From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Roskapostin torjuntaohjelmia ei löytynyt. Asenna jokin roskapostin " -"torjuntaohjelma (esim. SpamAssassin) ja aja tämä ohjattu toiminto uudelleen.
" +"torjuntaohjelma (esim. SpamAssassin) ja aja tämä ohjattu toiminto uudelleen." +"" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." @@ -938,8 +949,8 @@ msgstr "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " msgstr "" -"
Kansio viesteille, joista roskapostin tunnistus on epävarma (todennäköisesti " -"roskapostia), on " +"
Kansio viesteille, joista roskapostin tunnistus on epävarma " +"(todennäköisesti roskapostia), on " #: antispamwizard.cpp:605 msgid "
The wizard will create the following filters:
Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.
" -"The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.
" -"Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"
Tämän ohjatun toiminnon avulla voit määritellä KMailin käyttämään yleisimpiä " -"virustorjuntaohjelmia.
" -"Ohjattu toiminto tunnistaa koneellasi olevat virustorjuntaohjelmat, ja luo " -"suodinsäännöt joiden avulla viruksia sisältävät viestit erotetaan puhtaista " -"viesteistä. Ohjattu toiminto ei käytä olemassaolevia suotimia, vaan luo uudet " -"säännöt.
" -"Varoitus: KMailin toiminta hidastuu virusten etsinnän ajaksi. Jos " -"tämä aiheuttaa ongelmia, voit poistaa suodinsäännöt ja palata aiempaan " -"toimintatapaan." +"
Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.
Warning: As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." +msgstr "" +"
Tämän ohjatun toiminnon avulla voit määritellä KMailin käyttämään " +"yleisimpiä virustorjuntaohjelmia.
Ohjattu toiminto tunnistaa " +"koneellasi olevat virustorjuntaohjelmat, ja luo suodinsäännöt joiden avulla " +"viruksia sisältävät viestit erotetaan puhtaista viesteistä. Ohjattu toiminto " +"ei käytä olemassaolevia suotimia, vaan luo uudet säännöt.
Varoitus:" +" KMailin toiminta hidastuu virusten etsinnän ajaksi. Jos tämä aiheuttaa " +"ongelmia, voit poistaa suodinsäännöt ja palata aiempaan toimintatapaan." #: antispamwizard.cpp:919 #, fuzzy @@ -1007,8 +1015,8 @@ msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" -"Oletuskansio roskapostiviesteille on roskakori, mutta voit vaihtaa käytettävää " -"kansiota alla." +"Oletuskansio roskapostiviesteille on roskakori, mutta voit vaihtaa " +"käytettävää kansiota alla." #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" @@ -1016,10 +1024,9 @@ msgstr "Siirrä todennäköiset roska&postiviestit kansioon" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"
Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.
Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "Oletuskansio on saapuneet-kansio, mutta voit vaihtaa kansiota alla. " "
Kaikki roskapostintorjuntaohjelmat eivät tue viestin merkitsemistä "
@@ -1034,12 +1041,13 @@ msgstr "Tarkista viestit virustorjuntaohjelmien avulla"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Tarkistuta viestisi virustorjuntaohjelmalla. Ohjattu toiminto luo tarpeelliset "
-"suotimet. Viruksia sisältävät viestit merkitään siten, että myöhemmät suotimet "
-"voivat käsitellä niitä ja esimerkiksi siirtää virusviestit tiettyyn kansioon."
+"Tarkistuta viestisi virustorjuntaohjelmalla. Ohjattu toiminto luo "
+"tarpeelliset suotimet. Viruksia sisältävät viestit merkitään siten, että "
+"myöhemmät suotimet voivat käsitellä niitä ja esimerkiksi siirtää "
+"virusviestit tiettyyn kansioon."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1048,12 +1056,12 @@ msgstr "Siirrä viruksia sisältävät viestit valittuun kansioon"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Luodaan viruksia sisältävät viestit luokitteleva suodin ja siirretään "
-"virusviestit määriteltyyn kansioon. Kohdekansio on oletuksena roskakori, mutta "
-"voit muuttaa tätä asetusta kansionäkymässä."
+"virusviestit määriteltyyn kansioon. Kohdekansio on oletuksena roskakori, "
+"mutta voit muuttaa tätä asetusta kansionäkymässä."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1061,10 +1069,11 @@ msgstr "Merkitse viruksia sisältävät viestit myös luetuiksi"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Merkitse viruksia sisältävät viestit luetuiksi ja siirrä ne valittuun kansioon."
+"Merkitse viruksia sisältävät viestit luetuiksi ja siirrä ne valittuun "
+"kansioon."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1258,8 +1267,8 @@ msgstr "Virhe luettaessa kansiota %1: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1279,8 +1288,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Ylläpitäjä on korjannut tämän asetuksen. Jos kyseessä on virhe, ota yhteyttä ylläpitäjään. Ylläpitäjä on korjannut tämän asetuksen. Jos kyseessä on "
+"virhe, ota yhteyttä ylläpitäjään. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. Oletustoimialueen avulla voidaan täydentää sähköpostiosoitteita, joissa on "
-"pelkästään käyttäjän nimi. Oletustoimialueen avulla voidaan täydentää sähköpostiosoitteita, "
+"joissa on pelkästään käyttäjän nimi. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Päivämäärän muoto voidaan määritellä seuraavasti: Kellonajan muoto voidaan määritellä seuraavasti: Kaikki muut merkit näkyvät päivämäärässä normaalisti. These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Päivämäärän muoto voidaan määritellä seuraavasti:"
+"p> Kellonajan muoto "
+"voidaan määritellä seuraavasti: Kaikki muut merkit näkyvät päivämäärässä normaalisti."
+"strong> Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. Viestit tulevat joskus molemmissa muodoissa. Tämän kohdan avulla voit "
-"valita, näytetäänkö tällaisessa tapauksessa HTML- vai tekstimuotoinen "
-"viesti. HTML-osan näyttäminen saattaa näyttää hienommalta, mutta nostaa "
-"tietoturvariskin mahdollisuutta. Tekstimuotoisen viestin näyttäminen ei tuo esiin viestin asettelun "
-"hienouksia, mutta tekstimuotoisen viestin avulla on melkein mahdotonta "
-"yrittää hyödyntää HTML-esikatselijan (Konqueror) tietoturva-aukkoja. Alla oleva valinta suojaa yhtä yleistä HTML -viestien tietoturva-aukkoa "
-"vastaan, mutta se ei voi suojata ongelmilta, joista ei tiedetty kun tämä "
-"KMail-ohjelman versio tehtiin. HTML -viestejä ei kannata suosia. Huom: Voit määritellä tämän asetuksen kansiokohtaisesti KMailin "
-"Kansio-valikosta. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. Viestit tulevat joskus molemmissa muodoissa. Tämän kohdan avulla voit "
+"valita, näytetäänkö tällaisessa tapauksessa HTML- vai tekstimuotoinen viesti."
+" HTML-osan näyttäminen saattaa näyttää hienommalta, mutta nostaa "
+"tietoturvariskin mahdollisuutta. Tekstimuotoisen viestin näyttäminen "
+"ei tuo esiin viestin asettelun hienouksia, mutta tekstimuotoisen viestin "
+"avulla on melkein mahdotonta yrittää hyödyntää HTML-esikatselijan "
+"(Konqueror) tietoturva-aukkoja. Alla oleva valinta suojaa yhtä yleistä "
+"HTML -viestien tietoturva-aukkoa vastaan, mutta se ei voi suojata "
+"ongelmilta, joista ei tiedetty kun tämä KMail-ohjelman versio tehtiin."
+"p> HTML -viestejä ei kannata suosia. Huom: Voit "
+"määritellä tämän asetuksen kansiokohtaisesti KMailin Kansio-valikosta."
+" Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. Jotkut sähköpostimainokset ovat HTML-muodossa ja sisältävät viittauksia "
-"esimerkiksi mainoskuviin, joiden avulla nähdään, että olet lukenut viestin (nk. "
-"”web bug”-tekniikka). Kuvien lataamiseen internetistä ei ole mitään erityistä syytä, koska "
-"lähettäjä voi liittää kuvat suoraan viestiin. KMail suojautuu tällaiselta HTML-esikatselun väärinkäytöltä "
-"estämällä toiminnon oletuksena. Jos haluat tästä huolimatta katsella kuvia, joita ei ole liitetty viestiin, "
-"voit ottaa tämän asetuksen käyttöön, mutta tällöin kannattaa tiedostaa "
-"asetuksen käyttöön liittyvät ongelmat. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. Jotkut sähköpostimainokset ovat HTML-muodossa ja sisältävät "
+"viittauksia esimerkiksi mainoskuviin, joiden avulla nähdään, että olet "
+"lukenut viestin (nk. ”web bug”-tekniikka). Kuvien lataamiseen "
+"internetistä ei ole mitään erityistä syytä, koska lähettäjä voi liittää "
+"kuvat suoraan viestiin. KMail suojautuu tällaiselta HTML-esikatselun "
+"väärinkäytöltä estämällä toiminnon oletuksena. Jos haluat "
+"tästä huolimatta katsella kuvia, joita ei ole liitetty viestiin, voit ottaa "
+"tämän asetuksen käyttöön, mutta tällöin kannattaa tiedostaa asetuksen "
+"käyttöön liittyvät ongelmat. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: Viestin tilailmoitukset (MDN, Message Disposition Notification) tarkoittavat "
-"yksinkertaistaen "
-" viestin automaattista kuittaamista
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1311,17 +1320,17 @@ msgstr "Poistettu"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"
Valitse seuraavista osoitteesi:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"
Valitse seuraavista osoitteesi:"
@@ -1353,18 +1362,21 @@ msgstr "Virhe pakattaessa kansiota ”%1”. Pakkaaminen keskeytetty."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D: päiväys, %S: aihe,"
-"
%e: lähettäjän sähköpostiosoite, %F: lähettäjän nimi, "
-"%f: lähettäjän nimikirjaimet,"
-"
%T: vastaanottajan nimi, %t: vastaanottajan nimi ja osoite,"
-"
%C: kopion vastaanottajien nimet, %c"
-": kopion vastaanottajien nimet ja sähköpostiosoitteet,"
-"
%%: prosenttimerkki, %_: välilyönti, %L"
-": rivinvaihto
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D: "
+"päiväys, %S: aihe,
%e: lähettäjän sähköpostiosoite, %F"
+"b>: lähettäjän nimi, %f: lähettäjän nimikirjaimet,
%T: "
+"vastaanottajan nimi, %t: vastaanottajan nimi ja osoite,
%C: "
+"kopion vastaanottajien nimet, %c: kopion vastaanottajien nimet ja "
+"sähköpostiosoitteet,
%%: prosenttimerkki, %_: välilyönti, "
+"%L: rivinvaihtoMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Tilailmoituskäytäntö
"
-"
KMail tarjoaa seuraavat vaihtoehdot tilailmoituspyyntöjen käsittelyyn:
" -"MDNs are a " +"generalization of what is commonly called read receipt. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " +"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:" +"p>
Viestin tilailmoitukset (MDN, Message " +"Disposition Notification) tarkoittavat yksinkertaistaen
viestin " +"automaattista kuittaamista
. Lähettäjä pyytäessä tällaista ilmoitusta luo " +"vastaanottajan sähköpostiohjelma automaattisesti vastausviestin, josta " +"lähettäjälle selviää mitä hänen viestilleen tapahtuu. Yleisimpiin " +"tilailmoitustyyppeihin kuuluvat luettu, poistettu ja " +"välitetty.KMail tarjoaa seuraavat vaihtoehdot " +"tilailmoituspyyntöjen käsittelyyn:
This selects which mailbox format will be the default for local folders:
" -"mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.
" -"maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.
" -"Tämän kohdan avulla voit valita, millaista sähköpostilaatikon muotoa " -"käytetään oletuksena paikallisille kansioille:
" -"mbox: KMailin sähköpostikansiot tallennetaan yhteen tiedostoon, jossa " -"kukin viesti erotetaan rivillä, joka alkaa tekstillä ”From ”. Tämä vaihtoehto " -"säästää levytilaa, mutta saattaa toimia hitaammin esimerkiksi silloin, kun " -"viestejä siirretään kansiosta toiseen.
" -"maildir: KMailin sähköpostikansiot tallennetaan hakemistoon, jossa " -"kukin viesti on oma tiedostonsa. Tämä vaihtoehto vie hieman enemmän levytilaa, " -"mutta saattaa toimia nopeammin esim. silloin, kun viestejä siirretään kansiosta " -"toiseen.
This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:
mbox: KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.
maildir: KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.
Tämän kohdan avulla voit valita, millaista sähköpostilaatikon muotoa " +"käytetään oletuksena paikallisille kansioille:
mbox: KMailin " +"sähköpostikansiot tallennetaan yhteen tiedostoon, jossa kukin viesti " +"erotetaan rivillä, joka alkaa tekstillä ”From ”. Tämä vaihtoehto säästää " +"levytilaa, mutta saattaa toimia hitaammin esimerkiksi silloin, kun viestejä " +"siirretään kansiosta toiseen.
maildir: KMailin " +"sähköpostikansiot tallennetaan hakemistoon, jossa kukin viesti on oma " +"tiedostonsa. Tämä vaihtoehto vie hieman enemmän levytilaa, mutta saattaa " +"toimia nopeammin esim. silloin, kun viestejä siirretään kansiosta toiseen." +"p>
When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.
" -"Do not loop: The search will stop at the last message in the current " -"folder.
" -"Loop in current folder: The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.
" -"Loop in all folders: The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.
" -"Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.
Yritettäessä siirtyä seuraavaan lukemattomaan viestiin voi käydä niin, " -"ettänykyisen viestin jälkeen ei ole enää lukemattomia viestejä.
" -"Vastaavasti etsittäessä edellistä lukematonta viestiä haku alkaa "
+" When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. Yritettäessä siirtyä seuraavaan lukemattomaan viestiin voi käydä "
+"niin, ettänykyisen viestin jälkeen ei ole enää lukemattomia viestejä. Vastaavasti etsittäessä edellistä lukematonta viestiä haku alkaa "
"viestiluettelon lopusta ja jatkuu edelliseen kansioon riippuen siitä, mikä "
"vaihtoehto on valittuna. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. Kokotekstihakutietokanta mahdollistaa erittäin nopeat haut "
-"sähköpostiviestien sisällöstä. Kun se on kytketty päälle, hakutoiminto toimii "
-"erittäin nopeasti ja hakutyökalurivi valitsee viestejä myös niiden sisällön "
-"perusteella. Kokotekstihakutietokanta varaa jonkin verran kiintolevytilaa (noin puolet "
-"viestien todellisesta koosta). Kun kokotekstihakutietokanta otetaan käyttöön on tietokanta vielä luotava, "
-"mutta voit jatkaa KMailin käyttöä tätä toimintoa suoritettaessa. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running. Kokotekstihakutietokanta mahdollistaa erittäin nopeat haut "
+"sähköpostiviestien sisällöstä. Kun se on kytketty päälle, hakutoiminto "
+"toimii erittäin nopeasti ja hakutyökalurivi valitsee viestejä myös niiden "
+"sisällön perusteella. Kokotekstihakutietokanta varaa jonkin verran "
+"kiintolevytilaa (noin puolet viestien todellisesta koosta). Kun "
+"kokotekstihakutietokanta otetaan käyttöön on tietokanta vielä luotava, mutta "
+"voit jatkaa KMailin käyttöä tätä toimintoa suoritettaessa. Kutsut lähetetään normaalisti sähköpostin liitteinä. Tämän valinnan ollessa "
-"käytössä ne lähetetään sähköpostiviestin rungossa; tämä on välttämätöntä, "
-"mikäli edellytetään yhteensopivuutta Microsoft Outlookin(tm) kanssa. Tämä asetus estää kuvaavan, sähköpostiohjelmassa näkyvän tekstin käytön, "
-"joten kutsuviestejä ymmärtämättömien sähköpostiohjelmien käyttäjille viestit "
-"näyttävät hyvin erikoisilta. Kutsuviestejä ymmärtävien sähköpostiohjelmien käyttäjät pystyvät edelleen "
-"lukemaan näitä viestejä. Kutsut lähetetään normaalisti sähköpostin liitteinä. Tämän valinnan "
+"ollessa käytössä ne lähetetään sähköpostiviestin rungossa; tämä on "
+"välttämätöntä, mikäli edellytetään yhteensopivuutta Microsoft Outlookin(tm) "
+"kanssa. Tämä asetus estää kuvaavan, sähköpostiohjelmassa näkyvän "
+"tekstin käytön, joten kutsuviestejä ymmärtämättömien sähköpostiohjelmien "
+"käyttäjille viestit näyttävät hyvin erikoisilta. Kutsuviestejä "
+"ymmärtävien sähköpostiohjelmien käyttäjät pystyvät edelleen lukemaan näitä "
+"viestejä. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command. There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.
Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi joko kirjoittaa tai valita " -"valikosta Lisää komento.
" -"Mukautettuja viestipohjia on neljää tyyppiä, käyttökohteiden mukaan: " -"Vastaa, Vastaa kaikille, Välitä ja Yleinen" -", jota voidaan käyttää kaikkiin toimintoihin. Näppäinoikotietä ei voi liittää " -"Yleisiin viestipohjiin.
Viestipohjat " +"tukevat korvauskomentoja, jotka voi joko kirjoittaa tai valita valikosta " +"Lisää komento.
Mukautettuja viestipohjia on neljää tyyppiä, " +"käyttökohteiden mukaan: Vastaa, Vastaa kaikille, Välitä " +"ja Yleinen, jota voidaan käyttää kaikkiin toimintoihin. " +"Näppäinoikotietä ei voi liittää Yleisiin viestipohjiin.
" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "How does this work?" @@ -3137,15 +3103,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3163,8 +3129,8 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" -"Valittua pikavalintaa käyttää jo toinen mukautettu viestipohja, haluatko silti " -"tehdä liitoksen?" +"Valittua pikavalintaa käyttää jo toinen mukautettu viestipohja, haluatko " +"silti tehdä liitoksen?" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" @@ -3219,8 +3185,8 @@ msgstr "Muokkaa henkilöllisyyttä" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 @@ -3323,7 +3289,8 @@ msgstr "" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" -"Viestejä kansiosta %1 ei voi merkitä vanhentuneiksi: kohdekansiota %2 ei löydy" +"Viestejä kansiosta %1 ei voi merkitä vanhentuneiksi: kohdekansiota %2 ei " +"löydy" #: expirejob.cpp:199 msgid "" @@ -3481,6 +3448,11 @@ msgstr "Valitse kansio" msgid "Filters" msgstr "Suodin %1" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Valitse kaikki tekstit" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3512,8 +3484,8 @@ msgstr "Kirjaa suodintoiminnot &lokiin" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Suodatustoimenpiteiden kirjaaminen lokiin kytketään päälle ja pois tästä. " "Lokitietoa kerätään ja näytetään tietysti vain toiminnon ollessa käytössä." @@ -3532,14 +3504,15 @@ msgstr "Kirjoita suodinsääntöjen käyttö lokiin" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" -"Lokiin kirjattavia tietoja suotimien käytöstä hallitaan tästä: tämän valinnan " -"ollessa käytössä lokiin kirjataan tarkat tiedot jokaisen suodinsäännön " -"käytöstä. Muutoin vain koko suotimen antama tulos kirjataan." +"Lokiin kirjattavia tietoja suotimien käytöstä hallitaan tästä: tämän " +"valinnan ollessa käytössä lokiin kirjataan tarkat tiedot jokaisen " +"suodinsäännön käytöstä. Muutoin vain koko suotimen antama tulos kirjataan." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3559,15 +3532,15 @@ msgstr "rajoittamaton" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "Lokitiedon käyttämänen käyttää keskusmuistia tiedon väliaikaiseen " "tallentamiseen. Tällä asetuksella rajoitetaan käytettävän muistin määrää. " -"Mikäli kerätyn lokitiedon koko ylittää tämän rajan, vanhimpia tietoja hylätään " -"kunnes käytetty muistin määrä on jälleen rajan alapuolella." +"Mikäli kerätyn lokitiedon koko ylittää tämän rajan, vanhimpia tietoja " +"hylätään kunnes käytetty muistin määrä on jälleen rajan alapuolella." #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3577,7 +3550,7 @@ msgstr "" "Tiedostoon %1 ei voitu kirjoittaa.\n" "Yksityiskohtainen virhekuvaus: ”%2”" -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "KMail-virhe" @@ -3618,13 +3591,14 @@ msgstr "&Käyttäjän tunniste:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"Käyttäjän tunniste on IMAP-palvelimelle kirjautumiseen käytettävä tunnus. Tämä " -"voi olla yksinkertainen käyttäjänimi tai käyttäjän koko sähköpostiosoite. " -"Käyttäjätunnus selviää palveluntarjoajan toimittamista tiedoista." +"Käyttäjän tunniste on IMAP-palvelimelle kirjautumiseen käytettävä tunnus. " +"Tämä voi olla yksinkertainen käyttäjänimi tai käyttäjän koko " +"sähköpostiosoite. Käyttäjätunnus selviää palveluntarjoajan toimittamista " +"tiedoista." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3675,8 +3649,8 @@ msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia poistetut-kansioon." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Tietoja ei ole vielä haettu palvelimelta. Käytä ”Tarkista viestit”-toimintoa." @@ -3688,8 +3662,7 @@ msgstr "Virhe: Tälle kansiolle ei ole määritelty IMAP-tunnusta" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1. Odota hetki..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Tapahtui virhe yhdistettäessä palvelimelle %1" @@ -3717,11 +3690,11 @@ msgstr "Lisää oikeuksia" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Haluatko todella poistaa oikeutesi tähän kansioon? Tämän jälkeen et pysty enää " -"käyttämään kansiota." +"Haluatko todella poistaa oikeutesi tähän kansioon? Tämän jälkeen et pysty " +"enää käyttämään kansiota." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3752,7 +3725,7 @@ msgstr "Käyttö:" msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Paikalliset kansiot" @@ -3776,12 +3749,12 @@ msgstr "Valitse pikanäppäin kansiolle" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;
" -"if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.
This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.
Tässä kentässä pitäisi olla nimesi, jonka haluat näkyvän lähetetyisä " -"viesteissä.
" -"Jos jätät tämän tyhjäksi, vain sähköpostiosoite näytetään " -"vastaanottajalle.
Tässä kentässä pitäisi olla nimesi, jonka haluat näkyvän " +"lähetetyisä viesteissä.
Jos jätät tämän tyhjäksi, vain " +"sähköpostiosoite näytetään vastaanottajalle.
This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.
" -"It is safe (and normal) to leave this blank.
This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
Tähän kenttään määritellään organisaatio, mikäli haluat sen " -"näkyvänlähetettävien viestien otsikkotiedoissa.
" +"Tähän kenttään määritellään organisaatio, " +"mikäli haluat sen näkyvänlähetettävien viestien otsikkotiedoissa.
" "Kohdan voi jättää tyhjäksi.
This field should have your full email address
" -"This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.
" -"If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.
This field should have your full email address" +"p>
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.
Syötä tähän kenttään täydellinen sähköpostiosoitteesi.
" -"Mikäli jätät tämän kohdan tyhjäksi tai asetat siihen virheellisen osoitteen, " -"muut eivät pysty vastaamaan viesteihisi.
Syötä tähän kenttään täydellinen " +"sähköpostiosoitteesi.
Mikäli jätät tämän kohdan tyhjäksi tai asetat " +"siihen virheellisen osoitteen, muut eivät pysty vastaamaan viesteihisi.
" +"qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4065,21 +3983,12 @@ msgstr "&Sähköpostiosoite:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).
" -"Example:
" -"Primary address: | " -"first.last@example.org |
---|---|
Aliases: | " -"first@example.org"
-" last@example.org |
Type one alias address per line.
This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).
Example:
Primary address:" +"th> | first.last@example.org |
---|---|
Aliases:" +"th> | first@example.org last@example.org |
Type one " +"alias address per line.
The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
" -"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
Tässä asetettavaa OpenPGP-avainta käytetään sähköpostiviestien sähköiseen " -"allekirjoittamiseen. Voit käyttää myös GnuPG-avaimia.
" -"Voit jättää tämän kohdan tyhjäksi, mutta tällöin KMail ei pysty " -"allekirjoittamaan viestejä sähköisesti OpenPGP:llä. Tavallisiin " -"sähköpostitoimintoihin asetuksella ei ole vaikutusta.
" -"Lisätietoa salausavaimista löytyy osoitteesta http://www.gnupg.org
" -"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.
You can find out more about keys at " +"http://www.gnupg.org
Tässä asetettavaa OpenPGP-avainta käytetään sähköpostiviestien " +"sähköiseen allekirjoittamiseen. Voit käyttää myös GnuPG-avaimia.
Voit " +"jättää tämän kohdan tyhjäksi, mutta tällöin KMail ei pysty allekirjoittamaan " +"viestejä sähköisesti OpenPGP:llä. Tavallisiin sähköpostitoimintoihin " +"asetuksella ei ole vaikutusta.
Lisätietoa salausavaimista löytyy " +"osoitteesta http://www.gnupg.org
The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.
" -"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
Tässä asetettua OpenPGP-avainta käytetään lähetettävänä julkisena avaimena " -"sekä salattaessa viestejä itsellesi. Voit käyttää myös GnuPG-avaimia.
" -"Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta tällöin lähetettävistä "
+" The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org Tässä asetettua OpenPGP-avainta käytetään lähetettävänä julkisena "
+"avaimena sekä salattaessa viestejä itsellesi. Voit käyttää myös GnuPG-"
+"avaimia. Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta tällöin lähetettävistä "
"sähköpostiviesteistä ei pystytä salaamaan kopiota itsellesi. Tavallisiin "
-"sähköpostitoimintoihin tällä ei ole vaikutusta. Lisätietoa salausavaimista löytyy osoitteesta http://www.gnupg.org"
-".
Lisätietoa " +"salausavaimista löytyy osoitteesta http://www.gnupg.org.
The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
Tässä asetettavaa S/MIME-varmennetta (X.509) käytetään viestien sähköiseen " -"allekirjoittamiseen.
" -"Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta sähköpostiviestejä ei tällöin pystytä " -"allekirjoittamaan S/MIMEllä. Tavallisiin sähköpostitoimintoihin tällä ei ole " -"vaikutusta.
The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.
Tässä asetettavaa S/MIME-varmennetta (X.509) käytetään viestien " +"sähköiseen allekirjoittamiseen.
Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta " +"sähköpostiviestejä ei tällöin pystytä allekirjoittamaan S/MIMEllä. " +"Tavallisiin sähköpostitoimintoihin tällä ei ole vaikutusta.
The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.
Tässä asetettavaa S/MIME-varmennetta käytetään lähetettävänä varmenteena " -"sekä viestien salaamiseen itsellesi.
" -"Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta tällöin lähetettävistä " -"sähköpostiviesteistä ei pystytä salaamaan kopiota itsellesi. Tavallisiin " -"sähköpostitoimintoihin tällä ei ole vaikutusta.
The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.
Tässä asetettavaa S/MIME-varmennetta käytetään lähetettävänä " +"varmenteena sekä viestien salaamiseen itsellesi.
Kentän voi jättää " +"tyhjäksi, mutta tällöin lähetettävistä sähköpostiviesteistä ei pystytä " +"salaamaan kopiota itsellesi. Tavallisiin sähköpostitoimintoihin tällä ei ole " +"vaikutusta.
This sets the Reply-to: header to contain a different email address " -"to the normal From: address.
" -"This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the From: field, but any responses to go to a group address.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Tämä asettaa Reply-to:-otsikkotiedon sisältämään jonkun toisen " -"sähköpostiosoitteen kuin Keneltä: kentässä on.
" -"Tämä voi olla hyödyllistä, jos sinulla on ryhmä ihmisiä, jotka toimivat " -"samoissa rooleissa. Haluat esimerkiksi, että lähtevissä sähköposteissa on " -"Keneltä: kentässä nimesi, mutta vastaukset menevät ryhmäosoitteeseen.
" -"Jos et ole varma, mitä tähän tulisi lisätä, jätä kohta tyhjäksi.
This sets the Reply-to: header to " +"contain a different email address to the normal From: address." +"p>
This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the From: field, but any responses to go to a group " +"address.
If in doubt, leave this field blank.
Tämä asettaa Reply-to:-otsikkotiedon " +"sisältämään jonkun toisen sähköpostiosoitteen kuin Keneltä: " +"kentässä on.
Tämä voi olla hyödyllistä, jos sinulla on ryhmä ihmisiä, " +"jotka toimivat samoissa rooleissa. Haluat esimerkiksi, että lähtevissä " +"sähköposteissa on Keneltä: kentässä nimesi, mutta vastaukset " +"menevät ryhmäosoitteeseen.
Jos et ole varma, mitä tähän tulisi " +"lisätä, jätä kohta tyhjäksi.
The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
" -"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.
" -"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Jos määrittelet tähän kohtaan osoitteita, jokaisesta tällä sähköpostitilillä " -"lähetetystä viestistä lähetetään piilokopio k.o. osoitteisiin. Osoitteet eivät " -"näy muiden vastaanottajien viesteissä.
" -"Tämän toiminnon avulla voit lähettää automaattisesti kopion lähettämistäsi " -"viesteistä muille käyttämillesi sähköpostitileille.
" -"Jos et ole varma, mitä tähän tulisi lisätä, jätä kohta tyhjäksi.
The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.
This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
Jos määrittelet tähän kohtaan " +"osoitteita, jokaisesta tällä sähköpostitilillä lähetetystä viestistä " +"lähetetään piilokopio k.o. osoitteisiin. Osoitteet eivät näy muiden " +"vastaanottajien viesteissä.
Tämän toiminnon avulla voit lähettää " +"automaattisesti kopion lähettämistäsi viesteistä muille käyttämillesi " +"sähköpostitileille.
Jos et ole varma, mitä tähän tulisi lisätä, jätä " +"kohta tyhjäksi.
Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"OpenPGP-allekirjoitusavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" -"OpenPGP-allekirjoitusavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"OpenPGP-allekirjoitusavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
vanhenee alle päivässä.
\n" +"OpenPGP-allekirjoitusavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
vanhenee %n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" "OpenPGP-salausavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)
" "vanhenee alle päivässä.
\n" @@ -4721,181 +4614,151 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"OpenPGP-avain
%1 (KeyID 0x%2)
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" -"OpenPGP-avain
%1 (KeyID 0x%2)
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"OpenPGP-avain
%1 (KeyID 0x%2)
vanhenee " +"alle päivässä.
\n" +"OpenPGP-avain
%1 (KeyID 0x%2)
vanhenee " +"%n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 " -"(sarjanumero%2)
" -"juurivarmenne
%3
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" -"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 " -"(sarjanumero%2)
" -"juurivarmenne
%3
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 (sarjanumero" +"%2)
juurivarmenne
%3
vanhenee alle " +"päivässä.
\n" +"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 (sarjanumero" +"%2)
juurivarmenne
%3
vanhenee %n " +"päivässä.
" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
" -"juurivarmenne
%3
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" -"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
" -"juurivarmenne
%3
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)" +"p>
juurivarmenne
%3
vanhenee alle " +"päivässä.
\n" +"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)" +"p>
juurivarmenne
%3
vanhenee %n " +"päivässä.
" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired " +"less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired %n " +"days ago.
" msgstr "" "S/MIME-varmenteen
%1 (sarjanumero%2)
" -"juurivarmenne
%3
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" +"juurivarmenne
%3
vanhenee alle päivässä." +"
\n" "S/MIME-varmenteen
%1 (sarjanumero%2)
" -"juurivarmenne
%3
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"juurivarmenne
%3
vanhenee %n päivässä." +"p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"
The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 " -"(sarjanumero%2)
" -"välillinen takausvarmenne
%3
" +"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 (sarjanumero" +"%2)
välillinen takausvarmenne
%3
" "vanhenee alle päivässä.
\n" -"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 " -"(sarjanumero%2)
" -"välillinen takausvarmenne
%3
" +"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 (sarjanumero" +"%2)
välillinen takausvarmenne
%3
" "vanhenee %n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
" -"välillinen takausvarmenne
%3
" +"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)" +"p>
välillinen takausvarmenne
%3
" "vanhenee alle päivässä.
\n" -"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
" -"välillinen takausvarmenne
%3
" +"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)" +"p>
välillinen takausvarmenne
%3
" "vanhenee %n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" "S/MIME-varmenteen
%1 (sarjanumero%2)
" -"välillinen takausvarmenne
%3
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" +"välillinen takausvarmenne
%3
vanhenee " +"alle päivässä.
\n" "S/MIME-varmenteen
%1 (sarjanumero%2)
" -"välillinen takausvarmenne
%3
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"välillinen takausvarmenne
%3
vanhenee " +"%n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 " -"(sarjanumero%2)
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" -"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 " -"(sarjanumero%2)
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 (sarjanumero" +"%2)
vanhenee alle päivässä.
\n" +"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 (sarjanumero" +"%2)
vanhenee %n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" -"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)" +"p>
vanhenee alle päivässä.
\n" +"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)" +"p>
vanhenee %n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "S/MIME-varmenne
%1 (sarjanumero%2)
" "vanhenee alle päivässä.
\n" @@ -4914,24 +4777,22 @@ msgstr "S/MIME-varmenne vanhenee kohta" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"OpenPGP-allekirjoitusavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" -"OpenPGP-allekirjoitusavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"OpenPGP-allekirjoitusavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
vanhenee alle päivässä.
\n" +"OpenPGP-allekirjoitusavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
vanhenee %n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" "OpenPGP-salausavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)
" "vanhenee alle päivässä.
\n" @@ -4940,172 +4801,142 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"OpenPGP-avain
%1 (KeyID 0x%2)
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" -"OpenPGP-avain
%1 (KeyID 0x%2)
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"OpenPGP-avain
%1 (KeyID 0x%2)
vanhenee " +"alle päivässä.
\n" +"OpenPGP-avain
%1 (KeyID 0x%2)
vanhenee " +"%n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 " -"(sarjanumero%2)
" -"juurivarmenne
%3
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" -"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 " -"(sarjanumero%2)
" -"juurivarmenne
%3
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 (sarjanumero" +"%2)
juurivarmenne
%3
vanhenee alle " +"päivässä.
\n" +"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 (sarjanumero" +"%2)
juurivarmenne
%3
vanhenee %n " +"päivässä.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
" -"juurivarmenne
%3
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" -"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
" -"juurivarmenne
%3
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)" +"p>
juurivarmenne
%3
vanhenee alle " +"päivässä.
\n" +"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)" +"p>
juurivarmenne
%3
vanhenee %n " +"päivässä.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" msgstr "" "S/MIME-varmenteen
%1 (sarjanumero%2)
" -"juurivarmenne
%3
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" +"juurivarmenne
%3
vanhenee alle päivässä." +"
\n" "S/MIME-varmenteen
%1 (sarjanumero%2)
" -"juurivarmenne
%3
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"juurivarmenne
%3
vanhenee %n päivässä." +"p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"
The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 " -"(sarjanumero%2)
" -"välillinen takausvarmenne
%3
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 (sarjanumero" +"%2)
välillinen takausvarmenne
%3
" "vanhenee alle päivässä.
\n" -"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 " -"(sarjanumero%2)
" -"välillinen takausvarmenne
%3
" +"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 (sarjanumero" +"%2)
välillinen takausvarmenne
%3
" "vanhenee %n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
" -"välillinen takausvarmenne
%3
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)" +"p>
välillinen takausvarmenne
%3
" "vanhenee alle päivässä.
\n" -"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
" -"välillinen takausvarmenne
%3
" +"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)" +"p>
välillinen takausvarmenne
%3
" "vanhenee %n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" "S/MIME-varmenteen
%1 (sarjanumero%2)
" -"välillinen takausvarmenne
%3
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" +"välillinen takausvarmenne
%3
vanhenee " +"alle päivässä.
\n" "S/MIME-varmenteen
%1 (sarjanumero%2)
" -"välillinen takausvarmenne
%3
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"välillinen takausvarmenne
%3
vanhenee " +"%n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 " -"(sarjanumero%2)
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" -"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 " -"(sarjanumero%2)
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 (sarjanumero" +"%2)
vanhenee alle päivässä.
\n" +"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 (sarjanumero" +"%2)
vanhenee %n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
" -"vanhenee alle päivässä.
\n" -"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
" -"vanhenee %n päivässä.
" +"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)" +"p>
vanhenee alle päivässä.
\n" +"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)" +"p>
vanhenee %n päivässä.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "S/MIME-varmenne
%1 (sarjanumero%2)
" "vanhenee alle päivässä.
\n" @@ -5122,15 +4953,16 @@ msgstr "S/MIME-varmenne vanhenee kohta" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei voi " -"käyttää salaukseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi henkilöllisyyden " -"asetusikkunassa.\n" +"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei " +"voi käyttää salaukseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi " +"henkilöllisyyden asetusikkunassa.\n" "Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään " "tarvittaessa." @@ -5146,8 +4978,8 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei voi " -"käyttää allekirjoittamiseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi " +"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei " +"voi käyttää allekirjoittamiseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi " "henkilöllisyyden asetusikkunassa.\n" "Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään " "tarvittaessa." @@ -5160,10 +4992,10 @@ msgstr "Käyttökelvottomia allekirjoitusavaimia" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, " "mutta luotettuja OpenPGP-avaimia ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle.\n" @@ -5174,26 +5006,27 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, " -"mutta kelvollisia S/MIME-varmenteita ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle.\n" +"mutta kelvollisia S/MIME-varmenteita ei ole asetettu tälle " +"henkilöllisyydelle.\n" "On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta huomaa, " "että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi allekirjoittaa " -"OpenPGP:llä, mutta kelvollisia OpenPGP-allekirjoitusavaimia ei ole asetettu " -"tälle henkilöllisyydelle." +"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi " +"allekirjoittaa OpenPGP:llä, mutta kelvollisia OpenPGP-allekirjoitusavaimia " +"ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle." #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" @@ -5201,14 +5034,14 @@ msgstr "Älä allekirjoita OpenPGP:llä" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi allekirjoittaa " -"S/MIMEllä, mutta kelvollisia S/MIME-allekirjoitusvarmenteita ei ole asetettu " -"tälle henkilöllisyydelle." +"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi " +"allekirjoittaa S/MIMEllä, mutta kelvollisia S/MIME-allekirjoitusvarmenteita " +"ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5231,8 +5064,8 @@ msgstr "Allekirjoittaminen ei ole mahdollista" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "Omaa salausavainta ei ole asetettu. Mikäli sähköpostiviesti lähetetään " "salattuna, et pysty itse avaamaan sitä myöhemmin." @@ -5255,10 +5088,11 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Viestin minkään vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei salata." +"Viestin minkään vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei " +"salata." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5302,11 +5136,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail ei tunnistanut liitteen (%1) sijaintia.
" -"Liitteen koko polku on määriteltävä.
KMail ei tunnistanut liitteen (%1) sijaintia.
Liitteen koko " +"polku on määriteltävä.
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Liitä tiedosto"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Liitä"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Lisää tiedosto"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Lisää tiedosto"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-" An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 Tapahtui virhe yritettäessä viedä avainta ajurilta: %1 Tapahtui virhe yritettäessä viedä avainta ajurilta: %1"
+"p> You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Haluat salata itsellesi lähetettävät viestit, mutta nykyiselle "
-"henkilöllisyydellesi ei ole määritelty salausavainta (OpenPG tai S/MIME). Valitse käytettävä avain tai avaimet henkilöllisyyden asetuksissa. Haluat salata itsellesi lähetettävät viestit, mutta nykyiselle "
+"henkilöllisyydellesi ei ole määritelty salausavainta (OpenPG tai S/MIME)."
+"p> Valitse käytettävä avain tai avaimet henkilöllisyyden asetuksissa. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. Voidaksesi allekirjoittaa viestejä sinun täytyy ensin määritellä tähän "
-"tarkoitukseen käytettävä salausavain (OpenPGP tai S/MIME). Valitse käytettävä avain henkilöllisyysasetuksissa. Voidaksesi allekirjoittaa viestejä sinun täytyy ensin määritellä "
+"tähän tarkoitukseen käytettävä salausavain (OpenPGP tai S/MIME)."
+"p> Valitse käytettävä avain henkilöllisyysasetuksissa. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? HTML-viestejä ei voi allekirjoittaa / salata; haluatko poistaa HTML-muotoilun? HTML-viestejä ei voi allekirjoittaa / salata; haluatko poistaa "
+"HTML-muotoilun? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Tämä on määriteltyjen suotimien lista. Suotimet käsitellään ylhäältä "
-"alas. Napsauta mitä tahansa suodinta muokataksesi sitä oikean puoliskon "
-"kontrolleilla. Tämä on määriteltyjen suotimien lista. Suotimet käsitellään ylhäältä "
+"alas. Napsauta mitä tahansa suodinta muokataksesi sitä oikean "
+"puoliskon kontrolleilla. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen. Uusi suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina "
-"jälkeenpäin muuttaa järjestystä. Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuman painamalla "
-"Poista-painiketta (vieressä oikealla). Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen. Uusi "
+"suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
+"muuttaa järjestystä. Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
+"kumota tapahtuman painamalla Poista-painiketta (vieressä oikealla)."
+" Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen. Uusi suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina "
-"jälkeenpäin muuttaa järjestystä. Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuman painamalla "
-"Poista-painiketta (vieressä oikealla). Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen. Uusi "
+"suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
+"muuttaa järjestystä. Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
+"kumota tapahtuman painamalla Poista-painiketta (vieressä oikealla)."
+" Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Napsauta tätä painiketta poistaaksesi valittu suodin yllä olevasta "
-"listasta. Kerran poistettua suodinta ei enää saa takaisin, mutta voit aina poistua "
-"dialogista painamalla Peruuta-painiketta, jolloin kaikki tehdyt "
-"muutoksen hylätään. Napsauta tätä painiketta poistaaksesi valittu suodin yllä "
+"olevasta listasta. Kerran poistettua suodinta ei enää saa takaisin, "
+"mutta voit aina poistua dialogista painamalla Peruuta-painiketta, "
+"jolloin kaikki tehdyt muutoksen hylätään. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valitun suotimen "
-"päällimmäiseksi yllä olevassa listassa. Tämä on hyödyllistä, sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, "
-"jolla suotimia sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin. Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valitun suotimen "
+"päällimmäiseksi yllä olevassa listassa. Tämä on hyödyllistä, "
+"sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia "
+"sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin. Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
-"ylemmäs yllä olevassa listassa. Tämä on hyödyllistä, sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, "
-"jolla suotimia sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin. Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla "
-"alemmas-painiketta (vieressä oikealla). Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
+"ylemmäs yllä olevassa listassa. Tämä on hyödyllistä, sillä "
+"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
+"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin. Jos painoit tätä painiketta "
+"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla alemmas-painiketta "
+"(vieressä oikealla). Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
-"alemmas yllä olevassa listassa. Tämä on hyödyllistä, sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, "
-"jolla suotimia sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin. Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla "
-"ylemmäs-painiketta (vieressä vasemmalla). Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
+"alemmas yllä olevassa listassa. Tämä on hyödyllistä, sillä "
+"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
+"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin. Jos painoit tätä painiketta "
+"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla ylemmäs-painiketta "
+"(vieressä vasemmalla). Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
-"alemmas yllä olevassa listassa. Tämä on hyödyllistä, sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, "
-"jolla suotimia sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin. Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla "
-"ylemmäs-painiketta (vieressä vasemmalla). Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
+"alemmas yllä olevassa listassa. Tämä on hyödyllistä, sillä "
+"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
+"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin. Jos painoit tätä painiketta "
+"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla ylemmäs-painiketta "
+"(vieressä vasemmalla). Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Napsauta tätä painiketta nimetäksesi valittu suodin uudelleen. Napsauta tätä painiketta nimetäksesi valittu suodin uudelleen. Suotimet nimetään automaattisesti, jos niiden nimet alkavat etuliitteellä "
-"”<”. Jos uudelleennimesit suotimen vahingossa ja jos haluat automaattisen "
-"nimeämisen takaisin, paina tätä painiketta, ja valitse Tyhjennä "
-"ja sen jälkeen OK esiin tulevasta dialogista.
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
säännössä %2."
-"
Ohitan sen.
säännössä %2.
Ohitan "
+"sen.
Jos uudelleennimesit suotimen vahingossa ja jos haluat " +"automaattisen nimeämisen takaisin, paina tätä painiketta, ja valitse " +"Tyhjennä ja sen jälkeen OK esiin tulevasta dialogista." +"p>
Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.
" -"This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Valitse tämä valintaruutu pakottaaksesi vahvistusikkunan näyttämisen. Tämä on hyödyllistä, jos olet määritellyt sääntöjoukon, joka merkitsee "
-"viestit ladattavaksi myöhemmin. Ilman mahdollisuutta pakotettuun "
-"vahvistusikkunaan tällaisia viestejä ei ladattaisi, jos palvelimella ole muita "
-"isoja viestejä odottamassa tai jos haluat vaihtaa sääntöjoukkoja merkitsemään "
-"viestit eri tavalla. Valitse tämä valintaruutu pakottaaksesi vahvistusikkunan näyttämisen."
+" Tämä on hyödyllistä, jos olet määritellyt sääntöjoukon, joka "
+"merkitsee viestit ladattavaksi myöhemmin. Ilman mahdollisuutta pakotettuun "
+"vahvistusikkunaan tällaisia viestejä ei ladattaisi, jos palvelimella ole "
+"muita isoja viestejä odottamassa tai jos haluat vaihtaa sääntöjoukkoja "
+"merkitsemään viestit eri tavalla.
Troubleshooting the IMAP cache.
" -"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.
" -"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_:
Troubleshooting the IMAP cache.
If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems." +"p>
If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.
\n" -"Troubleshooting the IMAP cache.
" -"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.
" -"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"
Troubleshooting the IMAP cache.
If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems." +"p>
If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.
" msgstr "" -"IMAP-välimuistin vianetsintä.
" -"Jos sinulla on ongelmia IMAP-kansion synkronoinnissa, sinun tulee ensin " -"kokeilla indeksitiedoston uudelleenjärjestämistä. Uudelleenjärjestäminen vie " -"jonkin aikaa, mutta ei aiheuta ongelmia.
" -"Jos se ei riitä, voit yrittää päivittää IMAP-välimuistin. Jos teet " -"päivityksen, menetät kaikki tekemäsi paikalliset muutoksesi tälle kansiolla ja " -"kaikille sen alikansioille.
" +"IMAP-välimuistin vianetsintä.
Jos sinulla on ongelmia IMAP-" +"kansion synkronoinnissa, sinun tulee ensin kokeilla indeksitiedoston " +"uudelleenjärjestämistä. Uudelleenjärjestäminen vie jonkin aikaa, mutta ei " +"aiheuta ongelmia.
Jos se ei riitä, voit yrittää päivittää IMAP-" +"välimuistin. Jos teet päivityksen, menetät kaikki tekemäsi paikalliset " +"muutoksesi tälle kansiolla ja kaikille sen alikansioille.
" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7449,8 +7330,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" "UID-välimuistitiedostoa kansiolle %1 ei voida kirjoittaa. Järjestelmän " "oikeustasoissa on ongelmia tai välimuistitiedosto on vioittunut." @@ -7493,8 +7374,8 @@ msgstr "Tämän kansion hakemisto on luotu uudelleen." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" "Kansio %1 ei ole alkusynkronoinnin tilassa (tila oli %2). Haluatko palauttaa " "sen alkuperäiseen synkronointitilaan ja synkronoida joka tapauksessa?" @@ -7602,8 +7483,8 @@ msgid "" "Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.
" msgstr "" -"Sinulla ei ole käyttöoikeuksia kansioon %1 " -"on rajoitettu. Tähän kansioon ei voi enää lisätä viestejä.
" +"Sinulla ei ole käyttöoikeuksia kansioon %1 on rajoitettu. Tähän " +"kansioon ei voi enää lisätä viestejä.
" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" @@ -7624,15 +7505,11 @@ msgstr "Luo alikansioita palvelimelle" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"
UIDs: %2
Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?
UIDs: %2
Sähköpostit palvelimen kansiossa %1 on poistettu. Haluatko poistaa ne "
-"myös paikallisesti?"
-"
UIDs: %2
Sähköpostit palvelimen kansiossa %1 on poistettu. Haluatko "
+"poistaa ne myös paikallisesti?
UIDs: %2
It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?
It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?
Näyttää että kansio %1 tuhottiin. Haluatko tuhota sen "
+" Näyttää että kansio %1 tuhottiin. Haluatko tuhota sen "
"palvelimelta?
There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.
" -"All affected messages will therefore be moved to %2 " -"to avoid data loss.
" +"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.
All " +"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss." +"p>" msgstr "" -"
Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle vielä, " -"mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon lähettääksesi " -"niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi oikeudet lähettää " -"uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.
" -"Haluatko siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?
" +"Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle " +"vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon " +"lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi " +"oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.
Haluatko " +"siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?
" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7711,20 +7586,25 @@ msgstr "Oikeustasot eivät riitä" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" -"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.
" -"Do you want to move these messages to another folder now?
" +"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.
Do you want to move these messages to " +"another folder now?
" msgstr "" -"Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle vielä, " -"mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon lähettääksesi " -"niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi oikeudet lähettää " -"uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.
" -"Haluatko siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?
" +"Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle " +"vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon " +"lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi " +"oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.
Haluatko " +"siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?
" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Siirrä kohteeseen:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Älä siirrä" @@ -7736,8 +7616,7 @@ msgstr "Siirrä viestit kansioon" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Oikeudet (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleiset" @@ -7761,8 +7640,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Käytä omia &kuvakkeita" @@ -7781,23 +7659,21 @@ msgstr "Ilmoita uudesta/lukemattomasta sähköpostista tässä kansiossa" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.
" -"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.
Tällä valinnalla saat ilmoituksen uusista/lukemattomista sähköposteista " -"tässä kansiossa. Lisäksi siirtyminen seuraavaan/edelliseen kansioon pysähtyy " -"tähän kansioon kun tässä on lukemattomia sähköposteja.
" -"Poista tämä valinta, jos et halua ilmoituksia uusista/lukemattomista "
+" If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder. Tällä valinnalla saat ilmoituksen uusista/lukemattomista "
+"sähköposteista tässä kansiossa. Lisäksi siirtyminen seuraavaan/edelliseen "
+"kansioon pysähtyy tähän kansioon kun tässä on lukemattomia sähköposteja."
+"p> Poista tämä valinta, jos et halua ilmoituksia uusista/lukemattomista "
"sähköposteista tässä kansiossa ja jos haluat ohittaa tämän kansion "
-"lukemattomine sähköposteineen kun selaat seuraavia/edellisiä kansioita. Tämä on "
-"käytätnnöllinen tapa jättää huomiotta uudet ja lukemattomat viestit "
+"lukemattomine sähköposteineen kun selaat seuraavia/edellisiä kansioita. Tämä "
+"on käytätnnöllinen tapa jättää huomiotta uudet ja lukemattomat viestit "
"poistettujen kansiosta ja spam-kansiosta. The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. Kansion '%2' indeksi vaikuttaa olevan vanhentunut. Viestien korruptoitumisen "
-"estämiseksi indeksi luodaan uudestaan. Tämän tuloksena poistetut viestit "
-"saattavat ilmestyä näkyviin ja tilaliput saattavat kadota. Ole hyvä ja lue vastaava kohta KMailin ohjeen VUKK-osiosta "
-"saadaksesi tietoja, kuinka välttyä tältä ongelmalta jatkossa. Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again. Kansion '%2' indeksi vaikuttaa olevan vanhentunut. Viestien "
+"korruptoitumisen estämiseksi indeksi luodaan uudestaan. Tämän tuloksena "
+"poistetut viestit saattavat ilmestyä näkyviin ja tilaliput saattavat kadota."
+" Ole hyvä ja lue vastaava kohta KMailin ohjeen VUKK-"
+"osiosta saadaksesi tietoja, kuinka välttyä tältä ongelmalta jatkossa."
+"p> %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? %2 voi siirtää kansion %6 sisällön tähän kansioon, mutta se voi "
-"korvata samannimisiä olemassa olevia tiedostoja kansiossa %7."
-" Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?"
-" %2 voi siirtää kansion %6 sisällön tähän kansioon, "
+"mutta se voi korvata samannimisiä olemassa olevia tiedostoja kansiossa "
+"%7. Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?"
+" Would you like %3 to move the mail files now? Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?"
-" Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?"
+"strong> Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Varmistu, että poistettuja viestejä ei ole talletettu "
-"roskakorikansioosi vaan ovat lopullisesti poistettu. Varmistu, että poistettuja viestejä ei ole "
+"talletettu roskakorikansioosi vaan ovat lopullisesti poistettu. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Huomaa että poistettuja viestejä ei tallenneta Roskakoriin vaan ne "
-"poistetaan lopullisesti./qt>"
+" Huomaa että poistettuja viestejä ei "
+"tallenneta Roskakoriin vaan ne poistetaan lopullisesti./qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-" Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-" Huomaa että poistettuja viestejä ei tallenneta Roskakoriin vaan ne "
-"poistetaan lopullisesti./qt>"
+" Huomaa "
+"että poistettuja viestejä ei tallenneta Roskakoriin vaan ne poistetaan "
+"lopullisesti./qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Poistettu"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8837,9 +8714,9 @@ msgstr "Oletko varma, että haluat siivota kaikki vanhat viestit?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"HTML:än käyttö sähköpostissa tekee sinut alttiimmaksi ”roskapostille” ja "
"saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi vaarantuu "
@@ -8856,12 +8733,13 @@ msgstr "Käytä HTML:ää"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Ulkoisten viittausten lataaminen HTML-sähköposteista tekee sinut alttiimmaksi "
-"”roskapostille” ja saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi "
-"vaarantuu olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-aukoille."
+"Ulkoisten viittausten lataaminen HTML-sähköposteista tekee sinut "
+"alttiimmaksi ”roskapostille” ja saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että "
+"järjestelmäsi vaarantuu olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-"
+"aukoille."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8877,8 +8755,8 @@ msgstr "Suodata postituslistalla %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"KMailin poissaoloviestien toiminnallisuus riippuu palvelinpuolen suotimista. "
@@ -8898,7 +8776,8 @@ msgstr "Varmenteiden hallintaohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"GnuPG-lokikatselijaa (kwatchgnupg) ei voitu käynnistää. Tarkista ohjelman "
"asennus."
@@ -9223,8 +9102,7 @@ msgstr "Tallenna &liitteet..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Kä&ytä kaikkia suotimia"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Käy&tä suodinta"
@@ -9338,7 +9216,6 @@ msgstr "Seuraava luke&maton viesti"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Siirtyy seuraavaan lukemattomaan viestiin"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Edellinen viesti"
@@ -9478,59 +9355,59 @@ msgstr " Alustan..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
-"Voit jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-vastauksen "
-"tai normaalin vastauksen."
+"Voit jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
+"vastauksen tai normaalin vastauksen."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
-"Se sisältää käsittelypyynnön, joka on merkitty pakolliseksi, mutta jota KMail "
-"ei tunnista.\n"
+"Se sisältää käsittelypyynnön, joka on merkitty pakolliseksi, mutta jota "
+"KMail ei tunnista.\n"
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää vastauksen "
"”epäonnistui”."
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
"mutta ilmoitus on pyydetty lähettämään useampaan kuin yhteen osoitteeseen.\n"
-"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää "
-"”kielletty”-vastauksen tai normaalin vastauksen."
+"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
+"vastauksen tai normaalin vastauksen."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
"mutta return-pathia ei ole asetettu.\n"
-"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää "
-"”kielletty”-vastauksen tai normaalin vastauksen."
+"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
+"vastauksen tai normaalin vastauksen."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9539,8 +9416,8 @@ msgstr ""
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
"mutta return-path-osoite on eri kuin se osoite, johon ilmoitus pyydettiin "
"lähettämään.\n"
-"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää "
-"”kielletty”-vastauksen tai normaalin vastauksen."
+"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
+"vastauksen tai normaalin vastauksen."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9566,17 +9443,17 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Kuittaus: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Liite: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Näytä liitteet lähettäjän ehdottamalla tavalla."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr ""
@@ -9626,46 +9503,38 @@ msgstr "Viestin osan ominaisuudet"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-" The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. Tiedoston MIME-tyyppi. Tavallisesti sinun ei tarvitse koskea tähän asetukseen, koska tiedoston "
-"tyyppi tunnistetaan automaattisesti. Kuitenkin joskus %1 ei pysty tunnistamaan "
-"tyyppiä oikein. Tässä voit korjata sen. Tiedoston MIME-tyyppi. Tavallisesti sinun ei tarvitse "
+"koskea tähän asetukseen, koska tiedoston tyyppi tunnistetaan "
+"automaattisesti. Kuitenkin joskus %1 ei pysty tunnistamaan tyyppiä oikein. "
+"Tässä voit korjata sen. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. Osan koko: Joskus %1 ilmoittaa arvioidun koon, koska todellisen koon laskeminen veisi "
-"liikaa aikaa. Tällaisissa tapauksissa koon loppuun tulee teksti ”(arvio)”. Osan koko: Joskus %1 ilmoittaa arvioidun koon, koska "
+"todellisen koon laskeminen veisi liikaa aikaa. Tällaisissa tapauksissa koon "
+"loppuun tulee teksti ”(arvio)”. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. Osan tiedostonimi: Vaikka oletusarvo on liitetyn tiedoston nimi, tämä kenttä ei määrittele "
-"liitettävää tiedostoa. Pikemminkin se on tiedostonimiehdotus, jota "
-"vastaanottajan sähköpostiohjelma voi käyttää tallennettaessa liitettä "
-"tiedostoon. Osan tiedostonimi: Vaikka oletusarvo on liitetyn tiedoston "
+"nimi, tämä kenttä ei määrittele liitettävää tiedostoa. Pikemminkin se on "
+"tiedostonimiehdotus, jota vastaanottajan sähköpostiohjelma voi käyttää "
+"tallennettaessa liitettä tiedostoon. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. Osan kuvaus: Tämä on vain osan sanallinen kuvaus - hyvin samankaltainen kuin koko viestin "
-"aihe. Useimmat sähköpostiohjelmat näyttävät tämän tiedon viestinäkymässään "
-"liitteen kuvakkeen yhteydessä. Osan kuvaus: Tämä on vain osan sanallinen kuvaus - hyvin "
+"samankaltainen kuin koko viestin aihe. Useimmat sähköpostiohjelmat näyttävät "
+"tämän tiedon viestinäkymässään liitteen kuvakkeen yhteydessä. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. Tämän osan siirtokoodaus: Tavallisesti sinun ei tarvitse muuttaa tätä, koska %1 käyttää MIME-tyypistä "
-"riippuvaa sopivaa oletuskoodausta. Tosin joskus voit pienentää merkittävästi "
-"syntyvän viestin kokoa, esim. PostScript-tiedosto ei sisällä binääridataa vaan "
-"ainoastaan puhdasta tekstiä. Tällaisessa tapauksessa ”quoted-printable” "
-"-koodauksen valitseminen oletuksena olevan ”base64” -koodauksen asemesta "
-"pienentää jopa 25% syntyvän viestin kokoa. The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> Tämän osan siirtokoodaus: Tavallisesti sinun ei tarvitse "
+"muuttaa tätä, koska %1 käyttää MIME-tyypistä riippuvaa sopivaa "
+"oletuskoodausta. Tosin joskus voit pienentää merkittävästi syntyvän viestin "
+"kokoa, esim. PostScript-tiedosto ei sisällä binääridataa vaan ainoastaan "
+"puhdasta tekstiä. Tällaisessa tapauksessa ”quoted-printable” -koodauksen "
+"valitseminen oletuksena olevan ”base64” -koodauksen asemesta pienentää jopa "
+"25% syntyvän viestin kokoa. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Valitse tämä asetus, jos haluat ehdottaa vastaanottajalle tämän osan "
+" Valitse tämä asetus, jos haluat ehdottaa vastaanottajalle tämän osan "
"automaattista (sisällytettyä) näyttämistä viestinäkymässä oletuksena olevan "
-"kuvakemuodon asemesta. Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Valitse tämä asetus, jos haluat, että tämä viestin osa allekirjoitetaan. Allekirjoitus tehdään avaimella, jonka olet liittänyt tällä hetkellä "
-"käyttämääsi henkilöllisyyteen. Valitse tämä asetus, jos haluat, että tämä viestin osa "
+"allekirjoitetaan. Allekirjoitus tehdään avaimella, jonka olet "
+"liittänyt tällä hetkellä käyttämääsi henkilöllisyyteen. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Valitse tämä asetus, jos haluat, että tämä viestin osa salataan. Osa salataan viestin vastaanottajien avaimilla. Valitse tämä asetus, jos haluat, että tämä viestin osa salataan."
+"p> Osa salataan viestin vastaanottajien avaimilla. The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. Näytetyt viestit ylittävät enimmäiskoon, jonka asetit tälle tilille. "
-" Näytetyt viestit "
+"ylittävät enimmäiskoon, jonka asetit tälle tilille. Please wait . . . Please "
+"wait . . . Odota . . . Odota . . ."
+"p> "
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-" KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . KMail on tällä hetkellä yhteydettömässä tilassa. Napsauta tästä siirtyäksesi yhteydelliseen tilaan . . . KMail on tällä hetkellä "
+"yhteydettömässä tilassa. Napsauta tästä "
+"siirtyäksesi yhteydelliseen tilaan . . . KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team KMail on sähköpostiohjelma TDE-työpöytäympäristölle. Se on suunniteltu "
-"olemaan täysin yhteensopiva Internetin standardien, kuten MIME-, SMTP-, POP3- "
-"ja IMAP-protokollien kanssa. KMail "
+"on sähköpostiohjelma TDE-työpöytäympäristölle. Se on suunniteltu olemaan "
+"täysin yhteensopiva Internetin standardien, kuten MIME-, SMTP-, POP3- ja "
+"IMAP-protokollien kanssa. Muutamia uusia ominaisuuksia tässä KMailin julkaisussa (verrattuna KMailin "
-"versioon %4, joka on osa TDE:n versiota %5): Muutamia uusia ominaisuuksia tässä KMailin julkaisussa (verrattuna "
+"KMailin versioon %4, joka on osa TDE:n versiota %5): KMail-työryhmä Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Käytäthän hetken täyttääksesi KMailin asetuspaneelin valikossa "
-"Asetukset->Aseta KMail.\n"
-"Sinun pitää ainakin oletushenkilöllisyys ja tulevan ja lähtevän postin "
-"tilit. Käytäthän hetken täyttääksesi KMailin asetuspaneelin valikossa Asetukset-"
+">Aseta KMail.\n"
+"Sinun pitää ainakin oletushenkilöllisyys ja tulevan ja lähtevän postin tilit."
+" Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Lähetys epäonnistui: %1 Viesti säilytetään ”lähtevät”-kansiossa kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
-"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta. Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa: %2 Haluatko, että jäljelläolevien viestien lähettämistä jatketaan? Lähetys epäonnistui: %1 Viesti säilytetään ”lähtevät”-"
+"kansiossa kunnes joko korjaat ongelmat (esim. virheellisen osoitteen) tai "
+"poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta. Käytettiin seuraavaa "
+"siirtoprotokollaa: %2 Haluatko, että jäljelläolevien viestien "
+"lähettämistä jatketaan? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus saadaksesi KMail käyttämään muokattua konenimeä "
-"tunnistautuessaan postipalvelimelle. "
-" Tämä on hyödyllistä, jos järjestelmäsi konenimi ei välttämättä ole asetettu "
-"oikein tai jos haluat peittää järjestelmäsi todellisen konenimen."
+"tunnistautuessaan postipalvelimelle. Tämä on hyödyllistä, jos "
+"järjestelmäsi konenimi ei välttämättä ole asetettu oikein tai jos haluat "
+"peittää järjestelmäsi todellisen konenimen."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10683,8 +10592,8 @@ msgstr "Vain paikallisia tiedostoja tuetaan."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Palvelinkenttä ei voi olla tyhjä. Syötä SMTP-palvelimen nimi tai IP-osoite."
@@ -10698,10 +10607,10 @@ msgstr "Virhe kansion %1 sisällön listauksessa:"
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
@@ -10922,35 +10831,28 @@ msgstr "&Muokkaa viestiä"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. Salauslaajennuksen palauttamaa rakennetietoa ei voitu käsitellä oikein, "
-"laajennus saattaa olla rikkoutunut. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään. Salauslaajennuksen palauttamaa rakennetietoa ei voitu käsitellä "
+"oikein, laajennus saattaa olla rikkoutunut. Ota yhteyttä järjestelmän "
+"ylläpitäjään. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: Aktiivista salauslaajennusta ei löytynyt, ja sisäänrakennettu OpenPGP koodi "
-"ei toiminut oikein. Tämän ongelman voi korjata kahdella tavalla: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Aktiivista salauslaajennusta ei löytynyt, ja sisäänrakennettu OpenPGP "
+"koodi ei toiminut oikein. Tämän ongelman voi korjata kahdella tavalla:"
+" Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Virhe: taustaosa ei palauttanut koodattua dataa. Raportoi tämä ohjelmavirhe:"
-" Virhe: taustaosa ei palauttanut koodattua dataa. Raportoi tämä "
+"ohjelmavirhe: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Toisaalta, paikallisten sääntöjen takia saatat joutua käyttämään tätä asetusta. "
-"Jos et ole varma, kysy lisätietoja järjestelmän ylläpitäjältä.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"On suositeltavaa pitää tämä asetus valittuna maksimaalisen koskemattomuuden "
-"takaamiseksi.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen koskemattomuuden "
-"takaamiseksi.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen turvallisuuden "
-"takaamiseksi.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Valitse haluatko KMailin lähettävän kaikki viestit lähtevät-kansiossa "
-"manuaalisilla vai kaikilla sähköpostitarkastuksilla, vai haluatko, että "
-"viestejä ei lähetetä ollenkaan automaattisesti. Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle vielä, "
-"mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon lähettääksesi "
-"niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi oikeudet lähettää "
-"uudet viestit kansiosta tai poistaa ne. Haluatko siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt? Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Tämän asetuksen käyttäminen mahdollistaa merkintöjen tallentamisen "
-"Kontact-sovelluksista (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) Jos haluat kytkeä tämän asetuksen päälle, myös muut sovellukset on "
-"asetettava käyttämään IMAP-resurssia; sen saa tehtyä TDE:n "
-"Ohjauskeskuksesta. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. Yleensä ei ole mitään syytä nähdä kansioita, jotka sisältävät "
-"IMAP-resurssit. Mutta jos haluat nähdä ne, voit käyttää tätä asetusta. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Valitse ryhmätyökansioiden tallennusmuoto. "
-" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Tämä valitsee IMAP-resurssikansioiden vanhemman. Oletuksena Kolab-palvelin asettaa IMAP-saapuneet-kansion vanhemmaksi. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Tämä on IMAP-resurssikansiot sisältävän tilin tunniste. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Jos halutaan asettaa IMAP-tilan kansioiden nimet paikalliselle kielelle, "
-"voidaan valita näistä kielistä. Huomaa, että ainoa syy tämän tekemiseen on Microsoft Outlook "
-"-yhteensopivuus. Tämän asettaminen on yleensä huono ajatus, koska sitten kielen "
-"vaihtaminen on mahdotonta. Eli älä käytä tätä, ellei ole pakko. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai "
+"vastauksia kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä. Viestipohjat "
+"tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita Lisää komento"
+"i>-valikosta. Tässä määritellyt viestipohjat ovat kansiokohtaisia. Jos "
+"niitä on määritelty, ne korvaavat yleiset ja henkilöllisyyskohtaiset "
+"viestipohjat. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai "
+"vastauksia kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä. Viestipohjat "
+"tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita Lisää komento"
+"i>-valikosta. Tässä määritellyt viestipohjat ovat "
+"henkilöllisyyskohtaisia. Jos niitä on määritelty, ne korvaavat yleiset "
+"viestipohjat. Jos kansiokohtaisia viestipohjia on määritelty, ne korvaavat "
+"nämä viestipohjat. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai "
+"vastauksia kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä. Viestipohjat "
+"tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita Lisää komento"
+"i>-valikosta. Tämä on yleinen (oletus)viestipohja. Henkilöllisyys- ja "
+"kansiokohtaiset viestipohjat voivat korvata tämä, jos niitä on määritelty."
+"p> Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. Käytä tätä asetusta, jos haluat KMailin pyytävän viestin tilailmoituksia "
-"(MDN) jokaiselle lähtevälle viestille. Tämä asetus vaikuttaa vain oletustoimintaan; voit silti kytkeä MDN:n päälle "
-"tai pois viestikohtaisesti kirjoitusikkunassa, valikkokohdasta "
-"Asetukset->Pyydä viestin tilailmoitus. \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"Toisaalta, paikallisten sääntöjen takia saatat joutua käyttämään tätä "
+"asetusta. Jos et ole varma, kysy lisätietoja järjestelmän ylläpitäjältä.\n"
+" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Valitse haluatko KMailin lähettävän kaikki viestit lähtevät-kansiossa "
+"manuaalisilla vai kaikilla sähköpostitarkastuksilla, vai haluatko, että "
+"viestejä ei lähetetä ollenkaan automaattisesti. Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle "
+"vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon "
+"lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi "
+"oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne. Haluatko "
+"siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt? Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. Tämän asetuksen käyttäminen mahdollistaa merkintöjen tallentamisen "
+"Kontact-sovelluksista (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) Jos "
+"haluat kytkeä tämän asetuksen päälle, myös muut sovellukset on asetettava "
+"käyttämään IMAP-resurssia; sen saa tehtyä TDE:n Ohjauskeskuksesta. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. Yleensä ei ole mitään syytä nähdä kansioita, jotka sisältävät IMAP-"
+"resurssit. Mutta jos haluat nähdä ne, voit käyttää tätä asetusta. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders. Valitse ryhmätyökansioiden tallennusmuoto.
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Once deleted, "
+"it cannot be restored.
Once deleted, "
+"they cannot be restored.
Jos poistat viestin, sitä ei voida palauttaa enää.
Jos poistat viestit, niitä ei voida palauttaa enää.
Jos poistat viestin, sitä "
+"ei voida palauttaa enää.
Jos poistat viestit, "
+"niitä ei voida palauttaa enää.
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Uusi viesti saapui
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8742,8 +8619,8 @@ msgstr "Oletko varma, että haluat tyhjentää poistettujen kansion?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
Kaikki sen näyttämät viestit ovat saatavilla niiden alkuperäisestä "
-"kansiosta.
Kaikki sen näyttämät "
+"viestit ovat saatavilla niiden alkuperäisestä kansiosta.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Suodatettavia viestejä löytyi POP-tililtä: %1 "
-"
Voit valita, mitä niille tehdään, valitsemalla sopivan painikkeen."
+"Suodatettavia viestejä löytyi POP-tililtä: %1
Voit valita, mitä "
+"niille tehdään, valitsemalla sopivan painikkeen."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10034,41 +9889,39 @@ msgstr "Sähköpostiohjelma TDE-työpöytäympäristöön."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Haetaan kansion sisältö
"
-"Haetaan kansion sisältö
Offline
"
-"Offline
Yhteydetön tila
"
-"Yhteydetön tila
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10076,18 +9929,17 @@ msgid ""
"Tervetuloa KMailiin (versio %1)
"
-""
-"
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10096,22 +9948,20 @@ msgstr ""
""
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Lähetä viesti kuitenkin?
Lähetä viesti "
+"kuitenkin?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
"Viesti on allekirjoitettu, mutta allekirjoituksen aitoutta ei voitu "
"varmistaa.
Syy: %1"
@@ -11416,26 +11313,26 @@ msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osaa purkaa viestejä."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Huomautus: Tämä HTML-viesti voi sisältää ulkoisia viitteitä kuviin jne. "
-"Turvallisuus- ja yksityisyyssyistä ulkoisia viitteitä ei näytetä. Jos luotat "
-"viestin lähettäjään, voit ladata ulkoiset viitteet tälle viestille "
+"Huomautus: Tämä HTML-viesti voi sisältää ulkoisia viitteitä kuviin "
+"jne. Turvallisuus- ja yksityisyyssyistä ulkoisia viitteitä ei näytetä. Jos "
+"luotat viestin lähettäjään, voit ladata ulkoiset viitteet tälle viestille "
"napsauttamalla tästä."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Huomautus: Tämä on HTML-viesti. Turvallisuussyistä vain raaka HTML-koodi "
-"näytetään. Jos luotat viestin lähettäjään, voit aktivoida HTML-näkymän tälle "
-"viestille napsauttamalla tästä."
+"Huomautus: Tämä on HTML-viesti. Turvallisuussyistä vain raaka HTML-"
+"koodi näytetään. Jos luotat viestin lähettäjään, voit aktivoida HTML-näkymän "
+"tälle viestille napsauttamalla tästä."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11680,8 +11577,8 @@ msgstr "Varoitus:"
#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
-"Lähettäjän sähköpostiosoitetta ei ole tallennettu allekirjoitukseen käytettyyn "
-"varmenteeseen %1."
+"Lähettäjän sähköpostiosoitetta ei ole tallennettu allekirjoitukseen "
+"käytettyyn varmenteeseen %1."
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
@@ -11693,8 +11590,8 @@ msgstr "tallennettu:"
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Allekirjoitukseen käytettyyn varmenteeseen %1 ei ole liitetty yhtäkään "
"sähköpostiosoitetta, joten emme voi verrata sitä lähettäjän osoitteeseen %2."
@@ -11812,10 +11709,11 @@ msgstr "TDEIO-palvelun virheviesti"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"POP3 -palvelimesi (tili %1) ei tue UIDL -komentoa. Tämän komennon avulla "
"voidaan tarkistaa luotettavasti, mitkä sähköpostit KMail on nähnyt aiemmin.\n"
@@ -11839,7 +11737,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Haetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 Kt), %5@%6 (%7 Kt jätetään palvelimelle)."
@@ -11857,3434 +11756,3143 @@ msgstr "Virheellinen vastaus palvelimelta"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Palvelimesi ei tue TOP -komentoa. Viestien otsikkotietoja ei voida hakea ennen "
-"viestien koon tarkistamista."
+"Palvelimesi ei tue TOP -komentoa. Viestien otsikkotietoja ei voida hakea "
+"ennen viestien koon tarkistamista."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Sii&rry"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 %2 %3:sta käytössä"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Kansio"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Piilokopio"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Viesti"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "Vastaanottaja:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "&Allekirjoita viestit automaattisesti"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "Kopio:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Jos tämä asetus on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit allekirjoitetaan "
-"oletuksena. Voit tietenkin estää yksittäisten viestien allekirjoittamisen."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "Piilokopio:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Salaa"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Tallenna lista..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Tallenna vastaanottajat jakelulistana"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Valitse vastaanottajat osoitekirjasta"
+
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Ei vastaanottajia"
+
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, viestiä tai tiedostoa ei salata vain "
-"vastaanottajan avaimella vaan myös omalla avaimellasi. Tällöin pystyt "
-"halutessasi avaamaan viestin itse myöhemmin. Tämä on yleensä hyvä idea."
+"1 vastaanottaja\n"
+"%n vastaanottajaa"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Näytä &allekirjoitettu/salattu teksti laatimisen jälkeen"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Vastaanottajaluettelo lyhennetään %1:ksi %2:sta merkinnästä."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
msgstr ""
-"Tällä valinnalla allekirjoitettu/salattu teksti näytetään erillisessä "
-"ikkunassa. Voit nähdä, miltä se näyttää ennen lähetystä. Tämä on hyvä idea kun "
-"varmistat, että salaus toimii järjestelmässäsi."
+"1 sähköpostiosoite\n"
+"%n sähköpostiosoitetta"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Jakelulista %1"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Valitse, jos haluat, että viestit tallennetaan salattuina"
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Valitse vastaanottaja"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Tallenna lähetetyt viestit salattuina
\n"
-"Kun tämä asetus on valittu, lähetetyt viestit tallennetaan tallennetaan "
-"salattuina kuten ne lähetettiin. Tämä ei ole suositeltavaa, koska et voi lukea "
-"viestejä, jos tarvittava varmenne vanhenee.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Varoita, jos allekirjoittamattomia viestejä lähetetään
\n"
-"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, jos yrität lähettää osan "
-"viestistä tai koko viestin allekirjoittamattomana.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään
\n"
-"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität lähettää osan "
-"viestistä tai koko viestin salaamattomana.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite ei ole varmenteessa
\n"
-"Jos tämä asetus on valittu, näytetään varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite "
-"ei sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Varoita, jos allekirjoitusvarmenne vanhenee
\n"
-"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan allekirjoitusvarmenteen pitää olla "
-"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Varoita, jos salausvarmenne vanhenee
\n"
-"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan salausvarmenteen pitää olla voimassa, "
-"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Varoita, jos varmenneketjun varmenne vanhenee
\n"
-"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan kaikkien ketjun varmenteiden pitää "
-"olla voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Varoita, jos CA-varmenne vanhenee
\n"
-"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan CA-varmenteen pitää olla voimassa, "
-"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Varoita, jos juurivarmenne vanhenee
\n"
-"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan juurivarmenteen pitää olla voimassa, "
-"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
-""
-"
"
-"
"
-msgstr "Vastaanottaja:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Näytä varmenne 0x%1"
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "Kopio:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:693
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Liite #%1 (nimetön)"
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "Piilokopio:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:724
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "Tallenna lista..."
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Tallenna vastaanottajat jakelulistana"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Tiedosto nimellä ”%1” on jo olemassa. Haluatko, että se ylikirjoitetaan?"
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Valitse vastaanottajat osoitekirjasta"
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "Ei vastaanottajia"
+#: vacation.cpp:566
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Tallenna lähetetyt viestit salattuina
\n"
+"Kun tämä asetus on valittu, lähetetyt viestit tallennetaan tallennetaan "
+"salattuina kuten ne lähetettiin. Tämä ei ole suositeltavaa, koska et voi "
+"lukea viestejä, jos tarvittava varmenne vanhenee.\n"
+"
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" msgstr "" -"Voit lisätä tähän mielivaltaisen komennon, joko polun kanssa tai ilman riippuen " -"siitä, onko komento Path-ympäristömuuttujassa. Jokaista uutta viestiä varten " -"KMail suorittaa komennon ja käyttää sen tulostetta (oletussyötteeseen) " -"allekirjoituksena. Tyypillisesti tämän toiminnon yhteydessä käytettävät " -"komennot ovat ”fortune” tai ”ksig-random”." - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "&Määrittele komento:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Uusi tietue:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:214 -msgid "New Value" -msgstr "Uusi arvo" +"Tämä valitsee IMAP-resurssikansioiden vanhemman.
Oletuksena Kolab-" +"palvelin asettaa IMAP-saapuneet-kansion vanhemmaksi.
" -#: simplestringlisteditor.cpp:235 -msgid "Change Value" -msgstr "Vaihda arvoa" +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" +msgstr "Tämä on IMAP-resurssikansiot sisältävän tilin tunniste.
" -#: snippetdlg.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Pikanäppäin:" +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.
Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible.
So do not set this unless you have to.
" +msgstr "" +"Jos halutaan asettaa IMAP-tilan kansioiden nimet paikalliselle kielelle, " +"voidaan valita näistä kielistä.
Huomaa, että ainoa syy tämän " +"tekemiseen on Microsoft Outlook -yhteensopivuus. Tämän asettaminen on " +"yleensä huono ajatus, koska sitten kielen vaihtaminen on mahdotonta. " +"p>
Eli älä käytä tätä, ellei ole pakko.
" -#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 -msgid "GROUP" +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." msgstr "" -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" -#: snippetwidget.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Add Group" -msgstr "Lisää tili" +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Tämä arvo määrää, näytetäänkö KMail-esittely." -#: snippetwidget.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " +"Disposition Notification.
Käytä tätä asetusta, jos haluat KMailin pyytävän viestin " +"tilailmoituksia (MDN) jokaiselle lähtevälle viestille.
Tämä asetus " +"vaikuttaa vain oletustoimintaan; voit silti kytkeä MDN:n päälle tai pois " +"viestikohtaisesti kirjoitusikkunassa, valikkokohdasta Asetukset-" +">Pyydä viestin tilailmoitus.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.
Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai vastauksia " -"kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.
" -"Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita " -"Lisää komento-valikosta.
" -"Tässä määritellyt viestipohjat ovat kansiokohtaisia. Jos niitä on " -"määritelty, ne korvaavat yleiset ja henkilöllisyyskohtaiset viestipohjat.
" -"Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.
Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai vastauksia " -"kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.
" -"Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita " -"Lisää komento-valikosta.
" -"Tässä määritellyt viestipohjat ovat henkilöllisyyskohtaisia. Jos niitä on " -"määritelty, ne korvaavat yleiset viestipohjat. Jos kansiokohtaisia viestipohjia " -"on määritelty, ne korvaavat nämä viestipohjat.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.
Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai vastauksia " -"kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.
" -"Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita " -"Lisää komento-valikosta.
" -"Tämä on yleinen (oletus)viestipohja. Henkilöllisyys- ja kansiokohtaiset " -"viestipohjat voivat korvata tämä, jos niitä on määritelty.
...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?
\n" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" -"...että voit siirtyä edelliseen ja seuraavaan viestiin käyttämällä\n" -"nuolinäppäimiä oikealle ja vasemmalle?
\n" +"Jos tämä asetus on valittuna, S/MIME-varmenteet vahvistetaan käyttäen " +"varmenteiden hylkäysluetteloita (CRL)." -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "" -"...että voit luoda nopeasti suodattimia lähettäjälle, vastaanottajalle,\n" -"aiheelle ja postituslistoille dialogilla Työkalut>Luo suodin" -"?
\n" -#: tips.cpp:15 +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -"header filter action? Just use\n" -"
rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""\n" -"\n" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." msgstr "" -"
...että voit päästä eroon joidenkin postituslistojen viestien aiheisiin\n" -"lisäämistä "[postituslistan nimi]"-osista käyttämällä\n" -"uudelleenkirjoita otsikko -suodintoimintoa? Käytä vain toimintoa\n" -"
uudelleenkirjoita otsikko "Aihe"\n" -" korvaa "\\s*\\[postituslistan nimi\\]\\s*"\n" -" arvolla ""\n" -"\n" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" msgstr "" -"...että voi liittää postituslistan kansioon\n" -"Kansio->Postituslistojen hallinta -ikkunassa? Voit sen jälkeen " -"valita\n" -"Viesti->Uusi posti postituslistalle, jolloin viestin " -"kirjoitusikkuna\n" -"aukeaa ja vastaanottajaksi tulee postituslistaosoite.\n" -"Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa kansiota hiiren keskimmäisellä napilla
\n" -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" msgstr "" -"...että voit asettaa mukautetun kuvakkeen jokaiselle kansiolle?\n" -"Katso Kansio->Ominaisuudet...
\n" -#: tips.cpp:41 +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" -"...että KMail osaa näyttää valitun viestin tyyppiä\n" -"(puhdas teksti/HTML/OpenPGP) kuvaavan väripalkin?
\n" -"Tämä estää yritykset väärentää onnistunut allekirjoitustarkistus\n" -"lähettämällä HTML-viesti, joka matkii KMailin allekirjoituksen tilan\n" -"kertovia kehyksiä.
\n" -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" msgstr "" -"...että voi suodattaa minkä hyvänsä otsikkokentän perusteella\n" -"yksinkertaisesti syöttämällä otsikkokentän nimen etsintäsäännön\n" -"ensimmäiseen muokkausruutuun?
\n" -#: tips.cpp:55 +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ohita sertifikaattien palvelu-URL" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Älä tarkista varmennekäytäntöjä" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." msgstr "" -"
...että voit suodattaa vain HTML:ää sisältävät viestit säännöllä\n" -"
"Content-type" sisältää "text/html"?\n" -"\n" -#: tips.cpp:62 +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Älä koskaan käytä CRL:ää" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." msgstr "" -"...että vastattaessa lainataan valittu osa viestistä?
\n" -"Jos mitään ei ole valittuna, koko viesti lainataan.
\n" -"Tämä toimii myös liitetiedostoilla, jos valitset kohdan\n" -"Näytä->Liitteet->Sisällytettyinä.
\n" -"Tämä ominaisuus toimii kaikilla muilla vastauskomennoilla\n" -"paitsi valitsemalla Viesti->Vastaa lainaamatta.
\n" -"Lähettänyt David F. Newman
\n" +"Jos tämä asetus on valittuna, varmenteiden hylkäysluetteloita (CRL) ei " +"koskaan käytetä vahvistamaan S/MIME-varmenteita." -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Ei ole mitään kumottavaa." +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Nouda puuttuvat jakajan varmenteet" -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Käytä HTML-esitystä tälle viestille." +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittuna, puuttuvat jakajan varmenteet haetaan, kun " +"niitä tarvitaan (tämä pätee molempiin vahvistustapoihin, CRL ja OCSP)" -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Lataa tämän viestin ulkoiset viitteet Internetistä" +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-pyynnöt" -#: urlhandlermanager.cpp:486 -#, fuzzy -msgid "Work online." -msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa" +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Älä tee HTTP-pyyntöjä" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Decrypt message." -msgstr "Salattu viesti" +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Kytkee HTTP:n käytön S/MIMEn yhteydessä pois." -#: urlhandlermanager.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Show signature details." -msgstr "Yhtään allekirjoitusta ei löytynyt" +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Käytä tätä välityspalvelinta HTTP-pyynnöille:" -#: urlhandlermanager.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "Hide signature details." -msgstr "Hyvä allekirjoitus." +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Käytä järjestelmän HTTP-välityspalvelinta:" -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Tallenna liite nimellä" +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittuna, oikealla näytettyä HTTP-välityspalvelinta " +"(joka tulee ympäristömuuttujasta http_proxy) käytetään kaikissa HTTP-" +"pyynnöissä." -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Näytä liitekuvake" +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Syötä tähän kaikissa S/MIMEen liittyvissä HTTP-pyynnöissä käytettävän HTTP-" +"välityspalvelimen sijainti. Syntaksi on kone:portti, esimerkiksi " +"minunproxyni.eimissaan.fi:3128." -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Laajenna kaikki lainattu teksti" +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden HTTP CRL -jakelupiste" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Sulje kaikki lainattu teksti" +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "Varmenteiden tarkistusohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus." +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-pyynnöt" -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Näytä varmenne 0x%1" +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Älä tee LDAP-pyyntöjä" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Liite #%1 (nimetön)" +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Kytkee LDAP:n käytön S/MIMElle pois päältä" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "" +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden LDAP CRL -jakelupiste" -#: vacation.cpp:566 +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"On suositeltavaa pitää tämä asetus valittuna maksimaalisen koskemattomuuden " +"takaamiseksi.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen koskemattomuuden " +"takaamiseksi.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen turvallisuuden " +"takaamiseksi.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" msgstr "" -"Käytä tätä valitaksesi kuvatiedoston, josta kuva luodaan. Kuvan tulisi olla " -"voimakaskontrastinen ja lähes neliömäinen. Vaalea tausta parantaa tulosta." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Aseta osoitekirjasta" +"...että voit siirtyä edelliseen ja seuraavaan viestiin käyttämällä\n" +"nuolinäppäimiä oikealle ja vasemmalle?
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:158 +#: tips:10 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" msgstr "" -"Voit käyttää pienemmäksi skaalattua kuvaa, jonka olet asettanut " -"yhteystietoihin." +"...että voit luoda nopeasti suodattimia lähettäjälle, vastaanottajalle,\n" +"aiheelle ja postituslistoille dialogilla Työkalut>Luo suodin" +"em>?
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:164 +#: tips:17 msgid "" -"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" msgstr "" -"
...että voit päästä eroon joidenkin postituslistojen viestien aiheisiin\n" +"lisäämistä "[postituslistan nimi]"-osista käyttämällä\n" +"uudelleenkirjoita otsikko -suodintoimintoa? Käytä vain toimintoa\n" +"
uudelleenkirjoita otsikko "Aihe"\n" +" korvaa "\\s*\\[postituslistan nimi\\]\\s*"\n" +" arvolla ""\n" +"\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:184 +#: tips:29 msgid "" -"Examples are available at " -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." +"\n" msgstr "" -"Tiedosto nimellä ”%1” on jo olemassa. Haluatko, että se ylikirjoitetaan?" +"
...että voit suodattaa vain HTML:ää sisältävät viestit säännöllä\n" +"
"Content-type" sisältää "text/html"?\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Ylikirjoita tiedosto?" +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"...että vastattaessa lainataan valittu osa viestistä?
\n" +"Jos mitään ei ole valittuna, koko viesti lainataan.
\n" +"Tämä toimii myös liitetiedostoilla, jos valitset kohdan\n" +"Näytä->Liitteet->Sisällytettyinä.
\n" +"Tämä ominaisuus toimii kaikilla muilla vastauskomennoilla\n" +"paitsi valitsemalla Viesti->Vastaa lainaamatta.
\n" +"Lähettänyt David F. Newman
\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15377,14 +14985,17 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" #~ "Tämä on oletusasetus, voit silti kumota sen yksittäisille viesteille.\n" #~ "
\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "
\n" -#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti kumota sen jokaiselle yksittäiselle viestille.\n" +#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti kumota sen jokaiselle yksittäiselle " +#~ "viestille.\n" #~ "
\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "
\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "Salausalgoritmin valinta määrittelee sen, kuinka helppoa tai vaikeaa on siepata ja lukea viesti. Kaikkia SPHINX-ympäristön tarjoamia algoritmeja pidetään hyvin turvallisina. Yleensä oletusarvo toimii hyvin tässä.\n" +#~ "Salausalgoritmin valinta määrittelee sen, kuinka helppoa tai vaikeaa on " +#~ "siepata ja lukea viesti. Kaikkia SPHINX-ympäristön tarjoamia algoritmeja " +#~ "pidetään hyvin turvallisina. Yleensä oletusarvo toimii hyvin tässä.\n" #~ "
\n" #~ "Tämä on oletusasetus, sen voi korvata jokaiselle viestille erikseen.\n" #~ "
\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ " \n"
-#~ "Paikallisesti tallennetut varmenteen voivat olla omiasi, yhteyskumppaneiden tai varmenteiden myöntäjän (CA).\n"
+#~ "Paikallisesti tallennetut varmenteen voivat olla omiasi, "
+#~ "yhteyskumppaneiden tai varmenteiden myöntäjän (CA).\n"
#~ ""
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
@@ -15482,11 +15116,14 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ " \n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ " \n"
-#~ "Huomaa, että itse vastaanottajan varmenteen tarkastusta ei ole mahdollista kytkeä pois päältä.\n"
+#~ "Huomaa, että itse vastaanottajan varmenteen tarkastusta ei ole "
+#~ "mahdollista kytkeä pois päältä.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ " \n"
-#~ "On suositeltua käyttää CRL:iä suurimman mahdollisen turvallisuuden saavuttamiseksi. Varmenne- ja CRL-hallinnan asetusikkunassa voi valita mistä CRL:t haetaan.\n"
+#~ "On suositeltua käyttää CRL:iä suurimman mahdollisen turvallisuuden "
+#~ "saavuttamiseksi. Varmenne- ja CRL-hallinnan asetusikkunassa voi valita "
+#~ "mistä CRL:t haetaan.\n"
#~ " \n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ " \n"
#~ "Suositeltava asetus SPHINX-ympäristössä on 7 päivää.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ " \n"
-#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi, jotta voit lukea lähettämäsi viestit.\n"
+#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi, jotta voit lukea "
+#~ "lähettämäsi viestit.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi. Silloin vältytään käyttämästä varmenteita, jotka vanhentuvat pian.\n"
+#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi. Silloin vältytään "
+#~ "käyttämästä varmenteita, jotka vanhentuvat pian.\n"
#~ " The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. It is recommended to always include at least your own certificate with the message. This setting is a default, you can override it for each individual message. Vastaanottaja voi hankkia varmenteesi keskuspalvelimelta, mutta voit myös liittää varmenteen viestiisi. Voit valita, haluatko liittää varmennetta ollenkaan, vain oman varmenteesi vai koko varmenneketjun - mukaan lukien tai pois jättäen juurivarmenne - joka varmentaa oman varmenteesi. On suositeltavaa liittää viestin mukaan ainakin oma varmenteesi. Tämä on oletusasetus, voit kumota sen jokaiselle yksittäiselle viestille. The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. Vastaanottaja voi hankkia varmenteesi "
+#~ "keskuspalvelimelta, mutta voit myös liittää varmenteen viestiisi. Voit "
+#~ "valita, haluatko liittää varmennetta ollenkaan, vain oman varmenteesi vai "
+#~ "koko varmenneketjun - mukaan lukien tai pois jättäen juurivarmenne - joka "
+#~ "varmentaa oman varmenteesi. On suositeltavaa liittää viestin mukaan "
+#~ "ainakin oma varmenteesi. Tämä on oletusasetus, voit kumota sen "
+#~ "jokaiselle yksittäiselle viestille. \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti korvata sen jokaiselle viestille erikseen.\n"
+#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti korvata sen jokaiselle viestille "
+#~ "erikseen.\n"
#~ " \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ " \n"
-#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti korvata sen jokaiselle yksittäiselle asetukselle.\n"
+#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti korvata sen jokaiselle yksittäiselle "
+#~ "asetukselle.\n"
#~ " \n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ " \n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "Allekirjoitusalgoritmin valinta määrittelee sen, kuinka helppoa tai vaikeaa on väärentää viesti. Kaikkia SPHINX-ympäristön tarjoamia algoritmeja pidetään hyvin turvallisina. Yleensä oletusarvo toimii hyvin tässä.\n"
+#~ "Allekirjoitusalgoritmin valinta määrittelee sen, kuinka helppoa tai "
+#~ "vaikeaa on väärentää viesti. Kaikkia SPHINX-ympäristön tarjoamia "
+#~ "algoritmeja pidetään hyvin turvallisina. Yleensä oletusarvo toimii hyvin "
+#~ "tässä.\n"
#~ " \n"
#~ "Tämä on oletusasetus, sen voi korvata jokaiselle viestille erikseen.\n"
#~ " The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. If you are unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Mitä useammin PIN on annettava, sitä suuremmassa turvassa sähköpostit ovat väärentämiseltä, mutta toiminnot ovat vastaavasti hankalampia. Jos olet epävarma, mitä valita, jätä tämä asetus kuten se on. Huomaa, että turvallisuussyistä ei ole mahdollista kytkeä PIN:n syöttöä kokonaan pois. The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Mitä useammin PIN on annettava, sitä suuremmassa "
+#~ "turvassa sähköpostit ovat väärentämiseltä, mutta toiminnot ovat "
+#~ "vastaavasti hankalampia. Jos olet epävarma, mitä valita, jätä tämä "
+#~ "asetus kuten se on. Huomaa, että turvallisuussyistä ei ole "
+#~ "mahdollista kytkeä PIN:n syöttöä kokonaan pois. \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen koskemattomuuden takaamiseksi. Silloin vältytään käyttämästä varmenteita, jotka vanhentuvat pian.\n"
+#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen "
+#~ "koskemattomuuden takaamiseksi. Silloin vältytään käyttämästä varmenteita, "
+#~ "jotka vanhentuvat pian.\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ " \n"
-#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen turvallisuuden takaamiseksi.\n"
+#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen "
+#~ "turvallisuuden takaamiseksi.\n"
#~ "Varmennetarkastus voi päättyä paikallisesti tallennettuun varmenteeseen
\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittuna, varmenneketjun tarkastus voi päättyä paikallisesti tallennettuun varmenteeseen.\n"
+#~ "Varmennetarkastus voi päättyä paikallisesti tallennettuun "
+#~ "varmenteeseen
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, varmenneketjun tarkastus voi päättyä "
+#~ "paikallisesti tallennettuun varmenteeseen.\n"
#~ "Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "Tarkasta aina varmennepolku juurivarmenteeseen asti
\n"
-#~ "Jos tämä asetus on päällä, vastaanottajan varmenteeseen kuuluva varmennepolku tarkastetaan aina juurivarmenteeseen asti.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on päällä, vastaanottajan varmenteeseen kuuluva "
+#~ "varmennepolku tarkastetaan aina juurivarmenteeseen asti.\n"
#~ "Check Certificate Path
\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "Tarkasta varmennepolku
\n"
-#~ "Jos tämä asetus on päällä, vastaanottajan varmenteen koko polku juureen asti tarkastetaan.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on päällä, vastaanottajan varmenteen koko polku juureen "
+#~ "asti tarkastetaan.\n"
#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "Käytä varmenteiden hylkäyslistoja (CRL)
\n"
-#~ "Varmenteiden hylkäyslista sisältää varmenteitaa, jotka on otettu pois käytöstä ja joita ei enää pitäisi käyttää salaukseen. Käyttäjä voi hylätä varmenteensa, jos hän uskoo, että sen koskemattomuus on vaarantunut (esim. joku on arvannut PIN-numeron)\n"
+#~ "Varmenteiden hylkäyslista sisältää varmenteitaa, jotka on otettu pois "
+#~ "käytöstä ja joita ei enää pitäisi käyttää salaukseen. Käyttäjä voi hylätä "
+#~ "varmenteensa, jos hän uskoo, että sen koskemattomuus on vaarantunut "
+#~ "(esim. joku on arvannut PIN-numeron)\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "Varoita, jos CRL vanhenee lähiaikoina
\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittuna, saat varoituksen jos joku käyttämistäsi CLR:istä on vanhenemassa lähiaikoina.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, saat varoituksen jos joku käyttämistäsi CLR:"
+#~ "istä on vanhenemassa lähiaikoina.\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "Varoita, jos CRL vanhentuu lähiaikoina
\n"
-#~ "Tässä kentässä voidaan määritellä kuinka kauan ennen CRL:n vanhentumista annetaan varoitus.\n"
+#~ "Tässä kentässä voidaan määritellä kuinka kauan ennen CRL:n vanhentumista "
+#~ "annetaan varoitus.\n"
#~ "Always encrypt to self
\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "Salaa aina myös oma kopio
\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittu, lähettämäsi salatut viestit salataan myös käyttäen omaa avaintasi.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittu, lähettämäsi salatut viestit salataan myös "
+#~ "käyttäen omaa avaintasi.\n"
#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Varoita, jos varmenne vanhentuu
\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität käyttää salaukseen varmennetta, joka vanhentuu annetun päivien määrän aikana.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität käyttää "
+#~ "salaukseen varmennetta, joka vanhentuu annetun päivien määrän aikana.\n"
#~ "Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. Varmenteiden lähettäminen
Ilman varmennettasi vastaanottaja ei pysty määrittämään, tuliko viesti todella sinulta vai muuttiko sitä joku kolmas taho. Sending Certificates
Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. Varmenteiden lähettäminen
Ilman varmennettasi vastaanottaja "
+#~ "ei pysty määrittämään, tuliko viesti todella sinulta vai muuttiko sitä "
+#~ "joku kolmas taho. Sign All Message Parts By Default
\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "Allekirjoita kaikki viestin osat oletuksena
\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittuna, viestin kaikki osat (viestin runko ja kaikki liitetiedostot) allekirjoitetaan oletuksena.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, viestin kaikki osat (viestin runko ja "
+#~ "kaikki liitetiedostot) allekirjoitetaan oletuksena.\n"
#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "Kysy ennen jokaisen osan allekirjoittamista
\n"
-#~ "Kun tämä asetus on valittuna, jokaisen viestin osan (viestin runko ja liitetiedostot) allekirjoittamisesta kysytään erikseen.\n"
+#~ "Kun tämä asetus on valittuna, jokaisen viestin osan (viestin runko ja "
+#~ "liitetiedostot) allekirjoittamisesta kysytään erikseen.\n"
#~ "Do Not Sign Messages
\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "Älä allekirjoita viestejä
\n"
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, viestejä ei allekirjoiteta oletuksena.\n"
#~ "Signature Algorithm
\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "Allekirjoitusalgoritmi
\n"
-#~ "Algoritmi on tietokoneelle tarkoitettu kuvaus siitä, kuinka sen pitäisi suorittaa tietty tehtävä. Allekirjoitusalgoritmi kuvaa, kuinka tietokone käyttää allekirjoitusavainta viestiisi, jotta vain tarkoitettu vastaanottaja voi päätellä, tuliko viesti todella sinulta.\n"
+#~ "Algoritmi on tietokoneelle tarkoitettu kuvaus siitä, kuinka sen pitäisi "
+#~ "suorittaa tietty tehtävä. Allekirjoitusalgoritmi kuvaa, kuinka tietokone "
+#~ "käyttää allekirjoitusavainta viestiisi, jotta vain tarkoitettu "
+#~ "vastaanottaja voi päätellä, tuliko viesti todella sinulta.\n"
#~ "Store Messages With Signatures
\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "Tallenna viestit allekirjoituksen kanssa
\n"
-#~ "Kun tämä asetus on käytössä, lähetetyt viestit tallennetaan yhdessä niissä käytettyjen allekirjoitusten kanssa. Tämä on suositeltavaa, koska voit myöhemmin tarkastaa, allekirjoitettiinko viesti tai tietty sen osa.\n"
+#~ "Kun tämä asetus on käytössä, lähetetyt viestit tallennetaan yhdessä "
+#~ "niissä käytettyjen allekirjoitusten kanssa. Tämä on suositeltavaa, koska "
+#~ "voit myöhemmin tarkastaa, allekirjoitettiinko viesti tai tietty sen osa.\n"
#~ "PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. PIN:n syöttäminen
Tässä voidaan valita, kuinka usein PIN on syötettävä, jotta päästään henkilökohtaiseen turvaympäristöön (PSE), joka sisältää varmenteet. PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. PIN:n syöttäminen
Tässä voidaan valita, kuinka usein PIN on "
+#~ "syötettävä, jotta päästään henkilökohtaiseen turvaympäristöön (PSE), joka "
+#~ "sisältää varmenteet. Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Varoita, jos &CA-varmenne vanhentuu
\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität käyttää allekirjoittamiseen varmennetta, joka vanhentuu annetun päivien määrän aikana.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität käyttää "
+#~ "allekirjoittamiseen varmennetta, joka vanhentuu annetun päivien määrän "
+#~ "aikana.\n"
#~ "Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "Varoita, jos allekirjoittajan sähköpostiosoite ei ole varmenteessa
\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittu, näytetään varoitus, jos allekirjoittajan sähköpostiosoite ei sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
+#~ "Varoita, jos allekirjoittajan sähköpostiosoite ei ole varmenteessa"
+#~ "h1>\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittu, näytetään varoitus, jos allekirjoittajan "
+#~ "sähköpostiosoite ei sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
#~ "