From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson
Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600
Subject: Second part of prior commit
---
tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po | 543 ++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 543 insertions(+)
create mode 100644 tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po
(limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po')
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d9297f228d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -0,0 +1,543 @@
+# translation of krfb.po to Finnish
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Kim Enkovaara , 2003.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krfb\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-16 02:35+0200\n"
+"Last-Translator: Teemu Rytilahti \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Huomio"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
+"the remote user to watch your desktop. "
+msgstr ""
+"Joku pyytää yhteyttä tietokoneellesi. Sallimalla tämän etäkäyttäjä voi "
+"tarkkailla työpöytääsi. "
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "123.234.123.234"
+msgstr "123.234.123.234"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
+msgstr "Salli etäkäyttäjän &hallita näppäimistöä ja hiirtä"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
+"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
+"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+msgstr ""
+"Jos laitat tämän asetukset päälle, etäkäyttäjä voi antaa näppäinpainalluksia ja "
+"käyttää hiirtäsi. Tämä antaa heille täyden hallinnan tietokoneellesi, joten ole "
+"varovainen. Kun tämä asetus on poissa päältä, etäkäyttäjä voi vain katsoa "
+"näyttöäsi."
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remote system:"
+msgstr "Etäjärjestelmä:"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
+msgstr "Tervetuloa KDE:n työpöydän jakamiseen"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
+"and possibly control your desktop.\n"
+"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
+"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
+"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
+"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
+"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
+"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
+"move your mouse pointer or press keys.
"
+"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.
\">"
+"More about invitations..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 109
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Create &Personal Invitation..."
+msgstr "Luo &henkilökohtainen pyyntö..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 115
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
+"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
+"over the phone."
+msgstr ""
+"Luo uuden kutsun ja näyttää yhdistämistiedot. Käytä tätä, jos esimerkiksi jos "
+"haluat antaa yhdistämistiedot puhelimitse."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 157
+#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "&Hallitse kutsuja (%1)..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 165
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Invite via &Email..."
+msgstr "Pyydä &sähköpostin kautta..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 168
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button will start your email application with a pre-configured text that "
+"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+msgstr ""
+"Tämä nappula käynnistää sähköpostiohjelman valmiiksi asetetulla tekstillä, "
+"joka kertoo vastaanottajalle kuinka yhdistää koneellesi."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
+msgstr "Hallitse kutsuja - Työpöydän jako"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Created"
+msgstr "Luotu"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Expiration"
+msgstr "Erääntyminen"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
+"create a new invitation."
+msgstr ""
+"Näyttää avoimet kutsut. Käytä oikealla olevia nappuloita poistaaksesi niitä tai "
+"tehdäksesi uusia kutsuja."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "New &Personal Invitation..."
+msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Create a new personal invitation..."
+msgstr "Tee uusi henkilökohtainen kutsu..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to create a new personal invitation."
+msgstr "Napsauta tätä nappulaa tehdäksesi uuden henkilökohtaisen kutsun."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&New Email Invitation..."
+msgstr "&Uusi sähköpostikutsu..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Send a new invitation via email..."
+msgstr "Lähetä uusi kutsu sähköpostitse..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to send a new invitation via email."
+msgstr "Napsauta tätä nappulaa lähettääksesi uuden kutsun sähköpostitse."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Delete all invitations"
+msgstr "Poista kaikki pyynnöt"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Deletes all open invitations."
+msgstr "Poistaa kaikki avoimet pyynnöt."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected invitation"
+msgstr "Poista valittu kutsu"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
+"using this invitation anymore."
+msgstr ""
+"Poista valittu kutsu. Kutsuttu henkilö ei voi enää yhdistää tätä kutsua "
+"käyttäen."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Closes this window."
+msgstr "Sulkee tämä ikkunan."
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal Invitation
\n"
+"Give the information below to the person that you want to invite ("
+"how to connect). Note that everybody who gets the password can connect, so "
+"be careful."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "cookie.tjansen.de:0"
+msgstr "cookie.tjansen.de:0"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Expiration time:"
+msgstr "Erääntymisaika:"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "12345"
+msgstr "12345"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "17:12"
+msgstr "17:12"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Isäntä:"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"(Help)"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Teemu Rytilahti"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
+msgstr "VNC-yhteensopiva palvelin KDE-työpöytien jakamiseen"
+
+#: main.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Käytetään kutsuttaessa kinetd:stä."
+
+#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Työpöydän jako"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "TightVNC-pakkaaja"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ZLib-pakkaaja"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11-päivitysskanneri, alkuperäinen koodipohja"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Reunakuva"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "KDesktopin taustan käytöstä poistaminen"
+
+#: main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Ei voitu löytää KInetD-palvelua. KDE-palvelu (kded) voi olla kaatunut tai sitä "
+"ei ole ehkä käynnistetty ollenkaan, tai sitten asennus on epäonnistunut."
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Työpöydän jaon virhe"
+
+#: main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Ei löytynyt KInetD-palvelua työpöydän jaolla (KRfb). Asennus on keskeneräinen "
+"tai se on epäonnistunut."
+
+#: trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Työpöydän jaon - yhdistetään"
+
+#: trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Hallitse &kutsuja"
+
+#: trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Aktivoi etähallinta"
+
+#: trayicon.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Aktivoi etähallinta"
+
+#: trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Etäkäyttäjä on tunnistettu ja on nyt yhteydessä."
+
+#: trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Työpöydän jako - yhdistettynä koneeseen %1"
+
+#: trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Työpöydän jako - yhteys katkaistu"
+
+#: trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Etäkäyttäjä on sulkenut yhteyden."
+
+#: configuration.cc:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
+"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
+"successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Kutsuttaessa sähköpostin kautta ota huomioon se, että jokainen joka lukee sen "
+"sähköpostin voi yhdistää koneellesi tunnin sisällä, tai kunnes ensimmäinen "
+"onnistunut yhteys saadaan.\n"
+"Sinun olisi parasta salata sähköposti tai vähintään lähettää se turvallisessa "
+"verkossa, mutta ei Internetin läpi."
+
+#: configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Lähetä kutsu sähköpostitse"
+
+#: configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Työpöydän jaon (VNC) -kutsu"
+
+#: configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Sinut on kutsuttu VNC-istuntoon. Jos sinulla on KDE:n etätyöpöytäohjelma "
+"asennettuna, napsauta linkkiä alhaalla.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Muuten voit käyttää mitä tahansa VNC-asiakasta seuraavilla parametreillä:\n"
+"\n"
+"Osoite: %4:%5\n"
+"Salasana: %6\n"
+"\n"
+"Lisäksi voit napsauttaa allaolevaa linkkiä käynnistääksesi VNC-istunnon "
+"WWW-selaimessasi.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Turvallisuussyistä tämä kutsu erääntyy kello %9."
+
+#: connectiondialog.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "New Connection"
+msgstr "&Hyväksy yhteys"
+
+#: connectiondialog.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "&Hyväksy yhteys"
+
+#: connectiondialog.cc:42
+#, fuzzy
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "&Hylkää yhteys"
+
+#: invitedialog.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Invitation"
+msgstr "Hallitse &kutsuja"
+
+#: personalinvitedialog.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..."
+
+#: rfbcontroller.cc:376
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)"
+
+#: rfbcontroller.cc:510
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Käyttäjä hyväksyy osoitteesta %1 tulevan yhteyden"
+
+#: rfbcontroller.cc:523
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Käyttäjä hylkää osoitteesta %1 tulevan yhteyden"
+
+#: rfbcontroller.cc:571
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Suljettiin yhteys: %1."
+
+#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Epäonnistunut kirjautumisyritys osoitteesta %1: väärä salasana"
+
+#: rfbcontroller.cc:741
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Yhteys hylättiin osoitteesta %1, valmiiksi yhdistettynä."
+
+#: rfbcontroller.cc:751
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Hyväksyttiin ei-kutsuttu yhteys osoitteesta %1"
+
+#: rfbcontroller.cc:759
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
+
+#: rfbcontroller.cc:884
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Sinun X11-palvelin ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. "
+"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista."
+
+#~ msgid "Invitation - Desktop Sharing"
+#~ msgstr "Kutsu - Työpöydän jako"
+
+#~ msgid "C&onfigure..."
+#~ msgstr "A&setukset..."
+
+#~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them."
+#~ msgstr "Käytä tätä painiketta nähdäksesi pyyntösi tai peruuttaaksesi ne."
+
+#~ msgid "New Connection - Desktop Sharing"
+#~ msgstr "Uusi yhteys - Työpöydän jakaminen"
+
+#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer."
+#~ msgstr "Tämä nappula hyväksyy pyynnön. Etäkäyttäjä voi nyt nähdä työpöytäsi, ja jos valitset alhaalta, myös hallita tietokonettasi."
+
+#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user."
+#~ msgstr "Tämä nappula hylkää yhteyden. Sinun pitäisi valita tämä siinä tapauksessa, ellet tunne pyyntöä esittävää käyttäjää."
+
+#~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing"
+#~ msgstr "Henkilökohtainen kutsu - Työpöydän jako"
--
cgit v1.2.1