Language Elements" -msgstr "عناصر زبان" +msgid "Time:" +msgstr "زمان:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:1113 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489 #, no-c-format -msgid "Language code (ISO 639):" -msgstr "کد زبان )ISO 639(:" +msgid "Cycle:" +msgstr "چرخه:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116 -#: rc.cpp:1116 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "Articles" -msgstr "حروف تعریف" +msgid "Select the correct article for this noun:" +msgstr "برگزیدن حرف تعریف درست برای این اسم:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176 -#: rc.cpp:1125 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100 #, no-c-format -msgid "Definite" -msgstr "معرفه" +msgid "&female" +msgstr "&مؤنث‌" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277 -#: rc.cpp:1131 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108 #, no-c-format -msgid "Indefinite" -msgstr "نکره" +msgid "&male" +msgstr "&مذکر‌" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295 -#: rc.cpp:1134 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116 #, no-c-format -msgid "Conjugation" -msgstr "صرف" +msgid "&neutral" +msgstr "&خنثی‌" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334 -#: rc.cpp:1143 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32 #, no-c-format -msgid "3. Person:" -msgstr "۳ شخص:" +msgid "Select the correct translation:" +msgstr "برگزیدن ترجمۀ جاری:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397 -#: rc.cpp:1149 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "F&emale:" -msgstr "&مؤنث:‌" +msgid "Enter the correct translation:" +msgstr "وارد کردن ترجمۀ درست:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408 -#: rc.cpp:1152 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56 #, no-c-format -msgid "M&ale:" -msgstr "&مذکر:‌" +msgid "Original Expression" +msgstr "عبارت اصلی" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419 -#: rc.cpp:1155 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129 #, no-c-format -msgid "Neu&tral:" -msgstr "&خنثی:‌" +msgid "T&ype:" +msgstr "&نوع:‌" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1170 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137 #, no-c-format -msgid "Document Options" -msgstr "گزینه‌های سند" +msgid "&False friend:" +msgstr "دوست &نادرست:‌" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1173 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310 #, no-c-format -msgid "Allo&w sorting" -msgstr "&اجازه برای مرتب‌سازی‌" +msgid "Show &More" +msgstr "نمایش &بیشتر‌" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1179 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278 #, no-c-format -msgid "General Document Properties" -msgstr "ویژگیهای عمومی سند" +msgid "Do &Not Know" +msgstr "&ندانستن‌" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1182 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&عنوان:‌" +msgid "Enter the correct conjugation forms." +msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74 -#: rc.cpp:1185 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "&Authors:" -msgstr "&نویسنده‌ها:‌" +msgid "Current tense is %1." +msgstr "زمان فعل جاری، %1 است." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:1191 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283 #, no-c-format -msgid "&License:" -msgstr "&مجوز:‌" +msgid "Base form:" +msgstr "شکل پایه‌‌‌‌:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1197 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "Usage Labels" -msgstr "برچسبهای کاربرد" +msgid "Entries:" +msgstr "مدخلها:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1215 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73 #, no-c-format -msgid "Lesson Descriptions" -msgstr "توصیف درسها" +msgid "Author:" +msgstr "نویسنده:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1233 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85 #, no-c-format -msgid "Tense Descriptions" -msgstr "توصیف زمان فعلها" +msgid "Lessons:" +msgstr "درسها:" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نسیم دانیارزاده" +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Grade FROM" +msgstr "درجه از" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "daniarzadeh@itland.ir" +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Grade TO" +msgstr "درجه به" + +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Entries" +msgstr "مدخلها" -- cgit v1.2.1