From ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:29:52 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po | 866 +++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 471 insertions(+), 395 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fi') diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po index aca94de73ed..cf1312a3f92 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/konsole.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-18 12:24+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -20,273 +20,307 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Koko: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Koko %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara, Janna Roslöf,Mikko Ikola" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi, janna@mailme.dk,ikola@iki.fi" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Koko: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Koko %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Istunto" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&Muokkaa..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Asetukset" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Keskeytä tehtävä" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&Jatka tehtävää" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Katkaise yhteys" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Keskeytä tehtävä" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Lopeta tehtävä" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "&Tapa tehtävä" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Käyttäjän signaali &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Käyttäjän signaali &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Lähetä signaali" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Välilehtipalkki" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Piilota" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Ylä" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "&Vierityspalkki" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Vasen" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Oikea" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Kello" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Järjestelmän &äänimerkki" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "&Järjestelmän huomautus" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Näkyvä kello" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Ei mikään" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "&Suurenna kirjasinta" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "&Pienennä kirjasinta" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "Va&litse..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Asenna bittikartta..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Merkkimuunnos" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Konsole-oletus" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Näppäimistö" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "&Teema" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Koko" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&pieni)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Oma..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Rivihistoria..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Tallenna oletukseksi" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Päivän vinkki..." -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Määritä valinnan loppu" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Uusi &Istunto" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&Asetukset" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "&Irrota istunto" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "&Uudelleennimeä istunto..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "&Aktiviteettimonitori" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Lopeta &aktiivisyyden tarkkaileminen" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "&Hiljaisuusmonitori" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Lopeta hiljai&suuden tarkkaileminen" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "&Lähetä syöte kaikille istunnoille" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "&Siirrä istuntoa vasemmalle" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "&Siirrä istuntoa oikealle" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Valitse &välilehden väri..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Vaihda välilehteen" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "&Sulje istunto" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "Välilehti&asetukset" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Tekstit ja kuvakkeet" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Vain tekstit" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "&Vain kuvakkeet" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Dynaaminen piilotus" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "&Automaattinen välilehtien koon muuttaminen" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -294,110 +328,131 @@ msgstr "" "Napsauta käynnistääksesi uuden normaali-istunnon\n" "Napsauta ja pidä pohjassa päästäksesi istuntovalikkoon" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Sulje nykyinen istunto" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Liitä valinta" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "&Tyhjennä pääteikkuna" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "&Alusta ja tyhjennä pääteikkuna" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&Etsi rivihistoriasta..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Etsi &edellinen" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "&Tallenna rivihistoria nimellä..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "&Tyhjennä rivihistoria" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "&Tyhjennä kaikki rivihistoriat" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem-lähetys..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Piilota &valikkorivi" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Piilota &valikkorivi" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Tallenna istuntojen &profiili..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Tulosta ruutu..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Uusi istunto" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Näytä valikko" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Listaa istunnot" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Siirry edelliseen istuntoon" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Siirry seuraavaan istuntoon" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Vaihda istuntoon %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Suurenna kirjasinta" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Pienennä kirjasinta" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Ota kaksisuuntainen kirjoitus käyttöön tai pois käytöstä" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Konsolessa on auki avoimia istuntoja nykyisen lisäksi.\n" "Ne suljetaan, jos jatkat.\n" "Haluatko varmasti lopettaa?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -405,153 +460,157 @@ msgstr "" "Konsolessa ajettava sovellus ei vastaa sulkemispyyntöön. Haluatko kuitenkin " "sulkea Konsolen?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Sovellus ei vastaa" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Tallenna istuntojen profiili" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Anna tallennettavalle profiilille nimi:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" "Jos haluat käyttää Konsolen mukana jaettavia bitmap-kirjasimia, ne on " -"asennettava. Asennuksen jälkeen Konsole tulee käynnistää uudelleen käyttääksesi " -"niitä. Haluatko asentaa alla luetellut kirjasimet henkilökohtaisiin kirjasimiin " -"fonts:/Personal?" +"asennettava. Asennuksen jälkeen Konsole tulee käynnistää uudelleen " +"käyttääksesi niitä. Haluatko asentaa alla luetellut kirjasimet " +"henkilökohtaisiin kirjasimiin fonts:/Personal?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Asenna bittikarttakirjasimia?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Asenna" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Älä asenna" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Kohdetta %1 ei voitu asentaa sijaintiin font:/Personal/" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Valikon voi palauttaa hiiren oikealla näppäimellä" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ " -"or Ctrl+Shift+ instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ or Ctrl" +"+Shift+ instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+ combinations:" msgstr "" -"Olet valinnut yhden tai useamman Ctrl+ -yhdistelmän pikavalinnaksi. Tämän " -"vuoksi näppäinyhdistelmiä ei välitetä komentotulkille tai sovellukselle, jota " -"suoritetaan komentotulkissa. Tästä seuraa, että nämä näppäinyhdistelmät eivät " -"ole enää saatavilla suoritettavassa ohjelmassa.\n" +"Olet valinnut yhden tai useamman Ctrl+ -yhdistelmän pikavalinnaksi. " +"Tämän vuoksi näppäinyhdistelmiä ei välitetä komentotulkille tai " +"sovellukselle, jota suoritetaan komentotulkissa. Tästä seuraa, että nämä " +"näppäinyhdistelmät eivät ole enää saatavilla suoritettavassa ohjelmassa.\n" "\n" -"Määrittele uudelleen näppäimet ja käytä Alt+Ctrl+ " -"tai Ctrl+Shift+ sen sijaan.\n" +"Määrittele uudelleen näppäimet ja käytä Alt+Ctrl+ tai Ctrl+Shift" +"+ sen sijaan.\n" "\n" "Käytössä on nyt seuraavat Ctrl+ -yhdistelmät:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Pikanäppäinvalinnat" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 Nro. %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Istuntolista" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen istunnon?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Sulkemisvahvistus" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Uusi " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Uusi &Ikkuna" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Uusi komentotulkki kirjanmerkkiin" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Komentotulkki kirjanmerkkiin" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Näyttö koneella %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Uudelleennimeä istunto" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Istunnon nimi:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Rivihistorian asetukset" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Ota käyttöön" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "Riv&ien lukumäärä:" -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Aseta rajaton" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -559,11 +618,11 @@ msgstr "" "Rivihistorian loppu saavutettu.\n" "Aloitetaanko alusta?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Etsi" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -571,21 +630,19 @@ msgstr "" "Rivihistorian alku saavutettu.\n" "Aloitetaanko lopusta?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Hakujonoa \"%1\" ei löytynyt." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Tallenna rivihistoria" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Tämä ei ole paikallinen tiedosto.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Tämä ei ole paikallinen tiedosto.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -593,27 +650,27 @@ msgstr "" "Tämän niminen tiedosto on jo olemassa.\n" "Haluatko korvata sen?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Ei voitu tallentaa rivihistoriaa." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "

Nykyisessä istunnossa on jo ZModem-tiedonsiirto käynnissä." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "

No suitable ZModem software was found on the system.\n" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -621,21 +678,21 @@ msgstr "" "

Järjestelmästä ei löytynyt sopivaa ZModem-ohjelmistoa.\n" "

Asenna ' \"rzsz\" tai \"lrzsz\".\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Valitse lähetettävät tiedostot" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"

ZModem-tiedonsiirtoyritys tunnistettiin, mutta soveltuvaa ZModem-ohjelmistoa " -"ei löytynyt järjestelmästä.\n" +"

ZModem-tiedonsiirtoyritys tunnistettiin, mutta soveltuvaa ZModem-" +"ohjelmistoa ei löytynyt järjestelmästä.\n" "

Asenna \"rzsz\" tai \"lrzsz\".\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -643,36 +700,36 @@ msgstr "" "ZModem-tiedonsiirtopyyntö tunnistettiin.\n" "Määrittele kansio, jonne tiedosto(t) tallennetaan:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Lataa" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Aloita tiedostonlataus määriteltyyn kansioon." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tulosta %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Kokoasetukset" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Rivien lukumäärä:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "&Säännöllinen lause" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." @@ -882,34 +939,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argumentit \"komennolle\"" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Ylläpitäjä" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Tekijä" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "viankorjauksia ja parannuksia" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "viankorjauksia" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris-tuki ja työtä historiaan" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "nopeampi käynnistys, vikojen korjailua" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "kunnon merkitseminen" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -917,7 +979,7 @@ msgstr "" "osallistuminen\n" "Työkalurivit ja istuntojen nimet" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -925,11 +987,11 @@ msgstr "" "osallistuminen\n" "yleiset parannukset" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "läpinäkyvyys" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -937,19 +999,19 @@ msgstr "" "suurin osa main.C saatu kvt:sta\n" "yleisiä parannuksia" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "teemat ja valinnan parannukset" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI-sovitus" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-sovitus" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -959,17 +1021,18 @@ msgstr "" "Yllä oleva lista kertoo vain tekijät,\n" "jotka olen muistanut kirjoittaa ylös." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Sekä -ls että -e valitsimia ei voi käyttää yhtäaikaa.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Sekä -ls että -e valitsimia ei voi käyttää yhtäaikaa.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"odotettiin --vt_sz <#sarakkeet>x<#rivit> esim. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "odotettiin --vt_sz <#sarakkeet>x<#rivit> esim. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Välilehti&asetukset" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -991,205 +1054,214 @@ msgstr "[ei otsikkoa]" msgid "Konsole Default" msgstr "Konsole-oletus" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole ei voi avata PTY:tä (pseudo teletype). Tämä johtuu todennäköisesti " +"vääristä PTY-laitteiden asetuksista." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Tapahtui vakava virhe" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Hiljaisuutta istunnossa '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Äänimerkki istunnossa '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktiivisuutta istunnossa '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "" +msgstr "" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2 ja muistivedos kirjoitettiin." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Istunto '%1' lopetettiin odottamattomasti." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem-tiedonsiirron edistyminen" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Pysäytä" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Musta vaalealla taustalla" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Musta vaaleankeltaisella taustalla" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Musta valkoisella taustalla" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmori" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Vihreä mustalla taustalla" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Vihreä" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Vihreä läpinäkyvällä MC:llä" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Paperi, vaalea" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Paperi" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-värit" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Konsole-oletus" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Läpinäkyvä istunto" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Läpinäkyvä MC:lle" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Läpinäkyvä, tumma tausta" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Läpinäkyvä, vaalea tausta" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Valkoinen mustalla taustalla" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm-värit" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Järjestelmän värit" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM-värit" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "Linux-konsoli" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (historiallinen)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole ei voi avata PTY:tä (pseudo teletype). Tämä johtuu todennäköisesti " -"vääristä PTY-laitteiden asetuksista." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Tapahtui vakava virhe" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Hiljaisuutta istunnossa '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Äänimerkki istunnossa '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktiivisuutta istunnossa '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "" -msgstr "" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2 ja muistivedos kirjoitettiin." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Istunto '%1' lopetettiin odottamattomasti." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem-tiedonsiirron edistyminen" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "

...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" -"

...että hiiren oikean napin napsautus välilehdessä mahdollistaa välilehden " -"tekstin värin muuttamisen?\n" +"

...että hiiren oikean napin napsautus välilehdessä mahdollistaa " +"välilehden tekstin värin muuttamisen?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "

...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"

...että välilehden tekstin väri voidaan muuttaa koodilla \\e[28;VÄRIt (VÄRI: " -"0-16,777,215)?\n" +"

...että välilehden tekstin väri voidaan muuttaa koodilla \\e[28;VÄRIt " +"(VÄRI: 0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"

...että koodi \\e[8;RIVI;SARAKEt tulee muuttamaan Konsolen kokoa?\n" +#: ../tips:16 +msgid "

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "

...että koodi \\e[8;RIVI;SARAKEt tulee muuttamaan Konsolen kokoa?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "

...että voit avata uuden Konsole-istunnon napsauttamalla Uusi-painiketta " "Konsolen työkalurivillä?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" "

...että painamalla ja pitämällä pohjassa Uusi-painiketta Konsolen " "työkalurivillä voit valita millaisen istunnon Uusi-painike avaa?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"

...että näppäinyhdistelmä Ctrl+Alt+N käynnistää uuden istunnon?\n" +#: ../tips:34 +msgid "

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "

...että näppäinyhdistelmä Ctrl+Alt+N käynnistää uuden istunnon?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "

...että voit selata Konsolen istuntoja pitämällä vaihtonäppäintä (shift) " "painettuna ja painamalla nuolinäppäimiä oikealle tai vasemmalle.\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "

...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "

Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1197,77 +1269,77 @@ msgid "" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "

...että voit avata Linux-konsolin tapaisen pääteyhteyden?\n" -"

Sulje Konsolen työkalurivi, valikkorivi ja vierityspalkki, valitse Linuxin " -"kirjasin\n" +"

Sulje Konsolen työkalurivi, valikkorivi ja vierityspalkki, valitse " +"Linuxin kirjasin\n" "ja Linux-väriteema. Siirry kokonäyttötilaan ja aseta paneeli piilottumaan " "automaattisesti.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "

...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "

...että voit nimetä Konsolen istuntoja napsauttamalla hiiren oikealla " -"näppäimellä ja valitsemalla \"Uudelleennimeä istunto\". Muutos näkyy Konsolen " -"työkalurivillä, joten istunnon sisältö on helpompi muistaa.\n" +"näppäimellä ja valitsemalla \"Uudelleennimeä istunto\". Muutos näkyy " +"Konsolen työkalurivillä, joten istunnon sisältö on helpompi muistaa.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "

...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "

...että voit nimetä Konsolen istunnon kaksoisnapsauttamalla istunnon " "painiketta työkalurivillä?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +#: ../tips:70 +msgid "

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "" "

...että voit avata valikon näppäinyhdistelmällä Ctrl+Alt+M?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "

...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"

...että voit nimetä nykyisen istunnon näppäinyhdistelmällä Ctrl+Alt+S" -"?\n" +"

...että voit nimetä nykyisen istunnon näppäinyhdistelmällä Ctrl+Alt+S?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "

...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "

...että voit luoda oman istuntotyypin Konsolen asetuksista löytyvän " -"istuntojen muokkaajan avulla, jonka löydät valikosta \"Asetukset -> " -"Muokkaa asetuksia (Konsole)...\"?\n" +"istuntojen muokkaajan avulla, jonka löydät valikosta \"Asetukset -> Muokkaa " +"asetuksia (Konsole)...\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "

...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "

\n" msgstr "" -"

...että voit luoda omia väriteemoja Konsolen asetuksista löytyvän teemojen " -"muokkaajan avulla, joka löytyy \"Asetukset -> Muokkaa asetuksia " +"

...että voit luoda omia väriteemoja Konsolen asetuksista löytyvän " +"teemojen muokkaajan avulla, joka löytyy \"Asetukset -> Muokkaa asetuksia " "(Konsole)...\"?\n" "

\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"

...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"

...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "

\n" msgstr "" "

...että voit siirtää istunnon pitämällä keskimmäistä hiiren painiketta " "alhaalla yli välilehden yli?\n" "

\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"

...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"

...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" @@ -1277,42 +1349,43 @@ msgstr "" "Siirrä istunto vasemmalle/oikealle \" -valikon komentojen avulla tai " "pikanäppäimellä Shift+Ctrl+nuolinäppäin oikealle tai vasemmalle.

\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "

...että voit vierittää rivihistoriaa sivu kerrallaan pitämällä " -"vaihtonäppäintä (shift) painettuna ja painamalla Page up tai Page down " -"-näppäimiä.\n" +"vaihtonäppäintä (shift) painettuna ja painamalla Page up tai Page down -" +"näppäimiä.\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "

...että voit vierittää rivihistoriaa rivi kerrallaan pitämällä " -"vaihtonäppäintä (Shift) pohjassa ja painamalla nuolinäppäimiä ylös tai alas.\n" +"vaihtonäppäintä (Shift) pohjassa ja painamalla nuolinäppäimiä ylös tai " +"alas.\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "

...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"

...että voit liittää leikepöydän sisällön painamalla vaihto- ja " -"Insert-näppäintä yhtäaikaa.\n" +"

...että voit liittää leikepöydän sisällön painamalla vaihto- ja Insert-" +"näppäintä yhtäaikaa.\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "

...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"

...että voit liittää X-leikepöydän valinnan näppäinyhdistelmällä " -"Shift+Ctrl+Insert?\n" +"

...että voit liittää X-leikepöydän valinnan näppäinyhdistelmällä Shift" +"+Ctrl+Insert?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "

...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1320,15 +1393,15 @@ msgstr "" "

...että painettaessa Ctrl-näppäintä liitettäessä hiiren\n" "keskimmäisellä näppäimellä, rivin loppuun lisätään rivinvaihto.\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "

...että voit ottaa päätteen koon näyttämisen pois Konsolen asetuksissa " "valikossa \"Asetukset/Muokka asetuksia (Konsole)...\".\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "

...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1336,71 +1409,77 @@ msgstr "" "

...että jos painat Ctrl-näppäintä valitessasi tekstiä, Konsole ei ota " "huomioon rivinvaihtoja.\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" "

...että käyttämällä Ctrl+Alt-näppäinyhdistelmää, voit valita " "vapaavalintaisen alueen tekstiä.\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "

...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "

...että kun ohjelma käyttää hiiren oikeaa painiketta, voit avata \n" -"pikavalikon painamalla vaihtonäppäimen (Shift) pohjaan ja napsauttamalla hiiren " -"oikeata painiketta.\n" +"pikavalikon painamalla vaihtonäppäimen (Shift) pohjaan ja napsauttamalla " +"hiiren oikeata painiketta.\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"

...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"

...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "

...että kun ohjelmassa käyttää hiiren vasenta näppäintä, voi silti valita " "tekstiä painamalla vaihtonäppäimen (Shift) pohjaan ja valitsemalla tekstin.\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"

...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"

...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "

...että Konsole osaa näyttää nykyisen kansion ikkunan otsikkona?\n" "Sijoita merkkijono 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' kotikansiossa " "olevaan tiedostoon .bashrc.\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"

...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"

...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "

...että Konsole osaa näyttää nykyisen polun istunnon nimenä?\n" -"Sijoita merkkijono 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' kotikansiossa " -"olevaan tiedostoon .bashrc.\n" +"Sijoita merkkijono 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' " +"kotikansiossa olevaan tiedostoon .bashrc.\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" "

...että voit siirtää nykyisen komentotulkin kansion Konsoleen " "komentokehotteen\n" -"muuttujan kautta, esim. Bashissa sijoittamalla export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" \n" +"muuttujan kautta, esim. Bashissa sijoittamalla export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:" +"\\w\\a\\]\" \n" "kotikansiossa olevaan tiedostoon .bashrc. Tämän jälkeen Konsole voi lisätä\n" -"kirjanmerkin siihen ja istunnonhallinta muistaa nykyisen kansion myös muissa\n" +"kirjanmerkin siihen ja istunnonhallinta muistaa nykyisen kansion myös " +"muissa\n" "järjestelmissä kuin Linuxissa.\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "

...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1412,17 +1491,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"

...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"

...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "

...that double-clicking will select a whole word?\n" "

When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1432,7 +1512,7 @@ msgstr "" "

Ellet vapauta hiiren näppäintä toisen napsautuksen jälkeen, \n" "voit laajentaa valintaa sana kerrallaan siirtämällä hiiren osoitinta.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "

...that triple-clicking will select a whole line?\n" "

When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1442,46 +1522,42 @@ msgstr "" "

Ellet vapauta hiiren näppäintä kolmannen napsautuksen jälkeen, \n" "voit valita lisää rivejä siirtämällä hiirtä.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "

This works with any type of URL which KDE supports.\n" msgstr "" "

...että voit vetää ja pudottaa osoitteen Konsolen ikkunaan, ja Konsole " -"näyttää valikon, jossa voit kopioida tai siirtää tiedoston nykyiseen kansioon, " -"tai liittää osoitteen tekstinä.\n" +"näyttää valikon, jossa voit kopioida tai siirtää tiedoston nykyiseen " +"kansioon, tai liittää osoitteen tekstinä.\n" "

Tämä toimii kaikilla TDE:n tukemilla osoitteilla.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" -"

...että \"Asetukset/Muokkaa näppäinyhdistelmiä...\" -ikkunassa voit muuttaa " -"näppäinyhdistelmiä joita ei näy valikossa. Tällaisia toimintoja ovat " +"

...että \"Asetukset/Muokkaa näppäinyhdistelmiä...\" -ikkunassa voit " +"muuttaa näppäinyhdistelmiä joita ei näy valikossa. Tällaisia toimintoja ovat " "esimerkiksi valikon näyttäminen, kirjasimen vaihtaminen sekä istuntojen " "luettelo tai niiden vaihtaminen.\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "

...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" "

...että alapalkin vaemmassa laidassa sijaitsevan \"Uusi\" -näppäimen yllä " -"hiiren oikean napin napsautus näyttää valikon, josta voit asettaa useita palkin " -"ominaisuuksia.\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Pysäytä" +"hiiren oikean napin napsautus näyttää valikon, josta voit asettaa useita " +"palkin ominaisuuksia.\n" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Käytä koeluontoista aitoa läpinäkyvyyttä" -- cgit v1.2.1