From 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Tue, 21 Jan 2014 22:06:48 -0600 Subject: Beautify docbook files --- .../docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook | 52 +-- .../docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook | 57 +-- .../docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook | 85 +--- tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook | 442 +++++---------------- .../tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook | 95 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook | 66 +-- .../docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook | 116 ++---- .../docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook | 41 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook | 60 +-- .../tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook | 60 +-- .../docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook | 78 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook | 46 +-- .../tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook | 65 +-- .../tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook | 32 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook | 312 ++++----------- .../docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook | 74 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook | 59 +-- .../docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook | 43 +- .../docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook | 52 +-- 19 files changed, 453 insertions(+), 1382 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter') diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook index e6d7e6cfda0..12365e5036b 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook @@ -2,64 +2,38 @@ - + ]>
-Information CD-ROM /Capacités +Information CD-ROM /Capacités -Jahshan Bhatti
jabhatti91@gmail.com
+Jahshan Bhatti
jabhatti91@gmail.com
&traducteurRomainPelisse;
-2006-06-13 -3.00.00 +2006-06-13 +3.00.00 -KDE -KControl -cd-rom -Information sur les capacités +KDE +KControl +cd-rom +Information sur les capacités
-Information CD-ROM /Capacités +Information CD-ROM /Capacités -Cette page affiche les informations concernant les périphériques CD ROM attachés et leurs capacités. +Cette page affiche les informations concernant les périphériques CD ROM attachés et leurs capacités. -Suir &Linux; cette information est lue à partir du fichier/proc/sys/dev/cdrom/info, qui n'est disponible que si le pseudo système de fichiers/proc est compilé dans le kernel. +Suir &Linux; cette information est lue à partir du fichier/proc/sys/dev/cdrom/info, qui n'est disponible que si le pseudo système de fichiers/proc est compilé dans le kernel. -L'utilisateur ne peut modifier aucun de ces paramètres depuis cette page. +L'utilisateur ne peut modifier aucun de ces paramètres depuis cette page.
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook index 57927899775..48bc7ab412f 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook @@ -2,67 +2,44 @@ - + ]>
-Informations sur les périphériques +Informations sur les périphériques -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; &traducteurLaurentRathle; -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -périphérique -informations système +KDE +KControl +périphérique +informations système -Informations sur les périphériques +Informations sur les périphériques -Cette page affiche les informations à propos des périphériques disponibles, +Cette page affiche les informations à propos des périphériques disponibles, -Les informations exactes affichées sont dépendantes du système. Sur certains systèmes, les informations sur les périphériques ne peuvent pas encore être affichées. +Les informations exactes affichées sont dépendantes du système. Sur certains systèmes, les informations sur les périphériques ne peuvent pas encore être affichées. -Sur &Linux;, ces informations sont lues à partir de /proc/devices et /proc/misc qui ne sont disponibles que si le pseudo système de fichiers /proc est compilé dans le noyau. Les périphériques sont listés par groupe (Caractère bloc ou divers). Les nombre majeur du périphérique est listé, suivi d'un libellé l'identifiant. +Sur &Linux;, ces informations sont lues à partir de /proc/devices et /proc/misc qui ne sont disponibles que si le pseudo système de fichiers /proc est compilé dans le noyau. Les périphériques sont listés par groupe (Caractère bloc ou divers). Les nombre majeur du périphérique est listé, suivi d'un libellé l'identifiant. -L'utilisateur ne peut pas modifier les paramètres de cette page. +L'utilisateur ne peut pas modifier les paramètres de cette page.
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook index 8c57a78a19b..20bf1c5dd5c 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook @@ -2,93 +2,46 @@ - + ]>
-Informations sur les canaux <acronym ->DMA</acronym -> +Informations sur les canaux <acronym>DMA</acronym> -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; &traducteurGerardDelafond; -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -DMA -informations système +KDE +KControl +DMA +informations système -Informations sur les canaux <acronym ->DMA</acronym -> +Informations sur les canaux <acronym>DMA</acronym> -Cette page affiche des informations sur les canaux DMA (Direct Memory Access). Un canal DMA est une connexion directe qui permet au matériel de transférer des données vers et depuis la mémoire sans passer par le processeur. Habituellement, les systèmes à base de i386 (PC) ont huit canaux DMA (0-7). +Cette page affiche des informations sur les canaux DMA (Direct Memory Access). Un canal DMA est une connexion directe qui permet au matériel de transférer des données vers et depuis la mémoire sans passer par le processeur. Habituellement, les systèmes à base de i386 (PC) ont huit canaux DMA (0-7). - Les informations affichées dépendent du système. Sur certains systèmes, on ne peut pas encore afficher les informations sur les canaux DMA. + Les informations affichées dépendent du système. Sur certains systèmes, on ne peut pas encore afficher les informations sur les canaux DMA. -Sur &Linux;, cette information est lue dans /proc/dma, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau. +Sur &Linux;, cette information est lue dans /proc/dma, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau. -Une liste de tous les canaux DMA actuellement enregistrés (bus ISA) qui sont utilisés est affichée. La première colonne montre le canal DMA et la seconde colonne montre le matériel qui utilise ce canal. +Une liste de tous les canaux DMA actuellement enregistrés (bus ISA) qui sont utilisés est affichée. La première colonne montre le canal DMA et la seconde colonne montre le matériel qui utilise ce canal. -Les canaux DMA non utilisés ne sont pas listés. +Les canaux DMA non utilisés ne sont pas listés. -L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. +L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page.
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook index d8203c85648..76653049679 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook @@ -3,209 +3,111 @@ "dtd/kdex.dtd" [ - + ]> -Le ¢reInformation; +Le ¢reInformation; -Michael McBride
mpmcbride7@yahoo.com
+Michael McBride
mpmcbride7@yahoo.com
-2002-07-03 -3.10.00 +2002-07-03 +3.10.00 -Cette documentation décrit le centre de configuration de &kde;. +Cette documentation décrit le centre de configuration de &kde;. -KDE -kinfocenter -système -informations -module +KDE +kinfocenter +système +informations +module
-Le ¢reInformation; +Le ¢reInformation; -Le ¢reInformation; (qui sera appelé plus simplement le centre de configuration dans la suite de ce document) vous donne une vue générale pratique et centralisée de votre &kde; et des paramètres systèmes. +Le ¢reInformation; (qui sera appelé plus simplement le centre de configuration dans la suite de ce document) vous donne une vue générale pratique et centralisée de votre &kde; et des paramètres systèmes. -Le centre d'information est composé de plusieurs modules. Chaque module est une application séparée, mais le centre d'information organise tous ces programmes dans un seul emplacement. +Le centre d'information est composé de plusieurs modules. Chaque module est une application séparée, mais le centre d'information organise tous ces programmes dans un seul emplacement. -Utilisation du ¢reInformation; +Utilisation du ¢reInformation; -La section suivante détaille l'usage du centre d'information lui-même. Pour des informations sur les modules individuels, reportez-vous aux Modules du centre de configuration. +La section suivante détaille l'usage du centre d'information lui-même. Pour des informations sur les modules individuels, reportez-vous aux Modules du centre de configuration. -Démarrer le &infocenter; +Démarrer le &infocenter; -Le ¢reInformation; de &kde; peut être démarré de 3 façons : +Le ¢reInformation; de &kde; peut être démarré de 3 façons : - + -En choisissant bouton KSystèmeCentre d'information à partir du tableau de bord de &kde;. +En choisissant bouton KSystèmeCentre d'information à partir du tableau de bord de &kde;. -En appuyant sur &Alt;F2. - -Cela affiche une boîte de dialogue. Saisissez kinfocenter et cliquez sur Exécuter ou appuyez sur Entrée.. +En appuyant sur &Alt;F2. + +Cela affiche une boîte de dialogue. Saisissez kinfocenter et cliquez sur Exécuter ou appuyez sur Entrée.. -Vous pouvez saisir kinfocenter & à toute invite de commande. - - - -Ces trois méthodes sont équivalentes et produisent le même résultat. +Vous pouvez saisir kinfocenter & à toute invite de commande. + + + +Ces trois méthodes sont équivalentes et produisent le même résultat. - -L'écran du ¢reInformation; de &kde; + +L'écran du ¢reInformation; de &kde; -Quand vous démarrez le centre d'information, vous voyez apparaître une fenêtre qui peut être divisée en trois parties utiles. +Quand vous démarrez le centre d'information, vous voyez apparaître une fenêtre qui peut être divisée en trois parties utiles. -Au sommet on trouve une barre de menu. Elle vous permet d'accéder rapidement à la plupart des fonctionnalités du ¢reInformation; de &kde;. Les menus sont détaillés dans Les menus du centre d'information de &kde; +Au sommet on trouve une barre de menu. Elle vous permet d'accéder rapidement à la plupart des fonctionnalités du ¢reInformation; de &kde;. Les menus sont détaillés dans Les menus du centre d'information de &kde; -Sur la gauche se trouve une colonne. C'est ici que vous choisissez le module à examiner. Vous pouvez apprendre comment parcourir les modules dans la section intitulée Parcourir les modules. +Sur la gauche se trouve une colonne. C'est ici que vous choisissez le module à examiner. Vous pouvez apprendre comment parcourir les modules dans la section intitulée Parcourir les modules. -Le panneau principal vous montre des informations sur le système. +Le panneau principal vous montre des informations sur le système. + --> -Les menus du ¢reInformation; +Les menus du ¢reInformation; -Cette section vous donne une brève description de ce que fait chaque menu +Cette section vous donne une brève description de ce que fait chaque menu -Menu <guimenu ->Fichier</guimenu -> +Menu <guimenu>Fichier</guimenu> -Le menu Fichier a un seul élément. +Le menu Fichier a un seul élément. - &Ctrl;Q Fichier Quitter + &Ctrl;Q Fichier Quitter -Ferme le centre d'information. +Ferme le centre d'information. @@ -214,47 +116,27 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Le menu <guimenu ->Aide</guimenu -> +Le menu <guimenu>Aide</guimenu> &help.menu.documentation; -Sortir du centre d'information de &kde; +Sortir du centre d'information de &kde; -Vous pouvez sortir du centre d'information de trois façons : +Vous pouvez sortir du centre d'information de trois façons : -Choisissez Fichier Quitter depuis la barre de menu. +Choisissez Fichier Quitter depuis la barre de menu. -Saisissez &Ctrl;Q au clavier. +Saisissez &Ctrl;Q au clavier. -Cliquez sur le bouton de fermeture sur le cadre entourant le centre d'information. +Cliquez sur le bouton de fermeture sur le cadre entourant le centre d'information. @@ -265,122 +147,64 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Les modules du ¢reInformation; +Les modules du ¢reInformation; -Parcourir les modules +Parcourir les modules -Voici une liste des modules de configuration standard (classés par catégorie) fournis par le paquetage &kde; base. Veuillez noter qu'il peut y avoir plus de modules sur votre système si vous avez installé des logiciels supplémentaires. +Voici une liste des modules de configuration standard (classés par catégorie) fournis par le paquetage &kde; base. Veuillez noter qu'il peut y avoir plus de modules sur votre système si vous avez installé des logiciels supplémentaires. -Périphériques +Périphériques -Canaux DMA +Canaux DMA -Interruptions +Interruptions -Ports d'entrée/sortie +Ports d'entrée/sortie -Mémoire +Mémoire -Interfaces réseau +Interfaces réseau -OpenGL +OpenGL -Partitions +Partitions -PCI +PCI -PCMCIA +PCMCIA -Processeur +Processeur -Protocoles +Protocoles -Informations sur l'état de samba +Informations sur l'état de samba -SCSI +SCSI -Son +Son -Périphériques USB +Périphériques USB -Serveur X +Serveur X @@ -391,123 +215,39 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Remerciements et licence +Remerciements et licence -¢reInformation; -Programme copyright 1997-2001 Les développeurs du ¢reInformation; -Collaborateurs : +¢reInformation; +Programme copyright 1997-2001 Les développeurs du ¢reInformation; +Collaborateurs : -Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org -Matthias Elter elter@kde.org +Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org +Matthias Elter elter@kde.org -Documentation copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com +Documentation copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com -Collaborateurs : +Collaborateurs : -Paul Campbell paul@taniwha.com -Helge Deller deller@kde.org -Mark Donohoe -Pat Dowler -Duncan Haldane duncan@kde.org -Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk. -Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org -Martin Jones mjones@kde.org -Jost Schenck jost@schenck.de -Jonathan Singer jsinger@leeta.net -Thomas Tanghustanghus@earthling.net -Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com -> -Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de +Paul Campbell paul@taniwha.com +Helge Deller deller@kde.org +Mark Donohoe +Pat Dowler +Duncan Haldane duncan@kde.org +Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk. +Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org +Martin Jones mjones@kde.org +Jost Schenck jost@schenck.de +Jonathan Singer jsinger@leeta.net +Thomas Tanghustanghus@earthling.net +Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com> +Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de -Traduction française par &YvesDessertine; et &EricBischoff;. +Traduction française par &YvesDessertine; et &EricBischoff;. &underFDL; &underGPL;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook index 6effee3e4e0..01da1d51b41 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook @@ -2,102 +2,49 @@ - + ]>
-Les canaux de requête d'interruption (Interrupt Request ou <abbrev ->IRQ</abbrev ->) +Les canaux de requête d'interruption (Interrupt Request ou <abbrev>IRQ</abbrev>) -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; &traducteurYvesDessertine; &traducteurAnneMarieMahfouf; -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -IRQ -interruptions -information système +KDE +KControl +IRQ +interruptions +information système -Les canaux de requête d'interruption (Interrupt Request) (<abbrev ->IRQ</abbrev ->) en utilisation +Les canaux de requête d'interruption (Interrupt Request) (<abbrev>IRQ</abbrev>) en utilisation -Cette page affiche l'information concernant les canaux de requête d'interruption utilisés et les périphériques qui les utilisent. +Cette page affiche l'information concernant les canaux de requête d'interruption utilisés et les périphériques qui les utilisent. -Un IRQ est un canal matériel utilisé dans un PC par les périphériques (bus ISA) tels que les claviers, les modems, les cartes son, &etc;, pour envoyer des signaux d'interruption au processeur pour lui dire que le périphérique est prêt à envoyer ou à accepter des données. Malheureusement, il n'y a que 16 canaux IRQ (0-15) disponibles dans l'architecture i386 (PC) que doivent se partager les différents périphériques ISA. +Un IRQ est un canal matériel utilisé dans un PC par les périphériques (bus ISA) tels que les claviers, les modems, les cartes son, &etc;, pour envoyer des signaux d'interruption au processeur pour lui dire que le périphérique est prêt à envoyer ou à accepter des données. Malheureusement, il n'y a que 16 canaux IRQ (0-15) disponibles dans l'architecture i386 (PC) que doivent se partager les différents périphériques ISA. -Beaucoup de problèmes de matériel sont le résultat de conflits IRQ, lorsque deux périphériques essaient d'utiliser le même IRQ, ou lorsque le logiciel est mal configuré et utilise un canal IRQ différent de celui pour lequel il est configuré. +Beaucoup de problèmes de matériel sont le résultat de conflits IRQ, lorsque deux périphériques essaient d'utiliser le même IRQ, ou lorsque le logiciel est mal configuré et utilise un canal IRQ différent de celui pour lequel il est configuré. -L'information exacte qui est affichée dépend du système. Sur certains systèmes, l'information IRQ ne peut pas encore être affichée. +L'information exacte qui est affichée dépend du système. Sur certains systèmes, l'information IRQ ne peut pas encore être affichée. -Sous &Linux;, cette information est lue depuis /proc/interrupts, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau. +Sous &Linux;, cette information est lue depuis /proc/interrupts, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau. -La première colonne est le numéro du canal IRQ. La seconde colonne est le nombre d'interruptions qui ont été reçues depuis le dernier redémarrage. La troisième colonne montre le type de l'interruption. La quatrième identifie le périphérique assigné à cette interruption. +La première colonne est le numéro du canal IRQ. La seconde colonne est le nombre d'interruptions qui ont été reçues depuis le dernier redémarrage. La troisième colonne montre le type de l'interruption. La quatrième identifie le périphérique assigné à cette interruption. -L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. +L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook index 6bb74613392..76524939bb4 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook @@ -2,75 +2,49 @@ - + ]>
-Ports d'entrée/sortie +Ports d'entrée/sortie -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; &traducteurYvesDessertine; &traducteurThibautCousin; -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -centre de configuration -ports d'entrée/sortie -informations sur le système +KDE +centre de configuration +ports d'entrée/sortie +informations sur le système -Informations sur les ports d'entrée/sortie +Informations sur les ports d'entrée/sortie -Ce module affiche des informations sur les ports d'entrée/sortie. +Ce module affiche des informations sur les ports d'entrée/sortie. -Les ports d'entrée/sortie sont des adresses mémoire utilisées par le processeur pour communiquer directement avec un périphérique qui vient de lui envoyer une requête d'interruption. +Les ports d'entrée/sortie sont des adresses mémoire utilisées par le processeur pour communiquer directement avec un périphérique qui vient de lui envoyer une requête d'interruption. -L'échange de commandes ou de données entre le processeur et le périphérique se fait par l'adresse du port d'entrée/sortie du périphérique, qui est un nombre hexadécimal. Deux périphériques ne peuvent pas utiliser le même port d'entrée/sortie. Beaucoup ont comme port d'entrée/sortie une plage de nombres hexadécimaux, ce qui signifie qu'ils utilisent en fait plusieurs adresses. +L'échange de commandes ou de données entre le processeur et le périphérique se fait par l'adresse du port d'entrée/sortie du périphérique, qui est un nombre hexadécimal. Deux périphériques ne peuvent pas utiliser le même port d'entrée/sortie. Beaucoup ont comme port d'entrée/sortie une plage de nombres hexadécimaux, ce qui signifie qu'ils utilisent en fait plusieurs adresses. -Le détail des informations affichées dépend de votre système d'exploitation. Dans certains cas elles peuvent ne pas être affichées du tout. +Le détail des informations affichées dépend de votre système d'exploitation. Dans certains cas elles peuvent ne pas être affichées du tout. -Sous &Linux; ces informations sont tirées de /proc/ioports qui n'existe que si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau. Ce fichier contient alors la liste de toutes les plages de ports d'entrée/sortie en cours d'utilisation. +Sous &Linux; ces informations sont tirées de /proc/ioports qui n'existe que si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau. Ce fichier contient alors la liste de toutes les plages de ports d'entrée/sortie en cours d'utilisation. -La première colonne contient les adresses des ports d'entrée/sortie (ou les plages d'adresses), et la seconde les noms des périphériques utilisant ces ports. +La première colonne contient les adresses des ports d'entrée/sortie (ou les plages d'adresses), et la seconde les noms des périphériques utilisant ces ports. -Rien de ce qui est affiché ici ne peut être modifié par l'utilisateur. +Rien de ce qui est affiché ici ne peut être modifié par l'utilisateur.
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook index 085dcd0cc81..26d2fcb9931 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook @@ -2,125 +2,73 @@ - + ]>
-Informations mémoire +Informations mémoire -&Mike.McBride; +&Mike.McBride; &traducteurThibautCousin; -2002-02-13 -3.00.00 +2002-02-13 +3.00.00 -KDE -centre de configuration -mémoire -informations système +KDE +centre de configuration +mémoire +informations système -Informations mémoire +Informations mémoire -Ce module permet de suivre l'utilisation de la mémoire. Il est remis à jour en permanence, et peut s'avérer extrêmement utile pour mettre le doigt sur des goulets d'étranglement qui se produisent lors du fonctionnement de certaines applications. +Ce module permet de suivre l'utilisation de la mémoire. Il est remis à jour en permanence, et peut s'avérer extrêmement utile pour mettre le doigt sur des goulets d'étranglement qui se produisent lors du fonctionnement de certaines applications. -Types de mémoire - -La première chose à retenir est qu'il y a deux types de mémoire disponibles pour le système d'exploitation et les programmes qui fonctionnent en son sein. - -Le premier type est appelé la mémoire physique. C'est la mémoire qui se trouve dans les puces à l'intérieur de votre ordinateur. Lorsque vous avez acheté votre ordinateur, elle était certainement désignée sous le nom de RAM (signifiant Random Access Memory, ou Mémoire à Accès Aléatoire). - -Le second type est appelé mémoire virtuelle ou mémoire d'échange. Elle est en fait située sur le disque dur. Le système d'exploitation réserve une partie de l'espace disque à cet usage, et peut l'utiliser lorsqu'il arrive à court de mémoire physique. On l'appelle mémoire d'échange car le système d'exploitation y transfère des données dont il estime que vous n'aurez pas besoin dans l'immédiat, puis dans la mémoire physique ainsi libérée il transfère des données plus utiles sur le moment. Il a donc échangé des données inutiles dans l'immédiat pour d'autres plus utiles. La mémoire d'échange est moins rapide que la mémoire physique, donc le système d'exploitation s'efforce de garder les données (surtout celles fréquemment utilisées) dans la mémoire physique. - -La mémoire totale est la somme de la mémoire physique et de la mémoire d'échange. +Types de mémoire + +La première chose à retenir est qu'il y a deux types de mémoire disponibles pour le système d'exploitation et les programmes qui fonctionnent en son sein. + +Le premier type est appelé la mémoire physique. C'est la mémoire qui se trouve dans les puces à l'intérieur de votre ordinateur. Lorsque vous avez acheté votre ordinateur, elle était certainement désignée sous le nom de RAM (signifiant Random Access Memory, ou Mémoire à Accès Aléatoire). + +Le second type est appelé mémoire virtuelle ou mémoire d'échange. Elle est en fait située sur le disque dur. Le système d'exploitation réserve une partie de l'espace disque à cet usage, et peut l'utiliser lorsqu'il arrive à court de mémoire physique. On l'appelle mémoire d'échange car le système d'exploitation y transfère des données dont il estime que vous n'aurez pas besoin dans l'immédiat, puis dans la mémoire physique ainsi libérée il transfère des données plus utiles sur le moment. Il a donc échangé des données inutiles dans l'immédiat pour d'autres plus utiles. La mémoire d'échange est moins rapide que la mémoire physique, donc le système d'exploitation s'efforce de garder les données (surtout celles fréquemment utilisées) dans la mémoire physique. + +La mémoire totale est la somme de la mémoire physique et de la mémoire d'échange. -Le module d'informations mémoire +Le module d'informations mémoire -La fenêtre est divisée en deux parties, une en haut et une en bas. +La fenêtre est divisée en deux parties, une en haut et une en bas. -La partie du haut vous indique la mémoire physique totale, la mémoire physique libre, la mémoire partagée et la mémoire tampon. +La partie du haut vous indique la mémoire physique totale, la mémoire physique libre, la mémoire partagée et la mémoire tampon. -Chacune de ces valeurs est donnée en octets et en mégaoctets (un peu plus d'un million d'octets). +Chacune de ces valeurs est donnée en octets et en mégaoctets (un peu plus d'un million d'octets). -La partie du bas comporte trois graphiques : +La partie du bas comporte trois graphiques : -Mémoire totale (somme de la mémoire physique et de la mémoire virtuelle) -Mémoire physique -Mémoire virtuelle, ou espace d'échange. +Mémoire totale (somme de la mémoire physique et de la mémoire virtuelle) +Mémoire physique +Mémoire virtuelle, ou espace d'échange. -Les zones vertes représentent la mémoire libre, et les rouges la mémoire utilisée. +Les zones vertes représentent la mémoire libre, et les rouges la mémoire utilisée. -Les valeurs exactes pour chaque type de mémoire ne sont pas essentielles et changent constamment. C'est leur évolution qui est pertinente. +Les valeurs exactes pour chaque type de mémoire ne sont pas essentielles et changent constamment. C'est leur évolution qui est pertinente. -Votre ordinateur a-t-il beaucoup de mémoire libre (zones vertes) ? Si ce n'est pas le cas, vous devriez soit augmenter l'espace réservé à la mémoire d'échange, soit installer plus de mémoire physique. +Votre ordinateur a-t-il beaucoup de mémoire libre (zones vertes) ? Si ce n'est pas le cas, vous devriez soit augmenter l'espace réservé à la mémoire d'échange, soit installer plus de mémoire physique. -En outre, si votre ordinateur se traîne, vérifiez la chose suivante : votre mémoire physique est-elle saturée et votre disque dur constamment en train de travailler ? C'est le signe que vous n'avez pas assez de mémoire physique et que l'ordinateur compense en utilisant la mémoire d'échange, plus lente, pour des données même souvent demandées. En vous procurant plus de mémoire physique vous améliorerez le temps de réponse de votre ordinateur. +En outre, si votre ordinateur se traîne, vérifiez la chose suivante : votre mémoire physique est-elle saturée et votre disque dur constamment en train de travailler ? C'est le signe que vous n'avez pas assez de mémoire physique et que l'ordinateur compense en utilisant la mémoire d'échange, plus lente, pour des données même souvent demandées. En vous procurant plus de mémoire physique vous améliorerez le temps de réponse de votre ordinateur. diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook index 1f17f0d79a0..0a17ef5c4c3 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook @@ -2,53 +2,38 @@ - + ]>
-Interfaces réseau +Interfaces réseau -&Lauri.Watts; +&Lauri.Watts; &traducteurGerardDelafond; -2002-02-11 -3.00.00 +2002-02-11 +3.00.00 -KDE -KControl -Réseau -Interfaces +KDE +KControl +Réseau +Interfaces -Interfaces réseau +Interfaces réseau -Cette page affiche les informations sur les interfaces réseau installées sur votre ordinateur. +Cette page affiche les informations sur les interfaces réseau installées sur votre ordinateur. -Les informations exactes dépendent du système. Sur certains systèmes, ces informations ne peuvent pas être affichées. +Les informations exactes dépendent du système. Sur certains systèmes, ces informations ne peuvent pas être affichées. -L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. +L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook index f9022f251d5..688003630fb 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook @@ -2,74 +2,42 @@ - + ]>
-<acronym ->OpenGL</acronym -> +<acronym>OpenGL</acronym> -IlyaKorniykok_ilya@ukr.net +IlyaKorniykok_ilya@ukr.net &traducteurNicolasDupuis; - - + + -KDE -KControl -OpenGL -Information système +KDE +KControl +OpenGL +Information système -OpenGl +OpenGl -Cette page affiche de l'information sur une implémentation installée de OpenGL. OpenGL (Open Graphics Library, Bibliothèque graphique libre) est une interface multiplates-formes pour graphiques 3D indépendante du matériel. +Cette page affiche de l'information sur une implémentation installée de OpenGL. OpenGL (Open Graphics Library, Bibliothèque graphique libre) est une interface multiplates-formes pour graphiques 3D indépendante du matériel. -GLX est la liaison pour OpenGl au système X Window +GLX est la liaison pour OpenGl au système X Window -DRI (Infrastructure de rendu direct) fournit une accélération matérielle pour OpenGL. Vous devez avoir une carte graphique avec accélération 3D dont le pilote soir convenablement installé pour cette accélération. +DRI (Infrastructure de rendu direct) fournit une accélération matérielle pour OpenGL. Vous devez avoir une carte graphique avec accélération 3D dont le pilote soir convenablement installé pour cette accélération. -Plus d'informations sur le site officiel Open GLhttp://www.opengl.org +Plus d'informations sur le site officiel Open GLhttp://www.opengl.org diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook index 37680332a13..26d2b871296 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook @@ -2,68 +2,44 @@ - + ]>
-Information sur les partitions +Information sur les partitions -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; &traducteurYvesDessertine; &traducteurYvesBrenner; -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -partition de disque -informations système +KDE +KControl +partition de disque +informations système -Information sur les partitions +Information sur les partitions -Cette page affiche les informations sur les partitions de vos disques durs. +Cette page affiche les informations sur les partitions de vos disques durs. -L'information exacte affichée dépend du système. Sur certains systèmes, les informations sur les partitions ne peuvent pas être affichées. +L'information exacte affichée dépend du système. Sur certains systèmes, les informations sur les partitions ne peuvent pas être affichées. -Sur &Linux;, cette information est lue depuis /proc/partitions, qui n'est accessible que si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau (2.1.x ou supérieur). +Sur &Linux;, cette information est lue depuis /proc/partitions, qui n'est accessible que si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau (2.1.x ou supérieur). -Les deux premières colonnes montrent les numéros majeurs et mineurs respectivement. La troisième colonne montre le nombre de blocs (habituellement, un bloc = 1024 octets). La quatrième colonne est un label pour le périphérique. +Les deux premières colonnes montrent les numéros majeurs et mineurs respectivement. La troisième colonne montre le nombre de blocs (habituellement, un bloc = 1024 octets). La quatrième colonne est un label pour le périphérique. -L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. +L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook index e1a2507ab4a..3e8a6b3acbc 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook @@ -2,86 +2,44 @@ - + ]>
-Bus <acronym ->PCI</acronym -> et cartes <acronym ->PCI</acronym -> installées +Bus <acronym>PCI</acronym> et cartes <acronym>PCI</acronym> installées -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; &traducteurEquipeKDE; -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -PCI -informations sur le système +KDE +KControl +PCI +informations sur le système -Bus <acronym ->PCI</acronym -> et cartes <acronym ->PCI</acronym -> installées +Bus <acronym>PCI</acronym> et cartes <acronym>PCI</acronym> installées -Cette page affiche les informations concernant le bus PCI et les cartes PCI installées, ainsi que les autres périphériques qui utilisent le bus Peripheral Component Interconnect (PCI). +Cette page affiche les informations concernant le bus PCI et les cartes PCI installées, ainsi que les autres périphériques qui utilisent le bus Peripheral Component Interconnect (PCI). -L'exactitude de l'information affichée ici dépend du système. Sur certains systèmes, les informations PCI ne peuvent pas être affichées. +L'exactitude de l'information affichée ici dépend du système. Sur certains systèmes, les informations PCI ne peuvent pas être affichées. -Sur &Linux;, cette information est lue dans /proc/pci, qui est disponible seulement si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau. Est affichée une liste de tous les périphériques PCI trouvés pendant l'initialisation du noyau et leur configuration. +Sur &Linux;, cette information est lue dans /proc/pci, qui est disponible seulement si le pseudo-système de fichiers /proc est compilé dans le noyau. Est affichée une liste de tous les périphériques PCI trouvés pendant l'initialisation du noyau et leur configuration. -Chaque ligne commence par les numéros de bus, de périphérique et de fonction. -L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. +Chaque ligne commence par les numéros de bus, de périphérique et de fonction. +L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook index 4f765a09d10..9e71d07b9d9 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook @@ -2,53 +2,35 @@ - + ]>
-<acronym ->PCMCIA</acronym -> +<acronym>PCMCIA</acronym> -&Mike.McBride; +&Mike.McBride; &traducteurEquipeKDE; -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centre de configuration -Ordinateur portable -PCMCIA +KDE +Centre de configuration +Ordinateur portable +PCMCIA -<acronym ->PCMCIA</acronym -> - -Ce module affiche des informations concernant les cartes PCMCIA. - -Le détail de ces informations dépend du système. Sur la plupart des systèmes aucune information ne sera affichée. +<acronym>PCMCIA</acronym> + +Ce module affiche des informations concernant les cartes PCMCIA. + +Le détail de ces informations dépend du système. Sur la plupart des systèmes aucune information ne sera affichée.
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook index 80ff16138ea..0996bd38de8 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook @@ -2,72 +2,45 @@ - + ]>
-Informations sur le processeur +Informations sur le processeur -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; &traducteurEquipeKDE; -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -processeur -processeur -informations système +KDE +KControl +processeur +processeur +informations système -Informations sur le processeur +Informations sur le processeur -Cette page affiche des informations sur le processeur (Central Processing Unit). +Cette page affiche des informations sur le processeur (Central Processing Unit). -La valeur des informations affichées dépend du système. Sur certains systèmes, il est impossible d'afficher les informations pour le moment. +La valeur des informations affichées dépend du système. Sur certains systèmes, il est impossible d'afficher les informations pour le moment. -Sur &Linux;, cette information est lue dans /proc/cpuinfo, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers /proc a été compilé dans le kernel (=noyau). +Sur &Linux;, cette information est lue dans /proc/cpuinfo, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers /proc a été compilé dans le kernel (=noyau). -Le contenu exact de cette fenêtre dépend du ou des processeurs présents dans votre machine, mais la fenêtre est organisée en deux colonnes. La première colonne est le paramètre, et la seconde est la valeur de ce paramètre. +Le contenu exact de cette fenêtre dépend du ou des processeurs présents dans votre machine, mais la fenêtre est organisée en deux colonnes. La première colonne est le paramètre, et la seconde est la valeur de ce paramètre. -L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. +L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook index b507769fa2c..d0fabfab6fb 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook @@ -2,45 +2,33 @@ - + ]>
-Protocols +Protocols -&Lauri.Watts; +&Lauri.Watts; &traducteurYvesDessertine; -KDE -Protocols -Modules d'entrées-sorties +KDE +Protocols +Modules d'entrées-sorties -Protocols +Protocols -Sur la gauche du module, vous verrez une liste des modules d'entrées-sorties installés sur votre système. Les modules d'entrées-sorties sont la façon dont les applications &kde; parlent aux autres ordinateurs, aux autres applications, ou agissent sur les fichiers. +Sur la gauche du module, vous verrez une liste des modules d'entrées-sorties installés sur votre système. Les modules d'entrées-sorties sont la façon dont les applications &kde; parlent aux autres ordinateurs, aux autres applications, ou agissent sur les fichiers. -Cliquez sur le nom d'un module d'entrées-sorties pour afficher des informations d'aide à propos de ce module d'entrées-sorties, tel que comment l'utiliser et ce qu'il fait. +Cliquez sur le nom d'un module d'entrées-sorties pour afficher des informations d'aide à propos de ce module d'entrées-sorties, tel que comment l'utiliser et ce qu'il fait. -Le module protocoles est purement informatif, vous ne pouvez changer aucun paramètre ici. +Le module protocoles est purement informatif, vous ne pouvez changer aucun paramètre ici.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook index 546d3e66af5..74797dcfe57 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook @@ -2,291 +2,123 @@ - + ]>
-Informations sur l'état de Samba +Informations sur l'état de Samba -&Alexander.Neundorf; +&Alexander.Neundorf; &traducteurYvesDessertine; &traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurThibautCousin; - + -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -centre de configuration -Samba -informations système +KDE +centre de configuration +Samba +informations système -Informations sur l'état de Samba - -Le moniteur de l'état de Samba et de NFS est une interface aux programmes smbstatus et showmount. Smbstatus vous informe des connexions Samba courantes et fait partie de la suite des outils Samba qui constituent le protocole SMB (Session Message Block), appelé aussi NetBIOS ou LanManager. - -Ce protocole peut être utilisé pour fournir des services de partage des imprimantes ou des lecteurs sur un réseau comportant des machines fonctionnant avec différentes versions de &Microsoft; &Windows;. - -showmount fait partie du paquetage de logiciels NFS. NFS signifie Network File System (système de fichiers en réseau) et c'est la méthode habituelle sous &UNIX; pour partager des dossiers sur le réseau. Dans ce cas, la sortie de showmount est analysée. Sur certains systèmes, showmount est dans /usr/sbin, vérifiez la présence de showmount dans votre PATH. +Informations sur l'état de Samba + +Le moniteur de l'état de Samba et de NFS est une interface aux programmes smbstatus et showmount. Smbstatus vous informe des connexions Samba courantes et fait partie de la suite des outils Samba qui constituent le protocole SMB (Session Message Block), appelé aussi NetBIOS ou LanManager. + +Ce protocole peut être utilisé pour fournir des services de partage des imprimantes ou des lecteurs sur un réseau comportant des machines fonctionnant avec différentes versions de &Microsoft; &Windows;. + +showmount fait partie du paquetage de logiciels NFS. NFS signifie Network File System (système de fichiers en réseau) et c'est la méthode habituelle sous &UNIX; pour partager des dossiers sur le réseau. Dans ce cas, la sortie de showmount est analysée. Sur certains systèmes, showmount est dans /usr/sbin, vérifiez la présence de showmount dans votre PATH. -Exports - -Dans ce module vous pouvez voir une grande liste qui montre les connexions aux partages Samba et les exports NFS de votre machine. La première colonne vous indique si la ressource est un partage Samba (SMB) ou un NFS. La deuxième colonne contient le nom du partage, la troisième le nom de l'hôte distant accédant à ce partage. Les colonnes restantes ne sont utiles que pour les partages Samba. - -La quatrième colonne indique le nom d'utilisateur (ID) de celui qui accède à ce partage. Notez que celui-ci n'est pas forcément identique à son ID d'utilisateur pour la connexion sous &UNIX;. La même remarque s'applique pour la colonne suivante qui affiche l'ID du groupe de l'utilisateur. - -Toute connexion à l'un de vos partages est gérée par un seul processus (smbd), la colonne suivante montre le numéro d'identification (ID) du processus (pid) de ce smbd. Si vous tuez ce processus, l'utilisateur connecté sera déconnecté. Si l'utilisateur distant travaille sous &Windows;, un nouveau processus sera créé dans la foulée et ainsi l'utilisateur ne se rendra pratiquement compte de rien. - -La dernière colonne indique combien de fichiers sont ouverts actuellement par l'utilisateur. Vous ne voyez ici que le nombre de fichiers qu'il a ouverts à ce moment précis, vous ne voyez pas combien il en a précédemment copiés ou ouverts &etc; +Exports + +Dans ce module vous pouvez voir une grande liste qui montre les connexions aux partages Samba et les exports NFS de votre machine. La première colonne vous indique si la ressource est un partage Samba (SMB) ou un NFS. La deuxième colonne contient le nom du partage, la troisième le nom de l'hôte distant accédant à ce partage. Les colonnes restantes ne sont utiles que pour les partages Samba. + +La quatrième colonne indique le nom d'utilisateur (ID) de celui qui accède à ce partage. Notez que celui-ci n'est pas forcément identique à son ID d'utilisateur pour la connexion sous &UNIX;. La même remarque s'applique pour la colonne suivante qui affiche l'ID du groupe de l'utilisateur. + +Toute connexion à l'un de vos partages est gérée par un seul processus (smbd), la colonne suivante montre le numéro d'identification (ID) du processus (pid) de ce smbd. Si vous tuez ce processus, l'utilisateur connecté sera déconnecté. Si l'utilisateur distant travaille sous &Windows;, un nouveau processus sera créé dans la foulée et ainsi l'utilisateur ne se rendra pratiquement compte de rien. + +La dernière colonne indique combien de fichiers sont ouverts actuellement par l'utilisateur. Vous ne voyez ici que le nombre de fichiers qu'il a ouverts à ce moment précis, vous ne voyez pas combien il en a précédemment copiés ou ouverts &etc; -Imports +Imports -Ici se trouve la liste des partages Samba et NFS venant d'autres hôtes et montés sur votre système local. La première colonne indique s'il s'agit d'un partage Samba ou NFS, la deuxième affiche le nom du partage et la troisième montre où il est monté. +Ici se trouve la liste des partages Samba et NFS venant d'autres hôtes et montés sur votre système local. La première colonne indique s'il s'agit d'un partage Samba ou NFS, la deuxième affiche le nom du partage et la troisième montre où il est monté. -Les partages NFS montés doivent être vus sous &Linux; (cela a été testé) et cela doit aussi fonctionner sous &Solaris; (cela n'a pas été testé). +Les partages NFS montés doivent être vus sous &Linux; (cela a été testé) et cela doit aussi fonctionner sous &Solaris; (cela n'a pas été testé). - -Journal - -Cette page présente le contenu de votre journal Samba local d'une façon conviviale. Lorsque vous ouvrez cet onglet, la liste sera vide. Vous devez cliquer sur le bouton Actualiser, le fichier du journal samba sera lu et le résultat s'affichera. Vérifiez si le fichier du journal Samba sur votre système est vraiment dans le dossier indiqué dans la zone de saisie. S'il est situé ailleurs ou s'il a un autre nom que celui indiqué, corrigez-le. Après avoir changé le nom du fichier, vous devez cliquer à nouveau sur le bouton Actualiser. - -Samba enregistre ses actions suivant le niveau d'historique (voir le fichier smb.conf). S'il vaut 1, Samba n'écrit dans le journal que quand quelqu'un se connecte ou se déconnecte de votre machine. Si le niveau d'historique est égal à 2, il consigne aussi toute ouverture et fermeture de fichier. Si le niveau d'historique est supérieur à 2, encore plus de renseignements sont consignés. - -Si vous voulez savoir qui accède à votre machine et quels sont les fichiers accédés, vous devez alors paramétrer le niveau d'historique du journal à 2 et créer régulièrement un nouveau journal Samba (&pex; définir une tâche cron qui va déplacer une fois par semaine votre journal samba actuel dans un autre dossier ou quelque chose comme cela). Sinon votre journal Samba peut devenir très gros. - -À l'aide des quatre cases à cocher situées sous la grande liste, vous pouvez décider quels événements afficher dans la liste. Vous devez cliquer sur le bouton Actualiser pour voir les résultats. Si le niveau d'historique de Samba est trop bas, vous ne verrez pas tout. - -En cliquant sur l'en-tête d'une colonne, vous pouvez trier la liste selon le critère correspondant à cette colonne. + +Journal + +Cette page présente le contenu de votre journal Samba local d'une façon conviviale. Lorsque vous ouvrez cet onglet, la liste sera vide. Vous devez cliquer sur le bouton Actualiser, le fichier du journal samba sera lu et le résultat s'affichera. Vérifiez si le fichier du journal Samba sur votre système est vraiment dans le dossier indiqué dans la zone de saisie. S'il est situé ailleurs ou s'il a un autre nom que celui indiqué, corrigez-le. Après avoir changé le nom du fichier, vous devez cliquer à nouveau sur le bouton Actualiser. + +Samba enregistre ses actions suivant le niveau d'historique (voir le fichier smb.conf). S'il vaut 1, Samba n'écrit dans le journal que quand quelqu'un se connecte ou se déconnecte de votre machine. Si le niveau d'historique est égal à 2, il consigne aussi toute ouverture et fermeture de fichier. Si le niveau d'historique est supérieur à 2, encore plus de renseignements sont consignés. + +Si vous voulez savoir qui accède à votre machine et quels sont les fichiers accédés, vous devez alors paramétrer le niveau d'historique du journal à 2 et créer régulièrement un nouveau journal Samba (&pex; définir une tâche cron qui va déplacer une fois par semaine votre journal samba actuel dans un autre dossier ou quelque chose comme cela). Sinon votre journal Samba peut devenir très gros. + +À l'aide des quatre cases à cocher situées sous la grande liste, vous pouvez décider quels événements afficher dans la liste. Vous devez cliquer sur le bouton Actualiser pour voir les résultats. Si le niveau d'historique de Samba est trop bas, vous ne verrez pas tout. + +En cliquant sur l'en-tête d'une colonne, vous pouvez trier la liste selon le critère correspondant à cette colonne. -Statistiques - -Dans cet onglet vous pouvez filtrer le contenu de la troisième page pour certaines caractéristiques. - -Prenons comme exemple le cas où le champ Événement (pas celui de la liste) indique Connexion, Service/Fichier indique *, Hôte/Utilisateur indique *, Afficher une information étendue sur le service et Afficher une information étendue sur l'hôte ne sont pas cochées. - -Si vous cliquez maintenant sur Actualiser, vous verrez combien de fois une connexion a été ouverte pour partager * (&cad; pour n'importe quel partage) depuis l'hôte * (&cad; depuis n'importe quel hôte). Maintenant, activez Afficher une information étendue sur l'hôte et cliquez sur Actualiser à nouveau. Vous verrez alors pour chaque hôte qui correspond au joker *, combien il a ouvert de connexions. - -Cliquez ensuite sur Effacer les résultats. - -Réglez maintenant le champ Événement sur Accès de fichiers et activez Afficher une information étendue sur le service puis cliquez à nouveau sur Actualiser. - -Vous verrez maintenant combien de fois on a accédé à chaque fichier. Si vous activez aussi Afficher une information étendue sur l'hôte, vous verrez combien de fois chaque utilisateur a ouvert chaque fichier. - -Dans les lignes Service/Fichier et Hôte/Utilisateur, vous pouvez utiliser les jokers * et ? de la même façon que vous les utilisez dans la ligne de commande. Les expressions rationnelles ne sont pas reconnues. - -En cliquant sur l'en-tête d'une colonne, vous pouvez trier cette liste selon le critère correspondant à cette colonne. De cette façon, vous pouvez vérifier quel fichier a été ouvert le plus souvent ou quel utilisateur a ouvert la plupart des fichiers, par exemple. +Statistiques + +Dans cet onglet vous pouvez filtrer le contenu de la troisième page pour certaines caractéristiques. + +Prenons comme exemple le cas où le champ Événement (pas celui de la liste) indique Connexion, Service/Fichier indique *, Hôte/Utilisateur indique *, Afficher une information étendue sur le service et Afficher une information étendue sur l'hôte ne sont pas cochées. + +Si vous cliquez maintenant sur Actualiser, vous verrez combien de fois une connexion a été ouverte pour partager * (&cad; pour n'importe quel partage) depuis l'hôte * (&cad; depuis n'importe quel hôte). Maintenant, activez Afficher une information étendue sur l'hôte et cliquez sur Actualiser à nouveau. Vous verrez alors pour chaque hôte qui correspond au joker *, combien il a ouvert de connexions. + +Cliquez ensuite sur Effacer les résultats. + +Réglez maintenant le champ Événement sur Accès de fichiers et activez Afficher une information étendue sur le service puis cliquez à nouveau sur Actualiser. + +Vous verrez maintenant combien de fois on a accédé à chaque fichier. Si vous activez aussi Afficher une information étendue sur l'hôte, vous verrez combien de fois chaque utilisateur a ouvert chaque fichier. + +Dans les lignes Service/Fichier et Hôte/Utilisateur, vous pouvez utiliser les jokers * et ? de la même façon que vous les utilisez dans la ligne de commande. Les expressions rationnelles ne sont pas reconnues. + +En cliquant sur l'en-tête d'une colonne, vous pouvez trier cette liste selon le critère correspondant à cette colonne. De cette façon, vous pouvez vérifier quel fichier a été ouvert le plus souvent ou quel utilisateur a ouvert la plupart des fichiers, par exemple. -Auteurs de la section +Auteurs de la section -Copyright 2000 du module : Michael Glauche e t&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +Copyright 2000 du module : Michael Glauche e t&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -Originellement écrit par Michael Glauche +Originellement écrit par Michael Glauche -Actuellement maintenu par &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +Actuellement maintenu par &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -Collaborateurs -Conversion en une applet kcontrol : -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; -Utilisation de TDEProcess au lieu de popen et plus de recherche d'erreurs : -&David.Faure; &David.Faure.mail; -Conversion à tdecmodule, ajout des onglets pages 2,3,4, corrections de bogues : -&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +Collaborateurs +Conversion en une applet kcontrol : +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; +Utilisation de TDEProcess au lieu de popen et plus de recherche d'erreurs : +&David.Faure; &David.Faure.mail; +Conversion à tdecmodule, ajout des onglets pages 2,3,4, corrections de bogues : +&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -Documentation copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +Documentation copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -Cette documentation a été convertie au format docbook par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +Cette documentation a été convertie au format docbook par &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -Traduction française par &YvesDessertine;, &AnneMarieMahfouf; et &ThibautCousin;. +Traduction française par &YvesDessertine;, &AnneMarieMahfouf; et &ThibautCousin;. diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook index 5f34b5b33bb..f976a805886 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook @@ -2,83 +2,45 @@ - + ]>
-Informations sur l'interface <acronym ->SCSI</acronym -> +Informations sur l'interface <acronym>SCSI</acronym> -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; &traducteurYvesDessertine; -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -centre de configuration -SCSI -informations système +KDE +centre de configuration +SCSI +informations système -Informations sur l'interface <acronym ->SCSI</acronym -> +Informations sur l'interface <acronym>SCSI</acronym> -Cette page affiche des informations sur les interfaces Small Computer Systems Interface (SCSI) et les périphériques SCSI qui y sont attachés. +Cette page affiche des informations sur les interfaces Small Computer Systems Interface (SCSI) et les périphériques SCSI qui y sont attachés. -Le détail des informations qui sont affichées dépend du système. Sur certains systèmes, les informations SCSI ne peuvent pas encore être affichées. +Le détail des informations qui sont affichées dépend du système. Sur certains systèmes, les informations SCSI ne peuvent pas encore être affichées. -Sous &Linux;, ces informations sont lues dans le fichier /proc/scsi/scsi, qui n'est disponible que si le pseudosystème de fichiers /proc est compilé dans le noyau. Une liste de tous les périphériques SCSI connus par le noyau est affichée. +Sous &Linux;, ces informations sont lues dans le fichier /proc/scsi/scsi, qui n'est disponible que si le pseudosystème de fichiers /proc est compilé dans le noyau. Une liste de tous les périphériques SCSI connus par le noyau est affichée. -Les périphériques sont triés numériquement par hôte, canal, et numéro d'identification (ID). +Les périphériques sont triés numériquement par hôte, canal, et numéro d'identification (ID). -L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. +L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook index b97970e419a..9fc443564cc 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook @@ -2,68 +2,43 @@ - + ]>
-Information sur la carte son +Information sur la carte son -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; &traducteurYvesDessertine; &traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurThibautCousin; -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -centre de configuration -carte son -informations système +KDE +centre de configuration +carte son +informations système -Information sur la carte son +Information sur la carte son -Cette page affiche des informations sur toute carte son installée sur le système. +Cette page affiche des informations sur toute carte son installée sur le système. -Les informations exactes affichées sont dépendantes du système. Sur certains systèmes, elles peuvent ne pas être disponibles du tout. +Les informations exactes affichées sont dépendantes du système. Sur certains systèmes, elles peuvent ne pas être disponibles du tout. -Sous &Linux;, ces informations sont lues soit à partir du fichier /dev/sndstat, s'il existe, soit à partir de /proc/sound, qui est seulement disponible si la gestion du pseudosystème de fichiers /proc est compilée dans le noyau (version 2.1.x ou ultérieure). +Sous &Linux;, ces informations sont lues soit à partir du fichier /dev/sndstat, s'il existe, soit à partir de /proc/sound, qui est seulement disponible si la gestion du pseudosystème de fichiers /proc est compilée dans le noyau (version 2.1.x ou ultérieure). -L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. +L'utilisateur ne peut modifier aucun réglage sur cette page. diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook index 75a6c6bcf5b..b209561e102 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook @@ -2,58 +2,37 @@ - + ]>
-<acronym ->USB</acronym -> +<acronym>USB</acronym> - + &traducteurEricBischoff; -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -centre de configuration -USB -Informations système +centre de configuration +USB +Informations système -<acronym ->USB</acronym -> +<acronym>USB</acronym> -Ce module vous permet de voir les périphériques attachés à vos bus USB. +Ce module vous permet de voir les périphériques attachés à vos bus USB. -Ce module ne fait que donner des informations. +Ce module ne fait que donner des informations.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook index 1811f44cebc..810c503748e 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook @@ -2,65 +2,45 @@ - + ]>
-Informations sur le serveur X +Informations sur le serveur X -&Mike.McBride; +&Mike.McBride; &traducteurYvesDessertine; &traducteurEricBischoff; -2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -X server -information système +KDE +KControl +X server +information système -Informations sur le serveur X +Informations sur le serveur X -Cet écran est utile pour obtenir des informations spécifiques sur votre serveur X et la session X en cours. +Cet écran est utile pour obtenir des informations spécifiques sur votre serveur X et la session X en cours. -Quand vous ouvrez ce module, des informations apparaissent. La partie gauche de l'écran est organisée sous la forme d'un arbre. Certains des éléments ont un signe plus devant. En cliquant sur le signe plus on ouvre le sous-menu associé à ce choix. En cliquant sur le signe moins en face d'un texte on fait disparaître le sous-menu. +Quand vous ouvrez ce module, des informations apparaissent. La partie gauche de l'écran est organisée sous la forme d'un arbre. Certains des éléments ont un signe plus devant. En cliquant sur le signe plus on ouvre le sous-menu associé à ce choix. En cliquant sur le signe moins en face d'un texte on fait disparaître le sous-menu. -La partie droite de la fenêtre détaille les valeurs de chacun des paramètres sur la gauche. +La partie droite de la fenêtre détaille les valeurs de chacun des paramètres sur la gauche. -Les informations affichées dépendent de votre configuration. +Les informations affichées dépendent de votre configuration. -Certaines configurations rendent impossible de déterminer tout ou partie des paramètres. +Certaines configurations rendent impossible de déterminer tout ou partie des paramètres. -Vous ne pouvez changer aucun réglage depuis ce menu, il est ici uniquement à titre d'information. +Vous ne pouvez changer aucun réglage depuis ce menu, il est ici uniquement à titre d'information.
-- cgit v1.2.1