From 3adc5955f39b21dd26ca222ad09d493afa624e32 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@@ -946,17 +963,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
-"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
-"doing!\n"
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
+"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
-"انتخاب این گزینه، ممکن است باعث بروز مسائل غیر طبیعی با کارساز X و کاربردها در "
-"زمان اتصال kppp شود. تا زمانی که نمیدانید چه کار میکنید از این استفاده "
+"انتخاب این گزینه، ممکن است باعث بروز مسائل غیر طبیعی با کارساز X و کاربردها "
+"در زمان اتصال kppp شود. تا زمانی که نمیدانید چه کار میکنید از این استفاده "
"نکنید!\n"
"برای اطلاعات بیشتر، نگاهی به کتاب مرجع )یا کمک( در بخش »سوالات متداول« "
"بیندازید."
+#: edit.cpp:551
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&نام دامنه:"
@@ -1134,6 +1155,10 @@ msgstr ""
"\n"
"به طور عادی شما باید این را روشنکنید"
+#: edit.cpp:890
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "افزودن شماره تلفن"
@@ -1330,8 +1355,8 @@ msgid ""
"Default: CRTSCTS"
msgstr ""
" \n"
-"معین کنید درگاه سریال و مودم چگونه با هم ارتباط برقرار میکنند. نباید این "
-"را تغییر دهید، مگر اینکه\n"
+"معین کنید درگاه سریال و مودم چگونه با هم ارتباط برقرار میکنند. نباید این را "
+"تغییر دهید، مگر اینکه\n"
"بدانید چه کار میکنید.\n"
"\n"
"پیشفرض: CRTSCTS"
@@ -1414,8 +1439,8 @@ msgid ""
"CONNECT response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
-"این مشخص میکند kppp چه مدت برای پاسخ اتصال "
-"از مودم شما صبر خواهد کرد.\n"
+"این مشخص میکند kppp چه مدت برای پاسخ اتصال از مودم شما صبر "
+"خواهد کرد.\n"
"مقدار توصیهشده ۳۰ ثانیه است."
#: general.cpp:454
@@ -1724,12 +1749,15 @@ msgstr " وضعیت خروج: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
-" See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
-"kppp FAQ on %2
See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look " +"at the kppp FAQ on %2
" +msgstr "" +"برای توضیح کدهای خطا، »راهنمای pppd« را ببینید، یا نگاهی به kppp FAQ " +"در %2
بیندازید" + +#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285 +msgid "Error" msgstr "" -"برای توضیح کدهای خطا، »راهنمای pppd« را ببینید، یا نگاهی به kppp FAQ در " -" %2
بیندازید" #: kpppwidget.cpp:631 msgid "&Details" @@ -1777,8 +1805,8 @@ msgstr "" #: kpppwidget.cpp:753 msgid "" -"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " -"supply a username and a password." +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that " +"you supply a username and a password." msgstr "" "شیوۀ احراز هویت PAP یا CHAP را برگزیدهاید. نیاز دارد که شما یک نام کاربر و " "اسم رمز تهیه کنید." @@ -1926,8 +1954,8 @@ msgstr "" msgid "" "kppp has detected a %1 file.\n" "Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" -"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " -"pid file, and restart kppp.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete " +"the pid file, and restart kppp.\n" "Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " "please click Continue to begin." msgstr "" @@ -1970,6 +1998,10 @@ msgstr "" "این برنامه تحت مجوز عمومی گنو منتشر میشود\n" "(GNU General Public License)" +#: miniterm.cpp:71 +msgid "&File" +msgstr "" + #: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 msgid "&Modem" msgstr "&مودم" @@ -1982,6 +2014,10 @@ msgstr "بستن MiniTerm" msgid "Reset Modem" msgstr "بازنشانی مودم" +#: miniterm.cpp:115 +msgid "Help" +msgstr "" + #: miniterm.cpp:125 msgid "Initializing Modem" msgstr "مقداردهی اولیه به مودم" @@ -2019,10 +2055,8 @@ msgid "Modem Ready." msgstr "مودم آماده است." #: modem.cpp:226 -msgid "" -"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" -msgstr "" -"نمیتواند تنظیمات tty را بازگرداند: tcsetattr()\n" +msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "نمیتواند تنظیمات tty را بازگرداند: tcsetattr()\n" #: modem.cpp:381 msgid "The modem does not respond." @@ -2126,9 +2160,9 @@ msgstr "برگزیدن نوع مودم" #: modemdb.cpp:49 msgid "" -"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " -"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " -"you can try out one of the \"Generic\" modems." +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and " +"then select the model from the right list. If you don't know which modem you " +"have, you can try out one of the \"Generic\" modems." msgstr "" "برای برپایی مودمتان، ابتدا فروشنده را از فهرست سمت چپ انتخاب، و از فهرست سمت " "راست مدل را برگزینید. اگر نمیدانید چه مودمی دارید، یکی از مودمهای »عمومی« را " @@ -2208,8 +2242,8 @@ msgstr "&نشانوند:" #: pppdata.cpp:63 msgid "" -"The application-specific config file could not be opened in either read-write " -"or read-only mode.\n" +"The application-specific config file could not be opened in either read-" +"write or read-only mode.\n" "The superuser might have to change its ownership by issuing the following " "command in your home directory:\n" "chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" @@ -2251,8 +2285,8 @@ msgid "" "You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " "~/.ppprc" msgstr "" -"نباید »قفل« را به عنوان نشانوند pppd گذر دهید. etc/ppp/options/ و ppprc./~ را " -"بررسی کنید" +"نباید »قفل« را به عنوان نشانوند pppd گذر دهید. etc/ppp/options/ و ppprc./~ " +"را بررسی کنید" #: ppplog.cpp:150 msgid "" @@ -2264,8 +2298,8 @@ msgstr "" #: ppplog.cpp:154 msgid "" -"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " -"of valid arguments." +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete " +"list of valid arguments." msgstr "" "یک گزینۀ نامعتبر برای pppd گذراندهاید. »راهنمای pppd« را برای فهرست کامل " "نشانوندهای معتبر ببینید." @@ -2288,8 +2322,8 @@ msgstr "قادر به فراهم کردن کمک نیست." msgid "" "KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " "without the \"debug\" option.\n" -"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " -"on the debug option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should " +"turn on the debug option.\n" "Shall I turn it on now?" msgstr "" "KPPP نتوانست یک ثبت PPP را آماده کند. این بسیار شبیه به آغاز شدن pppd بدون " @@ -2308,8 +2342,8 @@ msgstr "بازآغازی نشود" #: ppplog.cpp:227 msgid "" -"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " -"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If " +"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " "connection problem." msgstr "" "گزینۀ »اشکالزدایی« اضافه شده است. اکنون باید سعی در اتصال مجدد کنید. اگر این " @@ -2527,54 +2561,38 @@ msgstr "" "میتوانید از »ویرایش« در محاورۀ تنظیم استفاده کنید." #: ruleset.cpp:538 -msgid "" -"kppp: no rulefile specified\n" -msgstr "" -"kppp: هیچ پروندۀ قاعدهای مشخص نشد \n" +msgid "kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "kppp: هیچ پروندۀ قاعدهای مشخص نشد \n" #: ruleset.cpp:544 #, c-format -msgid "" -"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" -msgstr "" -"kppp: پروندۀ قاعدۀ »%s« پیدا نشد\n" +msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "kppp: پروندۀ قاعدۀ »%s« پیدا نشد\n" #: ruleset.cpp:549 -msgid "" -"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" -msgstr "" -"kppp: پروندۀ قاعده باید دارای پسوند »rst.« باشد\n" +msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "kppp: پروندۀ قاعده باید دارای پسوند »rst.« باشد\n" #: ruleset.cpp:558 -msgid "" -"kppp: error parsing the ruleset\n" -msgstr "" -"kppp: خطای تنظیم مجموعه قواعد\n" +msgid "kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "kppp: خطای تنظیم مجموعه قواعد\n" #: ruleset.cpp:563 #, c-format -msgid "" -"kppp: parse error in line %d\n" -msgstr "" -"kppp: خطای تجزیه در خط %d\n" +msgid "kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "kppp: خطای تجزیه در خط %d\n" #: ruleset.cpp:569 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" -msgstr "" -" kppp: پروندۀ قاعده، حاوی یک قاعدۀ پیشفرض نیست\n" +msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr " kppp: پروندۀ قاعده، حاوی یک قاعدۀ پیشفرض نیست\n" #: ruleset.cpp:574 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" -msgstr "" -"kppp: پروندۀ قاعده شامل یک خط »name=...« نیست \n" +msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "kppp: پروندۀ قاعده شامل یک خط »name=...« نیست \n" #: ruleset.cpp:578 -msgid "" -"kppp: rulefile is ok\n" -msgstr "" -"kppp: پروندۀ قاعده درست است\n" +msgid "kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "kppp: پروندۀ قاعده درست است\n" #: runtests.cpp:219 msgid "" @@ -2617,5 +2635,5 @@ msgid "" "appropriate read and write permissions." msgstr "" "%1گم شده یا نمیتواند خوانده شود!\n" -"از سرپرست سیستم تقاضای ایجاد این پرونده )ممکن است خالی باشد( را با مجوز مناسب " -"خواندن و نوشتن بکنید." +"از سرپرست سیستم تقاضای ایجاد این پرونده )ممکن است خالی باشد( را با مجوز " +"مناسب خواندن و نوشتن بکنید." -- cgit v1.2.1