From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1762 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 881 insertions(+), 881 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po') diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po index b459f338f93..660395a3d97 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:20+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" @@ -17,73 +17,29 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نسیم دانیارزاده" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "daniarzadeh@itland.ir" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"تا جای ممکن از حافظه کم استفاده می‌کند. مجدداً از چیزی استفاده نکنید. )در مورد " -"سیستمهایی که حافظۀ کم دارند.(" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf، یک مشاهده‌گر kde pdf بر اساس xpdf" -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"یک سازش خوب بین کاربرد حافظه و بهرۀ سرعت. پیش بارگذاری صفحۀ بعدی و افزودن بر " -"توان جستجوها. )در مورد سیستمهایی که نوعاً دارای ۲۵۶ مگابایت حافظه می‌باشند.(" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "سند برای باز کردن" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" msgstr "" -"همه چیز را در حافظه نگه می‌دارد. پیش بارگذاری صفحه‌های بعدی. افزودن بر توان " -"جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.(" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "عمومی" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "گزینه‌های عمومی" -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "دستیابی‌پذیری" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "خواندن کمکها" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "کارایی" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "میزان‌‌سازی کارایی" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "نگه‌دارندۀ جاری" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "ارائه" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "نویسندۀ Xpdf" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "گزینه‌هایی برای حالت ارائه" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "شمایل" #: shell/shell.cpp:86 msgid "Unable to find kpdf part." @@ -104,1037 +60,1081 @@ msgstr "" "فشار دهید تا یک پرونده باز شود، یا فشار دهید و نگه دارید " "تا پروندۀ اخیر گزینش شود" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf، یک مشاهده‌گر kde pdf بر اساس xpdf" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&رفتن‌" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "سند برای باز کردن" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "ظاهر برنامه" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "نمایش میلۀ &جستجو در فهرست ریزنقش‌" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "نگه‌دارندۀ جاری" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه‌" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "نویسندۀ Xpdf" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "شمایل" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "نمایش &نکته‌ها و پیامهای اطلاعات‌" -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "گزینه‌های پالایش" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM‌" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&پایش‌ پرونده‌" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "نمایش تابلوی &ناوش‌" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "فعال‌سازی جلوه‌های &شفافیت‌" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "مخفی کردن تابلوی &ناوش‌" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "فعال‌‌‌سازی ایجاد &زمینه‌" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "ریزنقشها" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "کاربرد حافظه" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "به صفحۀ قبلی سند حرکت می‌کند" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&کم‌" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "به صفحۀ بعدی سند حرکت می‌کند" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&عادی )پیش‌فرض(‌" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "به اولین صفحۀ سند حرکت می‌کند" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&زیاد‌" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "به آخرین صفحۀ سند حرکت می‌کند" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ناوش" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "به جایی که قبلاً بودید، بروید" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " ثانیه" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "به جایی که بعداً بودید، بروید" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "پیشرفت هر:" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "پیکربندی KPDF ..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "حلقه بعد از آخرین صفحه" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&ویژگیها‌" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" +msgstr "به طور عمودی مانع عبور نور می‌شود" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&ارائه‌" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" +msgstr "به طور افقی مانع عبور نور می‌شود" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "در حال تبدیل از ps به pdf..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "گیر انداختن" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Box Out" msgstr "" -"ps2pdf را نصب نکرده‌اید، پس kpdf نمی‌تواند پرونده‌‌‌های postscript را باز کند." -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "سند در حالت ارائۀ راه‌اندازی می‌باشد، زیرا پرونده، آن را درخواست کرد." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "حل کردن" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 را نتوانست باز کند" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "درخشش پایین" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "درخشش راست" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته " -"کار نمی‌کند." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "درخشش راست پایین" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته " -"کار نمی‌کند." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "گذار تصادفی" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "رفتن به صفحه" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" +msgstr "شکافتن افقی در" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&صفحه:‌" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" +msgstr "شکافتن افقی بیرون از" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"سعی می‌کنید »%1« را با خودش جای‌نوشت کنید. این کار، مجاز نیست. لطفاً، آن را در " -"محل دیگری ذخیره کنید." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" +msgstr "شکافتن عمودی در" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را جای‌نوشت " -"کنید؟" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" +msgstr "شکافتن عمودی بیرون از" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "جای‌نوشت" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "پاک کردن پایین" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"پرونده را نمی‌توان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "پاک کردن راست" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "صفحۀ %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "پاک کردن چپ" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "حذف چوب الف" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "پاک کردن بالا" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "افزودن چوب الف" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "گذار پیش‌فرض:" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "متناسب کردن عرض" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "مکان‌نمای موشی:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "ابزارها" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "مخفی‌‌شده بعد از تأخیر" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "چاپ این سند مجاز نمی‌‌باشد." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "همیشه مرئی" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.kde.org گزارش دهید" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "همیشه مخفی" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"به پایان سند رسید.\n" -"از ابتدا ادامه می‌دهید؟" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "رنگ زمینه:" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "برای »%1«، تطبیقی یافت نشد." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "نمایش صفحۀ &خلاصه‌" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"پروندۀ pdf سعی در اجرای یک کاربرد خارجی دارد، و kpdf برای امنیت به شما اجازۀ " -"این کار را نمی‌دهد." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "نمایش شاخص &پیشرفت‌" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "برای باز کردن پروندۀ نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "ترسیم لبۀ دور &تصاویر‌" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "رفتن به صفحه" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "ترسیم لبۀ دور &پیوندها‌" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "تغییر &رنگها‌" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "اخطار: این گزینه‌ها بر ترسیم سرعت اثر بد می‌گذارند." -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "متناسب کردن صفحه" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&وارونه کردن رنگها‌" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "تغییر رنگ &کاغذ‌" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "متناسب کردن صفحه" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "رنگ کاغذ:" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "متناسب کردن صفحه" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن‌" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "قالب" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "رنگ روشن:" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "ارائه" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "رنگ تیره:" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "ارائه" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید‌" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "سایه روشن:" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "رفتن به صفحه" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "آستانه:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "لطفاً برای خواندن سند، اسم‌ رمز را درج کنید:" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "سرفصل" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "اسم ‌‌رمز نادرست. دوباره سعی کنید:" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "عنوان: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "عنوان" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "نویسنده: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "موضوع" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "صفحه‌‌ها: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "نویسنده" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "فشار دهید تا شروع شود" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "واژه‌های کلیدی" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"دو راه برای حالت ارائۀ خروج وجود دارد؛ می‌توانید یا کلید گریز را فشار دهید، یا " +"دکمۀ خروج را که هنگام جای دادن موشی در گوشۀ راست بالا ظاهر می‌‌شود را فشار " +"دهید. البته می‌توانید پنجره‌ها را بچرخانید )پیش‌فرض دگرساز + تب(" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "ایجاد‌کننده" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "پروندۀ ناشناخته" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "تولید‌کننده" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "سندی باز نشد." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "ایجاد‌‌شده" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 ویژگی" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "تغییریافته" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF در برابر %1" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "صفحه‌ها:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "قالب" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "برای پالایش صفحه‌ها، حداقل ۳ حرف وارد کنید" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "رمزبندی‌‌شده" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "پاک کردن پالایه" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "رمزبندی‌‌‌ نشده" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "حساس به حالت" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "امنیت" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "تطبیق عبارت" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "بهینه‌‌‌شده" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "تطبیق تمام واژه‌ها" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "صفحه‌‌‌ها" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "تطبیق هر واژه" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "رمز‌بندی ناشناخته" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "گزینه‌های پالایش" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "بهینه‌سازی ناشناخته" +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "متناسب با &عرض صفحه‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "نام" +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "متناسب با &صفحه‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "نوع" +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "متناسب با &متن‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "نهفته" +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "درخشش راست" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"حاشیه‌هایی که مشخص کردید، ضریب نسبت صفحه را تغییر می‌دهند. می‌خواهید با ضریب " -"نسبت تغییریافته چاپ کنید یا می‌خواهید حاشیه‌ها به طوری که ضریب نسبت حفظ شود، " -"متناسب شوند؟" +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "پاک کردن چپ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "تغییر ضریب نسبت" +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&دو صفحه‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "چاپ با حاشیه‌های مشخص‌شده" +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&پیوسته‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "چاپ حاشیه‌های متناسب برای حفظ ضریب نسبت" +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "ابزار &مرور‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ناشناخته" +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "ابزار &بزرگ‌نمایی‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "نوع ۱" +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&برگزیدن ابزار‌" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "نوع 1C" +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "لغزش به بالا" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "لغزش به پایین" + +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr " یک سند %n صفحه‌ای بارگذاری شد." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "نوع ۳" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "متن یافت شد: »%1«." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "نوع درست" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "متن یافت نشد: »%1«." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "آغاز -- یافتن متن همان‌طور که تحریر می‌کنید" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "متن )%n نویسه(" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "نوع CID ۰" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "رونوشت در تخته یادداشت" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "نوع CID 0C" +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "گفتن متن" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "" +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "تصویر )%1 با %2 تصویردانه(" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "نوع درست CID" +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "ذخیره در پرونده..." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "تصویر ]%1x%2[ در تخته یادداشت رونوشت شد." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "" +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "پروندۀ ذخیره‌نشده." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "]هیچ‌کدام[" +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "تصویر ]%1x%2[ در پروندۀ %3 ذخیره شد." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "ناشناخته" +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "خرابی در آغاز KTTSD: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "تاریخ ناشناخته" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "متناسب کردن عرض" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&رفتن‌" +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "متناسب کردن صفحه" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "ناوش" +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "یافتن ایستاد." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " ثانیه" +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "خوش آمدید" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "پیشرفت هر:" +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "برگزیدن ناحیۀ بزرگ‌نمایی. برای کوچک‌نمایی فشار راست کنید." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "حلقه بعد از آخرین صفحه" +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Vertical" -msgstr "به طور عمودی مانع عبور نور می‌شود" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "فقط نمایش صفحه‌های چوب الف‌ شده" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Horizontal" -msgstr "به طور افقی مانع عبور نور می‌شود" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "گیر انداختن" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "عمومی" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "حل کردن" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "گزینه‌های عمومی" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "درخشش پایین" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "دستیابی‌پذیری" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "درخشش راست" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "خواندن کمکها" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "درخشش راست پایین" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "کارایی" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "گذار تصادفی" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "میزان‌‌سازی کارایی" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal In" -msgstr "شکافتن افقی در" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "ارائه" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal Out" -msgstr "شکافتن افقی بیرون از" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "گزینه‌هایی برای حالت ارائه" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical In" -msgstr "شکافتن عمودی در" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"تا جای ممکن از حافظه کم استفاده می‌کند. مجدداً از چیزی استفاده نکنید. )در مورد " +"سیستمهایی که حافظۀ کم دارند.(" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical Out" -msgstr "شکافتن عمودی بیرون از" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"یک سازش خوب بین کاربرد حافظه و بهرۀ سرعت. پیش بارگذاری صفحۀ بعدی و افزودن بر " +"توان جستجوها. )در مورد سیستمهایی که نوعاً دارای ۲۵۶ مگابایت حافظه می‌باشند.(" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "پاک کردن پایین" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"همه چیز را در حافظه نگه می‌دارد. پیش بارگذاری صفحه‌های بعدی. افزودن بر توان " +"جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.(" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "پاک کردن راست" +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "گزینه‌های پالایش" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "پاک کردن چپ" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "پاک کردن بالا" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "گذار پیش‌فرض:" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "مکان‌نمای موشی:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "نمایش تابلوی &ناوش‌" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "مخفی‌‌شده بعد از تأخیر" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "مخفی کردن تابلوی &ناوش‌" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "همیشه مرئی" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "ریزنقشها" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "همیشه مخفی" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "به صفحۀ قبلی سند حرکت می‌کند" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "رنگ زمینه:" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "به صفحۀ بعدی سند حرکت می‌کند" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "نمایش صفحۀ &خلاصه‌" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "به اولین صفحۀ سند حرکت می‌کند" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "نمایش شاخص &پیشرفت‌" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "به آخرین صفحۀ سند حرکت می‌کند" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "به جایی که قبلاً بودید، بروید" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "فعال‌سازی جلوه‌های &شفافیت‌" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "به جایی که بعداً بودید، بروید" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "فعال‌‌‌سازی ایجاد &زمینه‌" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "پیکربندی KPDF ..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "کاربرد حافظه" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&ویژگیها‌" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&کم‌" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&ارائه‌" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&عادی )پیش‌فرض(‌" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&زیاد‌" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "در حال تبدیل از ps به pdf..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "ترسیم لبۀ دور &تصاویر‌" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"ps2pdf را نصب نکرده‌اید، پس kpdf نمی‌تواند پرونده‌‌‌های postscript را باز کند." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "ترسیم لبۀ دور &پیوندها‌" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "سند در حالت ارائۀ راه‌اندازی می‌باشد، زیرا پرونده، آن را درخواست کرد." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "تغییر &رنگها‌" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 را نتوانست باز کند" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته " +"کار نمی‌کند." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته " +"کار نمی‌کند." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "اخطار: این گزینه‌ها بر ترسیم سرعت اثر بد می‌گذارند." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "رفتن به صفحه" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&وارونه کردن رنگها‌" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&صفحه:‌" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "تغییر رنگ &کاغذ‌" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"سعی می‌کنید »%1« را با خودش جای‌نوشت کنید. این کار، مجاز نیست. لطفاً، آن را در " +"محل دیگری ذخیره کنید." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "رنگ کاغذ:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را جای‌نوشت " +"کنید؟" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن‌" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "جای‌نوشت" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "رنگ روشن:" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"پرونده را نمی‌توان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "رنگ تیره:" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "صفحۀ %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید‌" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "حذف چوب الف" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "سایه روشن:" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "افزودن چوب الف" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "آستانه:" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "ابزارها" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "ظاهر برنامه" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "چاپ این سند مجاز نمی‌‌باشد." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "نمایش میلۀ &جستجو در فهرست ریزنقش‌" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.kde.org گزارش دهید" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "لطفاً برای خواندن سند، اسم‌ رمز را درج کنید:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "اسم ‌‌رمز نادرست. دوباره سعی کنید:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "نمایش &نکته‌ها و پیامهای اطلاعات‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "عنوان" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "موضوع" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&پایش‌ پرونده‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "واژه‌های کلیدی" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "فقط نمایش صفحه‌های چوب الف‌ شده" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "ایجاد‌کننده" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "سرفصل" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "تولید‌کننده" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "پروندۀ ناشناخته" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "ایجاد‌‌شده" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "سندی باز نشد." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "تغییریافته" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 ویژگی" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF در برابر %1" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "قالب" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "صفحه‌ها:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "رمزبندی‌‌شده" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "برای پالایش صفحه‌ها، حداقل ۳ حرف وارد کنید" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "رمزبندی‌‌‌ نشده" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "پاک کردن پالایه" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "امنیت" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "حساس به حالت" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "بهینه‌‌‌شده" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "تطبیق عبارت" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "صفحه‌‌‌ها" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "تطبیق تمام واژه‌ها" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "رمز‌بندی ناشناخته" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "تطبیق هر واژه" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "بهینه‌سازی ناشناخته" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "گزینه‌های پالایش" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "نام" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "متناسب با &عرض صفحه‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "نوع" -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "متناسب با &صفحه‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "نهفته" -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "متناسب با &متن‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"حاشیه‌هایی که مشخص کردید، ضریب نسبت صفحه را تغییر می‌دهند. می‌خواهید با ضریب " +"نسبت تغییریافته چاپ کنید یا می‌خواهید حاشیه‌ها به طوری که ضریب نسبت حفظ شود، " +"متناسب شوند؟" -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "درخشش راست" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "تغییر ضریب نسبت" -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "پاک کردن چپ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "چاپ با حاشیه‌های مشخص‌شده" -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&دو صفحه‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "چاپ حاشیه‌های متناسب برای حفظ ضریب نسبت" -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&پیوسته‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "ابزار &مرور‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "نوع ۱" -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "ابزار &بزرگ‌نمایی‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "نوع 1C" -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&برگزیدن ابزار‌" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "لغزش به بالا" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "نوع ۳" -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "لغزش به پایین" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "نوع درست" -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr " یک سند %n صفحه‌ای بارگذاری شد." +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "متن یافت شد: »%1«." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "نوع CID ۰" -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "متن یافت نشد: »%1«." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "نوع CID 0C" -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "آغاز -- یافتن متن همان‌طور که تحریر می‌کنید" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "نوع درست CID" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "متن )%n نویسه(" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "رونوشت در تخته یادداشت" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "گفتن متن" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "]هیچ‌کدام[" -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "تصویر )%1 با %2 تصویردانه(" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "ذخیره در پرونده..." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "تاریخ ناشناخته" -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "تصویر ]%1x%2[ در تخته یادداشت رونوشت شد." +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "رفتن به صفحه" -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "پروندۀ ذخیره‌نشده." +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "تصویر ]%1x%2[ در پروندۀ %3 ذخیره شد." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "خرابی در آغاز KTTSD: %1" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "متناسب کردن صفحه" -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" msgstr "متناسب کردن صفحه" -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "یافتن ایستاد." +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "متناسب کردن صفحه" -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "خوش آمدید" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "قالب" -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "برگزیدن ناحیۀ بزرگ‌نمایی. برای کوچک‌نمایی فشار راست کنید." +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "ارائه" -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت." +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "ارائه" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "عنوان: %1" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "نویسنده: %1" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "رفتن به صفحه" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "صفحه‌‌ها: %1" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"به پایان سند رسید.\n" +"از ابتدا ادامه می‌دهید؟" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "فشار دهید تا شروع شود" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "برای »%1«، تطبیقی یافت نشد." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." msgstr "" -"دو راه برای حالت ارائۀ خروج وجود دارد؛ می‌توانید یا کلید گریز را فشار دهید، یا " -"دکمۀ خروج را که هنگام جای دادن موشی در گوشۀ راست بالا ظاهر می‌‌شود را فشار " -"دهید. البته می‌توانید پنجره‌ها را بچرخانید )پیش‌فرض دگرساز + تب(" +"پروندۀ pdf سعی در اجرای یک کاربرد خارجی دارد، و kpdf برای امنیت به شما اجازۀ " +"این کار را نمی‌دهد." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "برای باز کردن پروندۀ نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد." -- cgit v1.2.1