From 1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate \n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -35,13 +63,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region & Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region & Language\".\n"
" Lähettänyt Andrea Rizzi \n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel. If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
"
\n"
"
Jos kuvaketta ei ole näkyvissä, voit lisätä sen napsauttamalla hiiren "
"oikealla painikkeella paneelia ja valitsemalla \"Lisää sovelma paneeliin\". "
-"Valitse \"Näytä\"-valikosta erikoispainikkeet ja valitse alla olevasta listasta "
-"\"Näytä työpöytä\"-painike ja lisää se napsauttamalla \"Lisää "
+"Valitse \"Näytä\"-valikosta erikoispainikkeet ja valitse alla olevasta "
+"listasta \"Näytä työpöytä\"-painike ja lisää se napsauttamalla \"Lisää "
"paneeliin\"-painiketta.\n"
"
\n"
"
\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n" @@ -92,28 +123,31 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "
\n" +"\n" "For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" "
\n" msgstr "" "\n" -"Jos tarvitset väliaikaisesti enemmän työpöytätilaa, voit " -"pienentää paneelin napsauttamalla sen vasemmassa tai oikeassa reunassa " -"olevaa pienennyspainiketta. Halutessasi saat paneelin piiloutumaan " -"automaattisesti muuttamalla ohjauskeskuksen asetuksia: Työpöytä -> " -"Paneelit -> Piilotus.\n" +"Jos tarvitset väliaikaisesti enemmän työpöytätilaa, voit pienentää " +"paneelin napsauttamalla sen vasemmassa tai oikeassa reunassa olevaa " +"pienennyspainiketta. Halutessasi saat paneelin piiloutumaan automaattisesti " +"muuttamalla ohjauskeskuksen asetuksia: Työpöytä -> Paneelit -> Piilotus" +"b>.\n" "
\n" -"Lisää tietoa TDE:n paneelista saat sen " -"käyttöohjeesta.\n" +"
Lisää tietoa TDE:n paneelista saat sen käyttöohjeesta.\n" "
\n" -#: tips.txt:52 +#: tips:58 +#, fuzzy msgid "" "\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" "URLs, for example) be executed.
\n" +"\n" "You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook
\n" "\n" -"TDE:n leikepöytätyökalu Klipper käynnistyy automaattisesti TDE:n käynnistyessä. " -"Sen kuvake on paneelin oikeassa reunassa. Leikepöytätyökalu näyttää leikepöydän " -"historian eli viimeksi valitut tekstit. Voit kopioida tekstiä leikepöydältä, ja " -"leikepöydän avulla voit myös avata tai suorittaa URL-osoitteita.
" -"Löydät lisätietoa Klipper-leikepöytätyökalusta sen käyttöohjeesta.
" -"Löydät lisätietoa Klipper-leikepöytätyökalusta sen käyttöohjeesta.
\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.
" -"Paneelissa olevasta ikkunalistapainikkeesta saat yleiskäsityksen eri " -"virtuaalityöpöydillä olevista avoimista ikkunoista. Ikkunalista voidaan avata " -"myös näppäinyhdistelmällä Alt+F5.
" -"The \"Location\" label in Konqueror is draggable.
\n" "This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" @@ -160,22 +191,20 @@ msgid "" "edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" "displayed in Konqueror).
\n" msgstr "" -"Konquerorissa oleva \"Sijainti\" -otsikko voidaan vetää ja pudottaa " -"esimerkiksi työpöydälle tai paneeliin.
\n" +"Konquerorissa oleva \"Sijainti\" -otsikko voidaan vetää ja " +"pudottaa esimerkiksi työpöydälle tai paneeliin.
\n" "Voit luoda pikakuvakkeita (esim. työpöydälle tai paneeliin) vetämällä ja " "pudottamalla sijainnin haluamaasi paikkaan. Voit myös pudottaa sen Konsolen " "ikkunaan (kuten myös tiedoston tai hakemiston).
\n" -#: tips.txt:87 +#: tips:97 msgid "" "For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...
\n" "Lähettänyt Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:103 +#: tips:114 msgid "" "\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"
\n"
+"second time will make the window visible again.
\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"
For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" -"a look at " -"the TDE User Guide.
\n" +"a look at the TDE User Guide.\n" msgstr "" "Ikkunan otsikkorivin kaksoisnapsauttaminen \"varjostaa\" ikkunan, jolloin "
"vain ikkunan otsikkorivi jää näkyviin. Kaksoisnapsautus varjostetulla "
-"otsikkorivillä palauttaa ikkunan."
-"
Voit muuttaa tätä ominaisuutta TDE:n ohjauskeskuksesta.
Lisätietoa ikkunoiden ominaisuuksista on saatavilla " -"TDE:n käyttöohjeesta.
\n" +"otsikkorivillä palauttaa ikkunan.Lisätietoa ikkunoiden ominaisuuksista on saatavilla " +"TDE:n " +"käyttöohjeesta.
\n" -#: tips.txt:115 +#: tips:127 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
" -"For more information, see the TDE\n" "User Guide.
\n" msgstr "" "Voit selata ikkunoita työpöydällä pitämällä Alt-painiketta pohjassa ja " "painamalla sarkainnäppäintä (Alt+Tab) tai sarkainnäppäintä ja " -"vaihtonäppäintä (Alt+Shift+Tab).
" -"Lisätietoa ikkunoiden ominaisuuksista saat " -"TDE:n käyttöohjeesta.
\n" - -#: tips.txt:126 +"vaihtonäppäintä (Alt+Shift+Tab).Lisätietoa ikkunoiden " +"ominaisuuksista saat TDE:n käyttöohjeesta.
\n" + +#: tips:140 #, fuzzy msgid "" "\n" -"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in " +"the\n" "TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" msgstr "" -"Voit määritellä suosikkiohjelmiesi käynnistystä varten pikanäppäimet" -". Avaa valikkomuokkain (K-valikko->Asetukset-> Valikkomuokkain). Valitse " +"
Voit määritellä suosikkiohjelmiesi käynnistystä varten pikanäppäimet" +"b>. Avaa valikkomuokkain (K-valikko->Asetukset-> Valikkomuokkain). Valitse " "haluamasi ohjelma (esim. Konsole) ja paina tekstin \"Nykyinen pikanäppäin\" " "vieressä olevaa painiketta. Tämän jälkeen paina haluamasi näppäinyhdistelmä " -"(esim. Ctrl+Alt+K). " -"
Nyt voit käynnistää ohjelman pikanäppäimellä Ctrl+Alt+K!
\n" +"(esim. Ctrl+Alt+K).Nyt voit käynnistää ohjelman pikanäppäimellä Ctrl+Alt" +"+K!
\n" -#: tips.txt:136 +#: tips:151 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "
\n" +"\n" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide.
\n" msgstr "" -"Voit määritellä virtuaalityöpöytien määrän valitsemalla ohjauskeskuksesta " -"Työpöytä -> Virtuaalityöpöydät.
" -"Lisätietoa virtuaalityöpöydistä saat TDE:n käyttöohjeesta.
\n" +"Voit määritellä virtuaalityöpöytien määrän valitsemalla ohjauskeskuksesta " +"Työpöytä -> Virtuaalityöpöydät.
Lisätietoa virtuaalityöpöydistä " +"saat TDE:n käyttöohjeesta.
\n" -#: tips.txt:147 +#: tips:164 msgid "" "The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the\n" "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team,\n" "a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development.\n" -"The name Trinity was chosen because the word means Three as in\n" +"The name Trinity was chosen because the word means Three as " +"in\n" "continuation of KDE 3.
\n" "Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " "desktop\n" @@ -289,72 +316,59 @@ msgid "" "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience\n" "characteristic of the original KDE 3 series.
\n" +"\n" "The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" "on July 12, 1998.
\n" "TDE first release dates back to April 2010.
\n" -"You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +"\n" +"
You can support the TDE project with work (programming, " +"designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:167 +#: tips:187 msgid "" "TDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" -"To maximize a window... | \t" -"click the maximize button... | \n" -"||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
...full-screen, | \t\t" -"...with the left mouse button | \n" -"||||||||||||||||||||||||
...vertically only, | \t" -"...with the middle mouse button | \n" -"||||||||||||||||||||||||
...horizontally only, | \t" -"...with the right mouse button | \n" +"
To maximize a window... | \tclick the maximize button... | \n" +"
---|---|
...full-screen, | \t\t...with the left mouse button | \n" +"
...vertically only, | \t...with the middle mouse button | \n" +"
...horizontally only, | \t...with the right mouse button | \n" "
TDE:ssa on muutamia näppäinyhdistelmiä ikkunoiden koon muuttamiseen." -"
Jos haluat suurentaa ikkunan | \t" -"napsauta suurennuspainiketta | \n" -"||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
koko näyttöön | \t\t" -"hiiren vasemmalla painikkeella | \n" -"||||||||
pystysuunnassa | \t" -"hiiren keskimmäisellä painikkeella | \n" -"||||||||
vaakasuunnassa | \t" -"hiiren oikealla painikkeella | \n" +"
Jos haluat suurentaa ikkunan | \tnapsauta suurennuspainiketta" +"th>\n" +" |
---|---|
koko näyttöön | \t\thiiren vasemmalla painikkeella | \n" +"
pystysuunnassa | \thiiren keskimmäisellä painikkeella | \n" +"
vaakasuunnassa | \thiiren oikealla painikkeella | \n" "
You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" -"by regularly checking the " -"TDE web site.
\n" +"by regularly checking the TDE web " +"site.\n" "Jos haluat pysyä ajan tasalla TDE:n kehityksestä ja uusista julkaisuista, " -"vieraile säännöllisesti TDE:n WWW-sivuilla osoitteessa\n" -"http://www.kde.org.
\n" +"vieraile säännöllisesti TDE:n WWW-sivuilla osoitteessa\n" +"http://www.kde.org.
\n" "
TDEPrinting (I)
\n" @@ -363,10 +377,10 @@ msgid "" "in their abilities.\n" "Among the supported systems are:\n" "
TDEPrinting (II)
\n" +"\n" "Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.
\n" "The TDE developers recommend installing a \n"
" Lähettänyt Kurt Pfeifle \n"
@@ -421,44 +436,43 @@ msgid ""
" \n"
-"TDE perustuu hyvin suunniteltuun C++-perustaan. C++ -ohjelmointikieli sopii \n"
+"TDE perustuu hyvin suunniteltuun C++-perustaan. C++ -ohjelmointikieli "
+"sopii \n"
"hyvin työpöytäjärjestelmien rakentamiseen, ja TDE:n oliomalli laajentaa\n"
-"kielen tehokkuutta entisestään. Katso lisätietoja osoitteesta\n"
-"http://developer.kde.org.
\n"
+"kielen tehokkuutta entisestään.
Katso lisätietoja osoitteesta\n" +"http://developer.kde.org.
\n" "You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" "even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" "to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.
\n" msgstr "" -"Voit käyttää Konqueroria (myös pakattujen) " -"tar-arkistojen selaamiseen. Voit purkaa tiedostoja yksinkertaisesti " -"vetämällä niitä toiseen paikkaan, esimerkiksi Konquerorin toiseen ikkunaan tai " +"
Voit käyttää Konqueroria (myös pakattujen) tar-arkistojen " +"selaamiseen. Voit purkaa tiedostoja yksinkertaisesti vetämällä " +"niitä toiseen paikkaan, esimerkiksi Konquerorin toiseen ikkunaan tai " "työpöydälle.
\n" -#: tips.txt:238 +#: tips:265 msgid "" "\n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.
\n" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide.
\n" msgstr "" "\n" "Voit selata virtuaalityöpöytiä pitämällä Ctrl-näppäintä painettuna ja " "painamalla Tab tai Shift+Tab.
\n" -"Lisätietoa virtuaalityöpöytien käytöstä löydät TDE:n käyttöohjeesta.
\n" +"Lisätietoa virtuaalityöpöytien käytöstä löydät TDE:" +"n käyttöohjeesta.
\n" -#: tips.txt:248 +#: tips:276 #, fuzzy msgid "" "You can start tdeprinter as a standalone program\n" @@ -471,16 +485,16 @@ msgid "" "
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" "Voit käynnistää kprinter-ohjelman mistä tahansa\n" -"pääteikkunasta tai pienoiskomentorivistä (Alt+F2" -"). Tämän jälkeen voit valita tulostettavan tiedoston. Tulostamista ei ole " -"rajoitettu vain yhteen tiedostoon tai -tyyppiin, vaan voit tulostaa samalla " -"kertaa useita myös eri tyyppisiä tiedostoja.\n" +"pääteikkunasta tai pienoiskomentorivistä (Alt+F2). Tämän jälkeen voit " +"valita tulostettavan tiedoston. Tulostamista ei ole rajoitettu vain yhteen " +"tiedostoon tai -tyyppiin, vaan voit tulostaa samalla kertaa useita myös eri " +"tyyppisiä tiedostoja.\n" "
\n" "Lähettänyt Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:260 +#: tips:289 #, fuzzy msgid "" "You may at any time switch tdeprinter to another\n" @@ -500,7 +514,7 @@ msgstr "" "usein eri verkkoympäristöissä käytetyissä kannettavissa tietokoneissa.
\n" "Lähettänyt Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:272 +#: tips:302 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -509,17 +523,17 @@ msgid "" "
For more ways of getting help, see the TDE User\n" "Guide.
\n" +"\n" "TDE:n ohje voi näyttää TDE:n omien ohjesivujen lisäksi info- ja\n" -"man-sivujen sisällön.
" -"Lisätietoa saat " -"TDE:n käyttöohjeesta.
\n" +"man-sivujen sisällön.Lisätietoa saat TDE:n käyttöohjeesta.
\n" "Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" @@ -530,10 +544,10 @@ msgstr "" "
Hiiren oikea painike avaa paneelin kuvakkeiden ja sovelmien kohdalla\n" "pikavalikon, jonka avulla kohteita voi siirtää tai poistaa. Pikavalikossa\n" "voi myös lisätä uusia kuvakkeita tai sovelmia paneeliin.
\n" -"Lisätietoa paneelin muokkaamisesta saa " -"paneelin käyttöohjeesta.
\n" +"Lisätietoa paneelin muokkaamisesta saa paneelin " +"käyttöohjeesta.
\n" -#: tips.txt:293 +#: tips:326 msgid "" "If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" @@ -543,12 +557,11 @@ msgstr "" "näet loput painikkeet napsauttamalla työkalurivin oikeassa reunassa\n" "olevaa nuolta.
\n" -#: tips.txt:300 +#: tips:334 #, fuzzy msgid "" "\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"
Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" "and get the TDEPrint Handbook\n" "displayed.
\n" @@ -556,16 +569,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n"
-"Tarvitsetko kattavaa tietoa tulostamisesta TDE:ssa?"
-"
Kirjoita Konquerorin osoitekenttään help:/tdeprint/ \n" "avataksesi\n" " TDEPrintin ohjeen.\n" -"
" -"You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" @@ -573,10 +584,10 @@ msgid "" "them into the menu.
\n" msgstr "" "TDE:ssa voidaan ajaa hyvin myös ohjelmia, jotka eivät ole TDE:n omia.\n" -"Ohjelmat on helppo lisätä K-valikkoon, sillä TDE-ohjelma \"Kappfinder\" etsii " -"ohjelmia ja lisää ne valikkoon.
\n" +"Ohjelmat on helppo lisätä K-valikkoon, sillä TDE-ohjelma \"Kappfinder\" " +"etsii ohjelmia ja lisää ne valikkoon.\n" -#: tips.txt:319 +#: tips:355 msgid "" "You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" @@ -586,27 +597,24 @@ msgid "" msgstr "" "
Paneelin voi \"vetää\" mille tahansa näytön laidalle tarttumalla siihen " "hiiren vasemmalla painikkeella ja siirtämällä haluttuun paikkaan.
\n" -"Lisätietoa paneelin ominaisuuksista saat " -"paneelin käyttöohjeesta.
\n" +"Lisätietoa paneelin ominaisuuksista saat paneelin käyttöohjeesta.
\n" -#: tips.txt:327 +#: tips:364 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" -"of games.
" -"\n" "TDE:n laaja pelikokoelma on hyvä lääke pitkästymistä vastaan.\n" -"
" -"You can quickly change the background image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" @@ -615,7 +623,7 @@ msgstr "" "
Voit muuttaa työpöydän taustakuvaa vetämällä kuvan\n" "Konquerorin ikkunasta työpöydän taustaan.
\n" -#: tips.txt:343 +#: tips:382 msgid "" "You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" @@ -625,12 +633,12 @@ msgstr "" "ohjelman värinvalitsimesta työpöydän taustaan.\n" "
\n" -#: tips.txt:350 +#: tips:390 msgid "" "\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-" +">whatever.\n" "
\n" msgstr "" "\n" @@ -639,7 +647,7 @@ msgstr "" "valitse Lisää sovelma paneeliin -> haluamasi ohjelma -> Lisää paneeliin.\n" "
\n" -#: tips.txt:358 +#: tips:399 msgid "" "\n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" @@ -651,7 +659,7 @@ msgstr "" "Paneelin valikko -> Lisää -> Sovelma.\n" "
\n" -#: tips.txt:366 +#: tips:408 msgid "" "\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" @@ -665,10 +673,10 @@ msgstr "" "painiketta paneelin päällä ja valitsemalla\n" "Lisää sovelma paneeliin -> Suorita komento -> Lisää paneeliin.\n" "
\n" -"Lisätietoa muista paneeliin saatavista ohjelmista löydät paneelin käyttöohjeesta.
\n" +"Lisätietoa muista paneeliin saatavista ohjelmista löydät paneelin käyttöohjeesta.
\n" -#: tips.txt:376 +#: tips:419 msgid "" "Want to see the local time of your friends or\n" "business partners around the world?
\n" @@ -676,10 +684,10 @@ msgid "" msgstr "" "Haluatko nähdä maailman eri puolilla asuvien kollegoidesi tai " "ystäviesi paikallisajan?
\n" -"Napsauta hiiren keskimmäistä painiketta paneelin kellon kohdalla.
" -"\n" +"Napsauta hiiren keskimmäistä painiketta paneelin kellon kohdalla." +"p>\n" -#: tips.txt:383 +#: tips:427 msgid "" "
Your panel clock can be configured to display the time\n" "in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" @@ -688,19 +696,19 @@ msgid "" "Handbook for more information.
\n" msgstr "" "Paneelikello voidaan asettaa näyttämään aika\n" -"paljaalla, digitaalisella, analogisella tai " -"epätarkalla tyylillä.\n" +"paljaalla, digitaalisella, analogisella tai " +"epätarkalla tyylillä.\n" "
\n" -"Lisätietoa löydät " -"paneelin käyttöohjeesta.
\n" +"Lisätietoa löydät paneelin " +"käyttöohjeesta.
\n" -#: tips.txt:392 +#: tips:437 msgid "" "\n" -"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"If you know its name, you can execute any program by " +"pressing\n" "Alt+F2\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"
\n" +"and entering the program name in the command-line window provided.
\n"
"
\n"
"
\n" "Jos tiedät ohjelman nimen, voit käynnistää sen painamalla\n" "Alt+F2\n" -" ja kirjoittamalla nimen komentoriville." -"
\n" +" ja kirjoittamalla nimen komentoriville.
\n"
"
\n"
"
\n" "You can browse any URL by pressing\n" "Alt+F2 and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" -"
" -"\n" -"Voit avata minkä tahansa Internet-osoitteen painamalla " -"Alt+F2 ja kirjoittamalla osoitteen komentoriville.\n" -"
" -"If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" @@ -747,26 +752,24 @@ msgstr "" "rastipainiketta.
\n" "Osoiterivin voi tyhjentää myös Ctrl+L -näppäinyhdistelmällä.
\n" -#: tips.txt:424 +#: tips:472 msgid "" "\n" "You can access a man page by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"Alt+F2 command-line.
" -"\n"
"Voit avata man-sivun kirjoittamalla selaimen osoiteriville "
"Alt+F2-komentoriville risuaitamerkin (#)\n"
-"ja sivun nimen. "
-"
\n"
+"ja sivun nimen.
\n"
"
\n" "You can access an info page by entering a double hash mark " @@ -781,31 +784,28 @@ msgid "" msgstr "" "
\n"
"Voit avata info-sivun kirjoittamalla selaimen osoiteriville "
-"tai "
-"
Alt+F2-komentoriville kaksinkertaisen risuaitamerkin "
-"(##) ja sivun nimen .
\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" -"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"strong>\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.
" -"Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n" msgstr "" "\n" "Jos et yllä ikkunan otsikkoriviin, voit kuitenkin liikuttaa ikkunaa hiiren\n" "avulla mistä tahansa ikkunan kohdasta painamalla Alt-painikkeen pohjaan.\n" -"
" -"Want TDE's printing power in non-TDE apps?
\n" @@ -818,7 +818,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tiesitkö että TDE:n tulostusjärjestelmää voi käyttää myös muissa kuin " "TDE-ohjelmissa?
\n" -"Komentoa \"kprinter\" voidaan käyttää tulostuskomentona.\n" +"
Komentoa \"kprinter\" voidaan käyttää " +"tulostuskomentona.\n" "Tämä toimii Netscapen, Mozillan, Galeonin, gv:n, Acrobat Readerin,\n" " StarOfficen, OpenOfficen, minkä tahansa Gnome-sovelluksen ja\n" "monien muiden kanssa.
\n" @@ -826,10 +827,11 @@ msgstr "" "\n" "Lähettänyt Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:468 +#: tips:520 msgid "" "\n" -"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt " +"key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n" msgstr "" "\n" @@ -837,7 +839,7 @@ msgstr "" "Alt-painikkeen pohjaan, ja vedät ikkunaa hiiren oikea painike alas " "painettuna.
\n" -#: tips.txt:475 +#: tips:528 msgid "" "\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" @@ -847,15 +849,16 @@ msgid "" "instructions on setting up encryption.
\n" msgstr "" "\n" -"TDE:n sähköpostiohjelma KMail osaa käyttää PGP- tai GnuPG " -"-salausta viestien salaamista ja allekirjoittamista varten.
\n" -"Lisätietoa salauksen käyttöönotosta löydät " -"KMailin käyttöohjeesta.
\n" +"TDE:n sähköpostiohjelma KMail osaa käyttää PGP- tai GnuPG -salausta" +"strong> viestien salaamista ja allekirjoittamista varten.\n" +"Lisätietoa salauksen käyttöönotosta löydät KMailin käyttöohjeesta.
\n" -#: tips.txt:485 +#: tips:539 msgid "" "\n" -"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " +"you\n" "with title/track information.\n" "
\n" "Full details of KsCD's functions are available in \n"
-" Löydät KsCD:n muista ominaisuuksista tietoa sen "
-"käyttöohjeesta. Löydät KsCD:n muista ominaisuuksista tietoa sen käyttöohjeesta. \n"
"Some people open many terminal windows just to enter one single\n"
"command. \n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
+"bar of the\n"
"color example in the Appearance & Themes module within the Control "
"Center.\n"
"\n"
-"
\n"
msgstr ""
@@ -889,11 +892,11 @@ msgstr ""
"tarvitsee tekstitulostetta.\n"
"\n"
-#: tips.txt:506
+#: tips:562
msgid ""
"
TDE Command Line Printing (I)
\n" -"Want to print from command line, without missing TDE's printing power?
\n" +"Want to print from command line, without missing TDE's printing power?" +"p>\n" "
Type 'tdeprinter'. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select different\n" @@ -927,18 +931,20 @@ msgstr "" "\"Suorita Komento\"-ikkunasta (jonka saa esiin painamalla\n" "Alt+F2)
\n" -#: tips.txt:527 +#: tips:585 #, fuzzy msgid "" "TDE Command Line Printing (II)
\n" "\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "
\n" -"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n" +"tdeprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/trinity/flyer.ps\n" "\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec" +"\".\n" " \n" "
Tulostaminen komentoriviltä (II)
\n" "\n" "Voit valita tulostimen ja tulostettavat tiedostot komentoriviltä:\n" -"
kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"kprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/kde3/flyer.ps\n" "\n" "Yllä oleva komento tulostaa kolme erilaista tiedostoa (eri kansiosta)\n" "tulostimelle \"infotec\".\n" @@ -957,7 +965,7 @@ msgstr "" "\n" "Lähettänyt Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:545 +#: tips:604 msgid "" "\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" @@ -969,19 +977,21 @@ msgstr "" "ikkunoinnin hallintaohjelman teemat vaikuttavat myös ikkunan otsikkorivin\n" "väreihin ja voivat myös toteuttaa erilaisia ominaisuuksia.
\n" -#: tips.txt:553 +#: tips:613 msgid "" "\n" "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" +"\n" "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" -"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n" +"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code " +"base.\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:565 +#: tips:627 msgid "" "\n" "Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" @@ -995,7 +1005,7 @@ msgstr "" "ikkunoiden koristelua napsauttamalla ikkunan otsikkorivillä hiiren oikeaa\n" "painiketta ja valitsemalla kohdan \"Ikkunoiden asetukset...\".
\n" -#: tips.txt:574 +#: tips:637 msgid "" "If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" @@ -1007,39 +1017,37 @@ msgstr "" "
Jos et pidä esim. Konquerorin oletustavasta täydentää osoitteita, voit " "muuttaa\n" "täydennystapaa muokkausruudun pikavalikosta. Voit valita esimerkiksi " -"automaattisen tai käsin täydentämisen. Käsin täydentäminen toimii kuten " -"Unix-päätteessä; paina Ctrl+E täydentääksesi käsin.\n" +"automaattisen tai käsin täydentämisen. Käsin täydentäminen toimii kuten Unix-" +"päätteessä; paina Ctrl+E täydentääksesi käsin.\n" "
\n" -#: tips.txt:584 +#: tips:648 msgid "" "If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
" -"\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)
\n" msgstr "" -"Jos haluat toisen paneelin, jossa on tilaa sovelmille ja painikkeille, avaa " -"paneelin pikavalikko hiiren oikealla painikkeella ja valitse kohta\n" -"Lisää uusi paneeli -> Paneeli.
" -"\n" +"
Jos haluat toisen paneelin, jossa on tilaa sovelmille ja painikkeille, " +"avaa paneelin pikavalikko hiiren oikealla painikkeella ja valitse kohta\n" +"Lisää uusi paneeli -> Paneeli.
\n" "Uutta paneelia voi nyt muokata haluamallaan tavalla.
\n" -#: tips.txt:593 +#: tips:658 #, fuzzy msgid "" -"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip " -"to\n" -"" -"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net,\n" +"
If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " +"tip to\n" +"trinity-devel@lists." +"pearsoncomputing.net,\n" "and we will consider the tip for the next release.
\n" msgstr "" "Jos haluat sisällyttää kokoelmaan oman vinkkisi, lähetä se osoitteeseen\n" -"kde-doc-english@kde.org" -"niin liitämme sen mielellämme seuraavaan versioon.
\n" +"kde-doc-english@kde.orgniin " +"liitämme sen mielellämme seuraavaan versioon.\n" -#: tips.txt:600 +#: tips:666 msgid "" "\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" @@ -1057,7 +1065,7 @@ msgstr "" "Näin koko polkua ei tarvitse kirjoittaa komentoikkunaan.
\n" "Lähettänyt Gerard Delafond
\n" -#: tips.txt:611 +#: tips:678 msgid "" "\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" @@ -1072,10 +1080,11 @@ msgstr "" "Voit piilottaa laitteita KMixissä napsauttamalla \"Piilota\" pikavalikossa, " "joka avautuu hiiren oikealla painikkeella laitteen kohdalla.\n" "
\n" -"Löydät KMixin käyttöohjeesta lisää vinkkejä.
\n" +"Löydät KMixin käyttöohjeesta lisää vinkkejä." +"p>\n" "
Lähettänyt Stefan Schimanski
\n" -#: tips.txt:623 +#: tips:691 msgid "" "\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" @@ -1084,22 +1093,22 @@ msgid "" "
\n" "For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
" -"\n" -"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
" -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook." +"p>\n" +"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl" +"em>
\n" msgstr "" "\n" "Voit lisätä oman WWW-pikavalinnan valitsemalla Konquerorin\n" "valikosta kohdan Asetukset/Muokkaa asetuksia (Konqueror) ->\n" "WWW-pikavalinnat. Napsauta \"Uusi\" ja täytä tiedot.\n" "
\n" -"Tarkempia tietoja ja lisäominaisuuksia WWW-pikavalinnoista on saatavilla Konquerorin käyttöohjeesta" -".
Lähettänyt Michael Lachmann ja Thomas Diehl
" -"\n" +"Tarkempia tietoja ja lisäominaisuuksia WWW-pikavalinnoista on saatavilla " +"Konquerorin " +"käyttöohjeesta.
Lähettänyt Michael Lachmann ja " +"Thomas Diehl
\n" -#: tips.txt:636 +#: tips:705 msgid "" "\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" @@ -1116,7 +1125,7 @@ msgstr "" "
\n" "Lähettänyt Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:647 +#: tips:717 msgid "" "\n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" @@ -1138,23 +1147,23 @@ msgstr "" "
\n" "Lähettänyt Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:660 +#: tips:731 msgid "" "\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" "
\n" "Contributed by Carsten Niehaus
\n" msgstr "" "\n" -"Jos haluat muokata työpöydästä mielenkiintoisemman näköisen, löydät runsaasti " -"teemoja\n" +"Jos haluat muokata työpöydästä mielenkiintoisemman näköisen, löydät " +"runsaasti teemoja\n" "osoitteesta kde-look.org.\n" "
\n" "Lähettänyt Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:669 +#: tips:741 msgid "" "\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" @@ -1172,7 +1181,7 @@ msgstr "" "
\n" "Lähettänyt Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:680 +#: tips:753 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1192,15 +1201,15 @@ msgstr "" "Tiesitkö, että voit tulostaa vetämällä ja pudottamalla?\n" "
\n" "\n" -"Vedä ja pudota tiedosto kprinter-ikkunan " -"\"Tiedosto\"-välilehdelle.
\n" +"Vedä ja pudota tiedosto kprinter-ikkunan \"Tiedosto\"-" +"välilehdelle.\n" "Valitse tämän jälkeen normaalisti käytettävä tulostin,\n" "muut asetukset ja paina \"Tulosta\"-painiketta.
\n" "\n" "\n" " \n" #~ msgstr "" #~ "Lähettänyt Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:696 +#: tips:770 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1213,8 +1222,7 @@ msgid "" "available on your distribution.) kmag works\n" "just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "
\n" -"Contributed by Jesper Pedersen
" -"
\n" +"Contributed by Jesper Pedersen
\n" msgstr "" "\n" "Näytön etäisyyksiä voi mitata kruler-ohjelmalla.
\n" @@ -1225,76 +1233,72 @@ msgstr "" "on todennäköisesti toimitettu Linux-levitysversiosi mukana.)\n" "kmag toimii juuri niin kuin xmag, ja suurentaa lennossa.\n" "\n" -"Lähettänyt Jesper Pedersen
" -"
\n" +"Lähettänyt Jesper Pedersen
\n" -#: tips.txt:711 +#: tips:786 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
\n" msgstr "" "\n" "TDE:ssä ääniä ohjaa artsd-äänijärjestelmä. Äänijärjestelmän\n" "asetuksia voi muokata ohjauskeskuksesta valitsemalla\n" "Ääni ja multimedia -> Äänijärjestelmä.\n" "
\n" -"Lähettänyt Jeff Tranter
" -"
\n" +"Lähettänyt Jeff Tranter
\n" -#: tips.txt:721 +#: tips:797 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " +"be configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " +"Notifications.\n" "
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
\n" msgstr "" "\n" "Voit liittää esimerkiksi ääniä ja ponnahdusikkunoita TDE-tapahtumiin " -"valitsemalla ohjauskeskuksesta Ääni ja multimedia -> " -"Järjestelmän huomautukset.\n" +"valitsemalla ohjauskeskuksesta Ääni ja multimedia -> Järjestelmän " +"huomautukset.\n" "
\n" -"Lähettänyt Jeff Tranter
" -"
\n" +"Lähettänyt Jeff Tranter
\n" -#: tips.txt:730 +#: tips:807 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " +"be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses " +"to\n" "the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" "
\n" +"\n" "\n" -"The command format is:" -"
\n" -"
\n" +"The command format is:
\n" "artsdsp application arguments ...\n" "Contributed by Jeff Tranter
" -"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
\n" msgstr "" "\n" "Useimmat ei-TDE-pohjaiset ääniohjelmat, jotka eivät osaa käyttää " -"äänijärjestelmää, voidaan suorittaa käyttämällä artsdsp" -"-komentoa. Kun ohjelmaa suoritetaan, sen äänet ohjataan " -"artsd-äänijärjestelmälle.\n" +"äänijärjestelmää, voidaan suorittaa käyttämällä artsdsp-komentoa. Kun " +"ohjelmaa suoritetaan, sen äänet ohjataan artsd-äänijärjestelmälle.\n" "
\n" "\n" -"Komennon muoto on:" -"
\n" -"
\n" +"Komennon muoto on:
\n" "artsdsp ohjelma parametrit \n" "Lähettänyt Jeff Tranter
" -"
\n" +"Lähettänyt Jeff Tranter
\n" -#: tips.txt:744 +#: tips:823 msgid "" "\n" "By holding down the Shift button while moving a container (button\n" @@ -1303,11 +1307,12 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Pitämällä vaihto-näppäintä (shift) painettuna liikuttaessasi painiketta " -"tai sovelmaa paneelissa, työntyvät muut painikkeet tai sovelmat eteenpäin.\n" +"Pitämällä vaihto-näppäintä (shift) painettuna liikuttaessasi " +"painiketta tai sovelmaa paneelissa, työntyvät muut painikkeet tai sovelmat " +"eteenpäin.\n" "
\n" -#: tips.txt:753 +#: tips:833 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1320,13 +1325,13 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" "TDE:n siirräntätyöskentelijät (tdeioslaves) toimivat myös Konquerorin " -"ulkopuolella; voit käyttää verkko-osoitteita missä tahansa TDE-ohjelmassa. Voit " -"esimerkiksi avata Kate-ohjelman tiedostonvalintaikkunassa verkko-osoitteen " -"(kuten ftp://www.palvelin.com/tiedosto) ja tallentaa tiedoston takaisin " -"FTP-palvelimelle.\n" +"ulkopuolella; voit käyttää verkko-osoitteita missä tahansa TDE-ohjelmassa. " +"Voit esimerkiksi avata Kate-ohjelman tiedostonvalintaikkunassa verkko-" +"osoitteen (kuten ftp://www.palvelin.com/tiedosto) ja tallentaa tiedoston " +"takaisin FTP-palvelimelle.\n" "
\n" -#: tips.txt:764 +#: tips:845 msgid "" "\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" @@ -1344,11 +1349,11 @@ msgstr "" "osoite tähän tapaan: fish://käyttäjätunnus@konenimi.\n" "
\n" "\n" -"Tämä toimii myös muissa TDE-ohjelmissa. Kokeile vaikkapa kirjoittamalla osoite " -"Kate-ohjelman tiedostonvalintaikkunaan.\n" +"Tämä toimii myös muissa TDE-ohjelmissa. Kokeile vaikkapa kirjoittamalla " +"osoite Kate-ohjelman tiedostonvalintaikkunaan.\n" "
\n" -#: tips.txt:777 +#: tips:859 msgid "" "\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" @@ -1363,16 +1368,16 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"TDE:n sähköpostiohjelma KMail tukee useita roskapostin suodatusohjelmia. Asenna " -"ensin mieleisesi roskapostin suodatusohjelma, sen jälkeen voit kytkeä KMailissa " -"roskapostin automaattisen suodatuksen päälle valikosta Työkalut -> " -"Ohjattu roskapostin suodatus.\n" +"TDE:n sähköpostiohjelma KMail tukee useita roskapostin suodatusohjelmia. " +"Asenna ensin mieleisesi roskapostin suodatusohjelma, sen jälkeen voit kytkeä " +"KMailissa roskapostin automaattisen suodatuksen päälle valikosta Työkalut " +"-> Ohjattu roskapostin suodatus.\n" "
\n" -"Lisätietoa löydät " -"KMailin käyttöohjeesta.\n" +"
Lisätietoa löydät KMailin käyttöohjeesta.\n" "
\n" -#: tips.txt:792 +#: tips:875 msgid "" "\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " @@ -1384,7 +1389,7 @@ msgstr "" "hiiren painikkeella (rullalla) ikkunan otsikkoriviä.\n" "
\n" -#: tips.txt:799 +#: tips:883 msgid "" "\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" @@ -1396,12 +1401,13 @@ msgstr "" "
\n" "TDE-ohjelmissa on lyhyt \"Mikä tämä on?\" avusteteksti monille\n" "ominaisuuksille. Napsauta hiirellä kysymysmerkkiä ikkunan\n" -" otsikkorivillä ja sen jälkeen napsauta sitä kohdetta, josta haluat avusteen.\n" -"(Joissakin teemoissa kysymysmerkin sijaan painikkeena on pieni kirjain " -"\"i\").\n" +" otsikkorivillä ja sen jälkeen napsauta sitä kohdetta, josta haluat " +"avusteen.\n" +"(Joissakin teemoissa kysymysmerkin sijaan painikkeena on pieni kirjain \"i" +"\").\n" "
\n" -#: tips.txt:809 +#: tips:894 msgid "" "\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" @@ -1416,7 +1422,7 @@ msgstr "" "kätevä.\n" "
\n" -#: tips.txt:818 +#: tips:904 msgid "" "\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" @@ -1431,7 +1437,7 @@ msgstr "" "vierityksen.\n" "
\n" -#: tips.txt:827 +#: tips:914 #, fuzzy msgid "" "You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" @@ -1439,17 +1445,18 @@ msgid "" "followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n" msgstr "" -"Konquerorin help:/-siirräntätyöskentelijällä (tdeioslave) pääsee nopeasti ja " -"helposti käsiksi ohjelmien käyttöohjeisiin. Kirjoita Konquerorin osoiteriville " -"help:/ ja heti sen jälkeen ohjelman nimi. Esimerkiksi KWriten " -"käyttöohjeen saa näkyviin osoitteella help:/kwrite.
\n" +"Konquerorin help:/-siirräntätyöskentelijällä (tdeioslave) pääsee nopeasti " +"ja helposti käsiksi ohjelmien käyttöohjeisiin. Kirjoita Konquerorin " +"osoiteriville help:/ ja heti sen jälkeen ohjelman nimi. Esimerkiksi " +"KWriten käyttöohjeen saa näkyviin osoitteella help:/kwrite.
\n" -#: tips.txt:835 +#: tips:923 #, fuzzy msgid "" "Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.
\n" +"\n" "There is a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at \n" "
\n" +"Osoitteessa kde-look.org " -"löydät myös runsaasti kde-look.org löydät myös " +"runsaasti SVG-taustakuvia työpöytäsi taustalle.
\n" -#: tips.txt:846 +#: tips:936 +#, fuzzy msgid "" "Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" "first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n" +"\n" "To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" "Shortcuts icon.
\n" msgstr "" "Konquerorin Web-pikavalinnoilla voit käyttää hakukoneita menemättä ensin " -"niiden Internet-sivuille. Kirjoita osoiteriville esimerkiksi " -"gg:konqueror ja paina Enteriä. Konqueror avaa Googlen hakusivun " -"\"konqueror\"-hakusanalla haettuna.
\n" -"Muut pikavalinnat näkee Konquerorin valikosta Asetukset -> " -"Muokkaa asetuksia (Konqueror) -> WWW-pikalinnat. Täältä voit tehdä myös " -"omia pikavalintoja.
\n" - -#: tips.txt:858 +"niiden Internet-sivuille. Kirjoita osoiteriville esimerkiksi gg:" +"konqueror ja paina Enteriä. Konqueror avaa Googlen hakusivun \"konqueror" +"\"-hakusanalla haettuna.Muut pikavalinnat näkee Konquerorin valikosta Asetukset -> Muokkaa " +"asetuksia (Konqueror) -> WWW-pikalinnat. Täältä voit tehdä myös omia " +"pikavalintoja.
\n" + +#: tips:950 #, fuzzy msgid "" "TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech.
\n" +"\n" "KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).
\n" +"\n" "To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" "more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n" +"\n" msgstr "" "TDE:n saavutettavuutta parannetaan jatkuvasti. Nyt voit muuntaa KTTS:llä " "(TDE Text-to-Speech) tekstit puheeksi.
\n" @@ -1510,13 +1522,15 @@ msgstr "" "Lisätietoja löydät KTTSD-käsikirjasta.\n" -#: tips.txt:873 +#: tips:969 +#, fuzzy msgid "" "Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" "be.
\n" +"\n" "Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" @@ -1533,13 +1547,14 @@ msgstr "" "sammuttamiseen. Jotain tietoa saattaa hukkua tai turhia palveluita jäädä " "käyntiin. Tätä kannattaa käyttää vain viimeisenä keinona.
\n" -#: tips.txt:888 +#: tips:986 #, fuzzy msgid "" "KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n" +"\n" "Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" @@ -1548,36 +1563,40 @@ msgstr "" "
KMail on TDE:n sähköpostiohjelma. Voit käyttää sitä yhdessä monien muiden " "ohjelmien kanssa Kontact-ohjelman alaisuudessa. Kontact on kattava " "henkilötietojen hallintaohjelma, johon eri osat liittyvät saumattomasti.
" -"Muut mahdolliset Kontactin kanssa integroitavat ohjelmat ovat KAddressBook " -"(osoitekirja), KNotes (muistikirja), KNode (uutiskatsaus) ja KOrganizer " -"(kalenteri).
\n" +"Muut mahdolliset Kontactin kanssa integroitavat ohjelmat ovat " +"KAddressBook (osoitekirja), KNotes (muistikirja), KNode (uutiskatsaus) ja " +"KOrganizer (kalenteri).
\n" -#: tips.txt:900 +#: tips:1000 #, fuzzy msgid "" -"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"
You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n" "here are a few you might not have known of:\n" -"
" -"
- Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"\n" +"
\n" +"\n" msgstr "" "
- Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-" +"size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.
\n" +"\n" "- Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.
\n" +"\n" "- Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.
\n" +"\n" "- Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" "desktop.
Hiiren rullalla voi tehdä nopeasti monia asioita, esimerkiksi: " -"
" -"
- Ctrl+hiiren rulla muuttaa Konquerorissa kirjasimen kokoa " -"Internet-sivuilla. Tiedostonhallintatilassa sama yhdistelmä muuttaa kuvakkeen " -"kokoa.
\n" -"- Vaihto+hiiren rulla mahdollistaa nopean vierityksen kaikissa " -"TDE-ohjelmissa.
\n" +"\n" -#: tips.txt:913 +#: tips:1019 msgid "" "
- Ctrl+hiiren rulla muuttaa Konquerorissa kirjasimen kokoa " +"Internet-sivuilla. Tiedostonhallintatilassa sama yhdistelmä muuttaa " +"kuvakkeen kokoa.
\n" +"- Vaihto+hiiren rulla mahdollistaa nopean vierityksen kaikissa TDE-" +"ohjelmissa.
\n" "- Hiiren rullan käyttö tehtäväpalkissa vaihtelee ikkunoiden välillä.
\n" "- Hiiren rullan käyttö virtuaalityöpöytien vaihtimessa paneelilla vaihtaa " "virtuaalityöpöytää.
By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.
\n" @@ -1585,22 +1604,22 @@ msgstr "" "Selatessasi tiedostojärjestelmää Konquerorilla voit avata komentoikkunan " "pikanäppäimellä F4. Olet heti oikeassa hakemistossa.
\n" -#: tips.txt:919 +#: tips:1026 #, fuzzy msgid "" "Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" -"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n" msgstr "" "TDE palauttaa automaattisesti kaikki ohjelmat, jotka jäivät päälle " "uloskirjautumisessa. Lisäksi voit määritellä mitkä ohjelmat käynnistyvät " -"automaattisesti. Katso lisätietoa " -"Usein kysytyistä kysymyksistä.
\n" +"automaattisesti. Katso lisätietoa Usein kysytyistä kysymyksistä." +"p>\n" -#: tips.txt:928 +#: tips:1036 msgid "" "You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" @@ -1613,22 +1632,22 @@ msgstr "" "Kopeten (TDE:n pikaviestiohjelman) kanssa siten, että voit näet,\n" "ovatko tuttavasi kirjautuneet pikaviestiverkkoon. Voit myös vastata " "pikaviestiyhteyksiin KMaililla.\n" -"Tarkemmat ohjeet löydät TDE:n käyttäjän oppaasta.
\n" -#: tips.txt:938 +#: tips:1047 msgid "" "By entering kmail --composer in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" "open the entire email client when you only want to send an email to\n" "someone.
\n" msgstr "" -"Kirjoittamalla komentoikkunaan kmail --composer" -", avautuu KMailin sähköpostiviestin lähetysikkuna. Jos haluat vain lähettää " -"sähköpostin, ei siis tarvitse käynnistää koko sähköpostiohjelmaa.
\n" +"Kirjoittamalla komentoikkunaan kmail --composer, avautuu KMailin " +"sähköpostiviestin lähetysikkuna. Jos haluat vain lähettää sähköpostin, ei " +"siis tarvitse käynnistää koko sähköpostiohjelmaa.
\n" -#: tips.txt:946 +#: tips:1056 #, fuzzy msgid "" "While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" @@ -1636,10 +1655,13 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.
\n" -"TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" +"\n" +"
TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check the TDEWallet handbook.
\n" +"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook." +"p>\n" +"\n" msgstr "" "Salasanojen muistaminen on rasittavaa ja niiden kirjoittaminen \n" "paperille turvatonta. TDEWallet on sovellus, joka osaa tallettaa ja\n" @@ -1647,11 +1669,11 @@ msgstr "" "niihin yhdellä pääsalasanalla.\n" "
\n" "Lompakkoon (TDEWallet) pääsee TDE:n Ohjauskeskuksesta (kcontrol).\n" -"Valitse siellä Turvallisuus ja yksityisyys->Lompakko" -". Lisätietoja lompakosta ja sen käytöstä saa Lompakon Turvallisuus ja yksityisyys->Lompakko. " +"Lisätietoja lompakosta ja sen käytöstä saa Lompakon käsikirjasta.
\n" -#: tips.txt:959 +#: tips:1072 msgid "" "By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" @@ -1661,27 +1683,30 @@ msgstr "" "lyhyen luettelon kaikista ikkunoista kullakin työpöydällä. Tästä\n" "voit myös helposti järjestää ja sarjoittaa ikkunat.
\n" -#: tips.txt:966 +#: tips:1080 +#, fuzzy msgid "" "Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" "for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.
\n" msgstr "" -"Eri virtuaaliset työpöydät voi räätälöidä halutunlaisiksi. Voit esimerkiksi " -"asettaa yhdelle työpöydälle muista poikkeavan taustakuvan.\n" -"Tutki TDE:n Ohjauskeskuksessa Ulkonäkö ja teemat->Tausta" -". Voit myös napsauttaa työpöydällä hiiren oikeaa painiketta ja valita " -"Työpöydän asetukset.
\n" +"Eri virtuaaliset työpöydät voi räätälöidä halutunlaisiksi. Voit " +"esimerkiksi asettaa yhdelle työpöydälle muista poikkeavan taustakuvan.\n" +"Tutki TDE:n Ohjauskeskuksessa Ulkonäkö ja teemat->Tausta. Voit " +"myös napsauttaa työpöydällä hiiren oikeaa painiketta ja valita Työpöydän " +"asetukset.
\n" -#: tips.txt:975 +#: tips:1090 +#, fuzzy msgid "" "While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "view two locations at the same time. To access this feature, in\n" "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" "Left/Right, depending upon your choice.
\n" +"\n" "This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.
\n" @@ -1693,7 +1718,7 @@ msgstr "" "riippuen valinnastasi.\n" "Voit jakaa myös yksittäisen välilehden.
\n" -#: tips.txt:987 +#: tips:1104 msgid "" "\n" "You can let TDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" @@ -1703,11 +1728,9 @@ msgid "" " choice.\n" "
\n" "\n" -"
" -"
" -"
\n" -"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" +"
\n" +"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take " +"you back to\n" " the first tip.\n" "\n" msgstr "" @@ -1718,41 +1741,12 @@ msgstr "" "Löydät asetuksen Ohjauskeskuksesta. (Laitteet -> Näppäimistö)\n" "\n" "\n" -"
" -"
\n" +"
\n" "Tämä on vinkkitietokannan viimeinen vinkki. Napsauttamalla \"Seuraava\" " "pääset takaisin\n" " ensimmäiseen vinkkiin.\n" "\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ellonen,Johanna Kukkonen,Teemu Rytilahti,Mikko " -"Ikola,Ilpo Kantonen,Joonas Niilola, Mikko Piippo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,m_ellonen@hotmail.com," -"teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi,juippis@roskakori.org" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -1769,9 +1763,11 @@ msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä" #~ "
\n" -#~ "TDE:n WWW-sivuilta löytyy paljon tietoa TDE:sta.\n" +#~ "TDE:n WWW-sivuilta löytyy paljon tietoa " +#~ "TDE:sta.\n" #~ "Myös tärkeimmillä sovellusohjelmilla on omat kotisivunsa, \n" -#~ " esimerkiksi Konquerorilla, KOfficella ja \n" +#~ " esimerkiksi Konquerorilla, KOfficella ja \n" #~ "KDevelopilla, \n" #~ "on omat sivunsa.
\n" #~ "
\n" @@ -1780,16 +1776,26 @@ msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä" #~ "
The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +#~ "
The TDE project was founded in October 1996 and had its first " +#~ "release,\n" #~ "1.0, on July 12, 1998.
\n" -#~ "You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +#~ "
You can support the TDE project with work (programming, " +#~ "designing,\n" #~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" #~ "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" #~ "if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" #~ "like to contribute in other ways.
\n" -#~ msgstr "TDE-projekti käynnistettiin lokakuussa 1996 ja TDE:n ensimmäinen versio 1.0 valmistui 12. joulukuuta 1998.
Voit tukea TDE-projektia omalla työlläsi (ohjelmoimalla, suunnittelemalla, oikolukemalla tai kääntämällä) tai lahjoittamalla rahaa tai laitteita. Jos haluat tukea projektia taloudellisesti, lähetä sähköpostia osoitteeseen kde-ev@kde.org. Jos osallistua projektiin muilla tavoin, ota yhteyttä osoitteeseen kde-quality@kde.org.
\n" +#~ msgstr "" +#~ "TDE-projekti käynnistettiin lokakuussa 1996 ja TDE:n ensimmäinen " +#~ "versio 1.0 valmistui 12. joulukuuta 1998.
Voit tukea TDE-" +#~ "projektia omalla työlläsi (ohjelmoimalla, suunnittelemalla, " +#~ "oikolukemalla tai kääntämällä) tai lahjoittamalla rahaa tai laitteita. " +#~ "Jos haluat tukea projektia taloudellisesti, lähetä sähköpostia " +#~ "osoitteeseen kde-ev@kde.org. Jos " +#~ "osallistua projektiin muilla tavoin, ota yhteyttä osoitteeseen kde-quality@kde.org.
\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -1797,14 +1803,17 @@ msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä" #~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" #~ "Norway!
\n" #~ "\n" -#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n" +#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "TDE:n kehittäjiä on kaikkialla maailmassa, esimerkiksi Saksassa,\n" -#~ "Ruotsissa, Ranskassa, Kanadassa, Yhdysvalloissa, Australiassa, Namibiassa,\n" +#~ "Ruotsissa, Ranskassa, Kanadassa, Yhdysvalloissa, Australiassa, " +#~ "Namibiassa,\n" #~ "Argentiinassa ja jopa Norjassa!
\n" #~ "\n" -#~ "Osoitteesta worldwide.kde.org näet mistä kaikkialta TDE-kehittäjä löytyy.
\n" +#~ "Osoitteesta worldwide.kde.org " +#~ "näet mistä kaikkialta TDE-kehittäjä löytyy.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -1815,13 +1824,15 @@ msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä" #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "TDE:n K ei tarkoita mitään erityistä. K on aakkosissa ennen Linuxin\n" -#~ "L-kirjainta. Se valittiin, koska TDE toimii monilla Unixeilla (kuten myös FreeBSD:llä).\n" +#~ "L-kirjainta. Se valittiin, koska TDE toimii monilla Unixeilla (kuten myös " +#~ "FreeBSD:llä).\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "If you want to know when the next release of TDE is planned,\n" #~ "look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org. If you " +#~ "only\n" #~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" #~ "intensive development left before the next release.