From 84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:30:01 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-fa/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 341 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 169 insertions(+), 172 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fa/messages') diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index 48d62d31168..84713db9d1e 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:46+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" @@ -17,6 +17,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kazemi@itland.ir" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "برگزیدن..." @@ -35,20 +47,18 @@ msgstr "نصب رکورد &راه‌اندازی در گرداننده/افرا #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"
In this case, you should probably select /dev/hda " -"if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.
In this case, " +"you should probably select /dev/hda if your boot drive is an IDE " +"drive or /dev/sda if your boot drive is SCSI." msgstr "" "گرداننده یا افرازی که می‌خواهید بارکنندۀ راه‌اندازی LILO را در آن نصب کنید، از " "اینجا برگزینید. مگر اینکه قصد استفاده از سایر مدیران راه‌اندازی علاوه بر LILO " "را داشته باشید، این باید MBR )رکورد راه‌اندازی اصلی( گردانندۀ راه‌اندازی شما " -"باشد. " -"
در این مورد، اگر گردانندۀ راه‌اندازی شما یک گردانندۀ IDE باشد، احتمالاً " -"باید /dev/hdaباشد، و در صورتی که گردانندۀ راه‌اندازیتان اسکازی است " -"/dev/sda را انتخاب نمایید." +"باشد.
در این مورد، اگر گردانندۀ راه‌اندازی شما یک گردانندۀ IDE باشد، " +"احتمالاً باید /dev/hdaباشد، و در صورتی که گردانندۀ راه‌اندازیتان اسکازی " +"است /dev/sda را انتخاب نمایید." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -60,11 +70,11 @@ msgstr "/۱۰ ثانیه" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as default in the Images tab." +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" -"LILO قبل از راه‌اندازی هسته )یا سیستم عامل( که به عنوان پیش‌فرض در تب " -"تصاویرنشان‌گذاری شده، به مدت زمان مشخص‌شده در اینجا منتظر می‌ماند." +"LILO قبل از راه‌اندازی هسته )یا سیستم عامل( که به عنوان پیش‌فرض در تب " +"تصاویرنشان‌گذاری شده، به مدت زمان مشخص‌شده در اینجا منتظر می‌ماند." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" @@ -72,20 +82,18 @@ msgstr "استفاده از حالت &خطی‌" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"
See the lilo.conf man page for details." -msgstr "" -"اگر می‌خواهید حالت خطی را استفاده کنید، این گزینه را علامت بزنید. " -"
حالت خطی به بارکنندۀ راه‌اندازی، محل هسته‌ها در نشان‌دهی خطی را نسبت به " -"قطاع/سر/استوانک نشان می‌دهد. " -"
حالت خطی برای برخی از گرداننده‌های اسکازی مورد نیاز است، و نباید آسیب " -"ببیند، مگر اینکه قصد داشته باشید که یک دیسک راه‌اندازی ایجاد کنید، که توسط " -"رایانه‌ای متفاوت استفاده شود. " -"
برای جزئیات بیشتر، به صفحۀ راهنمای lilo.conf مراجعه کنید." +"Check this box if you want to use the linear mode.
Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.
linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.
See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید حالت خطی را استفاده کنید، این گزینه را علامت بزنید.
حالت " +"خطی به بارکنندۀ راه‌اندازی، محل هسته‌ها در نشان‌دهی خطی را نسبت به قطاع/سر/" +"استوانک نشان می‌دهد.
حالت خطی برای برخی از گرداننده‌های اسکازی مورد نیاز " +"است، و نباید آسیب ببیند، مگر اینکه قصد داشته باشید که یک دیسک راه‌اندازی " +"ایجاد کنید، که توسط رایانه‌ای متفاوت استفاده شود.
برای جزئیات بیشتر، به " +"صفحۀ راهنمای lilo.conf مراجعه کنید." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -93,15 +101,15 @@ msgstr "استفاده از حالت &چکیده‌" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.
The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" -"اگر می‌خواهید از حالت چکیده استفاده کنید، این گزینه را علامت بزنید." -"
حالت چکیده سعی می‌کند درخواستهای خواندن را برای قطاعهای نزدیک درون یک " -"درخواست خواندن تک ادغام کند. زمان بارگذاری را کاهش می‌دهد و نگاشت راه‌اندازی را " -"کوچک‌تر نگه می‌دارد، اما در همۀ سیستمها کار نمی‌کند." +"اگر می‌خواهید از حالت چکیده استفاده کنید، این گزینه را علامت بزنید.
حالت " +"چکیده سعی می‌کند درخواستهای خواندن را برای قطاعهای نزدیک درون یک درخواست " +"خواندن تک ادغام کند. زمان بارگذاری را کاهش می‌دهد و نگاشت راه‌اندازی را کوچک‌تر " +"نگه می‌دارد، اما در همۀ سیستمها کار نمی‌کند." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -110,8 +118,8 @@ msgstr "&ضبط خطوط فرمان راه‌اندازی برای پیش‌فر #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "با علامت زدن این جعبه، ضبط خودکار خطوط فرمان راه‌اندازی به عنوان پیش‌فرض، برای " @@ -126,20 +134,18 @@ msgstr "&محدود کردن پارامترها‌" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " -"linux single or linux init=/bin/sh).\n" -"This sets the restricted option in lilo.conf." -"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " -"Details." -msgstr "" -"اگر این گزینه علامت زده شود، اسم رمز )که در زیر واردشده( فقط در صورتی نیاز است " -"که پارامترها تغییر داده شوند )یعنی کاربر می‌تواند linux " -"را راه‌اندازی کند، ولی نه linux single یا linux init=/bin/sh(.\n" -"گزینۀ محدودشده در lilo.conf را تنظیم می‌کند." -"
پیش‌فرضی را برای همۀ هسته‌های لینوکس که می‌خواهید راه‌اندازی کنید، تنظیم " -"می‌کند. اگر نیاز به تنظیم هر هسته دارید، به تب سیستمهای عامل رفته و " -"جزئیات را برگزینید." +"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " +"linux single or linux init=/bin/sh).\n" +"This sets the restricted option in lilo.conf.
This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the Operating systems tab and select Details." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، اسم رمز )که در زیر واردشده( فقط در صورتی نیاز " +"است که پارامترها تغییر داده شوند )یعنی کاربر می‌تواند linux را " +"راه‌اندازی کند، ولی نه linux single یا linux init=/bin/sh(.\n" +"گزینۀ محدودشده در lilo.conf را تنظیم می‌کند.
پیش‌فرضی را برای همۀ " +"هسته‌های لینوکس که می‌خواهید راه‌اندازی کنید، تنظیم می‌کند. اگر نیاز به تنظیم هر " +"هسته دارید، به تب سیستمهای عامل رفته و جزئیات را برگزینید." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" @@ -151,18 +157,16 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " -"Details." -msgstr "" -"اسم رمز مورد نیاز برای راه‌اندازی را )در صورت وجود( اینجا وارد کنید. اگر " -"محدودشده بالا علامت زده شود، اسم رمز فقط برای پارامترهای اضافی مورد نیاز " -"است." -"
اخطار: اسم‌ رمز در متن واضح در /etc/lilo.conf ذخیره می‌شود. " -"می‌خواهید مطمئن شوید که هیچ شخص غیرقابل اعتمادی نمی‌تواند این پرونده را بخواند. " -"همچنین، احتمالاً نمی‌خواهید اسم رمز عادی/کاربرارشد را اینجا استفاده کنید. " -"
این پیش‌فرضی را که برای همۀ هسته‌های لینوکس می‌خواهید راه‌اندازی کنید، " +"probably don't want to use your normal/root password here.
This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the Operating systems tab and select Details." +msgstr "" +"اسم رمز مورد نیاز برای راه‌اندازی را )در صورت وجود( اینجا وارد کنید. اگر " +"محدودشده بالا علامت زده شود، اسم رمز فقط برای پارامترهای اضافی مورد " +"نیاز است.
اخطار: اسم‌ رمز در متن واضح در /etc/lilo.conf ذخیره " +"می‌شود. می‌خواهید مطمئن شوید که هیچ شخص غیرقابل اعتمادی نمی‌تواند این پرونده را " +"بخواند. همچنین، احتمالاً نمی‌خواهید اسم رمز عادی/کاربرارشد را اینجا استفاده " +"کنید.
این پیش‌فرضی را که برای همۀ هسته‌های لینوکس می‌خواهید راه‌اندازی کنید، " "تنظیم می‌کند. اگر نیاز به تنظیم هر هسته دارید، به تب سیستمهای عامل " "رفته و جزئیات را انتخاب کنید." @@ -172,21 +176,19 @@ msgstr "حالت نگاره‌ای &پیش‌فرض در پیشانۀ متن:‌ #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " -"boot time." -"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " -"Details." -msgstr "" -"در اینجا می‌توانید حالت نگاره‌ای را برگزینید." -"
اگر قصد استفاده از حالتی نگاره‌ای VGA را دارید، باید هسته را با پشتیبانی " -"برای دستگاههای framebuffer ترجمه کنید. تنظیم سؤال " -"سبب وقوع یک اعلان در زمان راه‌اندازی می‌شود. " -"
این پیش‌فرضی را که برای همۀ هسته‌های لینوکس می‌خواهید راه‌اندازی کنید، " -"تنظیم می‌کند. اگر نیاز به تنظیم هر هسته دارید، به تب سیستمهای عامل " -"رفته و جزئیات را برگزینید." +"You can select the default graphics mode here.
If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The ask setting brings up a prompt at boot time.
This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the Operating systems tab and select " +"Details." +msgstr "" +"در اینجا می‌توانید حالت نگاره‌ای را برگزینید.
اگر قصد استفاده از حالتی " +"نگاره‌ای VGA را دارید، باید هسته را با پشتیبانی برای دستگاههای framebuffer " +"ترجمه کنید. تنظیم سؤال سبب وقوع یک اعلان در زمان راه‌اندازی می‌شود. " +"
این پیش‌فرضی را که برای همۀ هسته‌های لینوکس می‌خواهید راه‌اندازی کنید، تنظیم " +"می‌کند. اگر نیاز به تنظیم هر هسته دارید، به تب سیستمهای عامل رفته و " +"جزئیات را برگزینید." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -300,14 +302,13 @@ msgstr "وارد کردن خودکار &اعلان LILO‌" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"
This sets the prompt option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).
This sets " +"the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "اگر این جعبه علامت زده شود، به هر حال وقتی کلیدی فشار داده می‌شود، LILO به " "اعلان LILO می‌رود. اگر این گزینه خاموش شود، LILO سیستم عامل پیش‌فرض را " "راه‌اندازی می‌کند، مگر اینکه کلید تبدیل فشار داده شود )در آن حالت، به اعلان " -"LILO می‌رود(." -"
این گزینه اعلان را در lilo.conf تنظیم می‌کند." +"LILO می‌رود(.
این گزینه اعلان را در lilo.conf تنظیم می‌کند." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" @@ -340,11 +341,11 @@ msgstr "سیستم پروندۀ &ریشه:‌" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" -"سیستم پروندۀ ریشه )یعنی، افرازی که به عنوان / در زمان راه‌اندازی سوار می‌شود( " -"را برای هسته‌ای که می‌خواهید راه‌اندازی کنید، در اینجا وارد نمایید." +"سیستم پروندۀ ریشه )یعنی، افرازی که به عنوان / در زمان راه‌اندازی سوار " +"می‌شود( را برای هسته‌ای که می‌خواهید راه‌اندازی کنید، در اینجا وارد نمایید." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" @@ -356,9 +357,9 @@ msgid "" "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" -"اگر می‌خواهید از ramdisk آغازین )initrd( برای این هسته استفاده کنید، نام پروندۀ " -"آن را اینجا وارد نمایید. در صورتی که قصد استفاده از ramdisk آغازین را برای این " -"هسته ندارید، این حوزه را خالی بگذارید." +"اگر می‌خواهید از ramdisk آغازین )initrd( برای این هسته استفاده کنید، نام " +"پروندۀ آن را اینجا وارد نمایید. در صورتی که قصد استفاده از ramdisk آغازین را " +"برای این هسته ندارید، این حوزه را خالی بگذارید." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" @@ -366,13 +367,11 @@ msgstr "پارامترهای &اضافی:‌" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"
This sets the append option in lilo.conf." +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "هر پارامتر اضافی را که می‌خواهید از هسته گذر کند، در اینجا وارد کنید. معمولاً " -"می‌تواند خالی بماند. " -"
این، گزینۀ پیوستن را در lilo.conf تنظیم می‌کند." +"می‌تواند خالی بماند.
این، گزینۀ پیوستن را در lilo.conf تنظیم می‌کند." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" @@ -437,20 +436,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "حذف مدخل از گزینگان راه‌اندازی" #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"پیکربندی صحیح است. LILO گفت:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "پیکربندی صحیح است. LILO گفت:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "پیکربندی صحیح است" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"پیکربندی صحیح نیست. LILO گفت:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "پیکربندی صحیح نیست. LILO گفت:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -506,15 +501,14 @@ msgstr "حالت &نگاره‌ای در پیشانۀ متن:‌" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.
If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"در اینجا می‌توانید حالت نگاره‌ای را برای این هسته انتخاب کنید." -"
اگر قصد استفاده از حالت نگاره‌ای VGA را دارید، باید هسته را با پشتیبانی " -"برای دستگاههای framebuffer ترجمه کنید. تنظیم سؤال " -"باعث ایجاد یک اعلان در زمان راه‌اندازی می‌شود." +"در اینجا می‌توانید حالت نگاره‌ای را برای این هسته انتخاب کنید.
اگر قصد " +"استفاده از حالت نگاره‌ای VGA را دارید، باید هسته را با پشتیبانی برای " +"دستگاههای framebuffer ترجمه کنید. تنظیم سؤال باعث ایجاد یک اعلان در " +"زمان راه‌اندازی می‌شود." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -523,13 +517,13 @@ msgstr "سوار کردن سیستم پروندۀ ریشه در حالت &فقط #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"
Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.
Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" "سوار کردن سیستم پروندۀ ریشه برای این هسته، به صورت فقط خواندنی. از آنجا که " -"دست‌نوشته‌های آغازین به طور عادی مراقب سوار کردن مجدد سیستم پروندۀ ریشه در حالت " -"فقط خواندنی، بعد از اجرای برخی بررسیها می‌باشند، باید همیشه روشن باشند." +"دست‌نوشته‌های آغازین به طور عادی مراقب سوار کردن مجدد سیستم پروندۀ ریشه در " +"حالت فقط خواندنی، بعد از اجرای برخی بررسیها می‌باشند، باید همیشه روشن باشند." "
این را خاموش نکنید، مگر اینکه بدانید چه کار می‌کنید. " #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 @@ -538,40 +532,39 @@ msgstr "جدول &افراز علامت زده نشود‌" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " +"unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "برخی علامتهای معقول را هنگام نوشتن پیکربندی خاموش می‌کند. نباید در رخدادهای " "»عادی« استفاده شود، ولی می‌تواند مفید باشد؛ برای مثال، با فراهم کردن قابلیت " -"راه‌اندازی از دیسک فلاپی، بدون داشتن فلاپی در گرداننده، در هر زمان lilo را اجرا " -"می‌کنید. " -"
این، کلیدواژۀ نامحدود را در lilo.conf تنظیم می‌کند." +"راه‌اندازی از دیسک فلاپی، بدون داشتن فلاپی در گرداننده، در هر زمان lilo را " +"اجرا می‌کنید.
این، کلیدواژۀ نامحدود را در lilo.conf تنظیم می‌کند." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"
This sets the lock option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.
This sets the lock option in lilo." +"conf" msgstr "" -"علامت زدن این گزینه، ضبط خودکار خطوط فرمان راه‌اندازی را به عنوان پیش‌فرض، برای " -"راه‌اندازیهای زیر فعال می‌سازد. این روش، انتخاب lilo را » قفل می‌کند«، تا زمانی " -"که به صورت دستی لغو شود." -"
گزینۀ قفل را در lilo.conf تنظیم می‌کند." +"علامت زدن این گزینه، ضبط خودکار خطوط فرمان راه‌اندازی را به عنوان پیش‌فرض، " +"برای راه‌اندازیهای زیر فعال می‌سازد. این روش، انتخاب lilo را » قفل می‌کند«، تا " +"زمانی که به صورت دستی لغو شود.
گزینۀ قفل را در lilo.conf تنظیم " +"می‌کند." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " -"linux single or linux init=/bin/sh).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " +"linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" -"اگر این جعبه علامت زده شود، اسم رمز )واردشده در زیر( فقط در صورتی لازم است که " -"هر یک از پارامترها تغییر داده شوند )یعنی کاربر می‌تواند linux " -"را راه‌اندازی کند، ولی نه linux single یا linux init=/bin/sh(.\n" +"اگر این جعبه علامت زده شود، اسم رمز )واردشده در زیر( فقط در صورتی لازم است " +"که هر یک از پارامترها تغییر داده شوند )یعنی کاربر می‌تواند linux را " +"راه‌اندازی کند، ولی نه linux single یا linux init=/bin/sh(.\n" "این، گزینۀ محدود را در lilo.conf تنظیم می‌کند." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 @@ -582,13 +575,12 @@ msgid "" "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" -"اسم رمز مورد نیاز برای راه‌اندازی را )در صورت وجود( اینجا وارد کنید. اگر گزینۀ " -"محدودشده در بالا علامت زده شود، اسم رمز فقط برای پارامترهای اضافی مورد " -"نیاز است." -"
اخطار: اسم رمز در متن واضح در /etc/lilo.conf. ذخیره می‌شود. " -"می‌خواهید مطمئن شوید شخص غیرقابل اعتمادی نمی‌تواند این پرونده را بخواند. " -"همچنین، احتمالاً نمی‌خواهید اسم رمز عادی/کاربر ارشد خود را در اینجا استفاده " -"کنید." +"اسم رمز مورد نیاز برای راه‌اندازی را )در صورت وجود( اینجا وارد کنید. اگر " +"گزینۀ محدودشده در بالا علامت زده شود، اسم رمز فقط برای پارامترهای " +"اضافی مورد نیاز است.
اخطار: اسم رمز در متن واضح در /etc/lilo.conf. " +"ذخیره می‌شود. می‌خواهید مطمئن شوید شخص غیرقابل اعتمادی نمی‌تواند این پرونده را " +"بخواند. همچنین، احتمالاً نمی‌خواهید اسم رمز عادی/کاربر ارشد خود را در اینجا " +"استفاده کنید." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -605,15 +597,24 @@ msgstr "" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " +"unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "برخی بررسیهای معقول را هنگام نوشتن پیکربندی خاموش می‌کند. نباید تحت رویداد " "»عادی« استفاده شود، ولی مفید است؛ به عنوان مثال، برای نصب امکان راه‌اندازی از " -"دیسک فلاپی، بدون داشتن یک فلاپی در گرداننده، در هر زمانی lilo را اجرا می‌کنید. " -"
کلیدواژۀ ناامن را در lilo.conf تنظیم می‌کند." +"دیسک فلاپی، بدون داشتن یک فلاپی در گرداننده، در هر زمانی lilo را اجرا " +"می‌کنید.
کلیدواژۀ ناامن را در lilo.conf تنظیم می‌کند." + +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" +msgstr "" #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" @@ -621,23 +622,27 @@ msgstr "این &چیست؟‌" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" -"The What's This? button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." +"The What's This? button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." msgstr "" "دکمۀ این چیست؟ جزئی از سیستم کمک برنامه می‌باشد. روی دکمۀ این چیست، و " -"سپس روی هر عنصر در پنجره، برای به دست آوردن اطلاعات )مانند این( دربارۀ آن، فشار " -"دهید." +"سپس روی هر عنصر در پنجره، برای به دست آوردن اطلاعات )مانند این( دربارۀ آن، " +"فشار دهید." + +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" +msgstr "" #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the What's This " -"button on the left." +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the What's This button on the left." msgstr "" "این دکمه، سیستم کمک برخط برنامه را احضار می‌کند. اگر کاری انجام ندهد، هیچ " -"پروندۀ کمکی )تاکنون( نوشته نشده است؛ در آن صورت، از دکمۀ این چیست " -"در سمت چپ استفاده کنید." +"پروندۀ کمکی )تاکنون( نوشته نشده است؛ در آن صورت، از دکمۀ این چیست در " +"سمت چپ استفاده کنید." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" @@ -659,6 +664,10 @@ msgid "" msgstr "" "این دکمه، همۀ پارامترها را به آنچه قبل از آغاز برنامه بودند، بازنشانی می‌کند." +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "این دکمه، همۀ تغییراتتان را بدون خروج ذخیره می‌کند." @@ -670,15 +679,3 @@ msgstr "این دکمه، همۀ تغییراتتان را ذخیره و برن #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "این دکمه، برنامه را بدون ذخیرۀ تغییرات شما خارج می‌کند." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نازنین کاظمی" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kazemi@itland.ir" -- cgit v1.2.1