From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-fr/messages/kdegames/ktuberling.po | 293 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 293 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/kdegames/ktuberling.po (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdegames/ktuberling.po') diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-fr/messages/kdegames/ktuberling.po new file mode 100644 index 00000000000..d8d681d3ff7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdegames/ktuberling.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# translation of ktuberling.po to French +# traduction de ktuberling.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# First-Translator : 2000-02-06 +# Update : 2000-02-06 +# Equipe d'Hennebont +# +# Gérard Delafond , 2002, 2004. +# Robert Jacolin , 2003. +# Matthieu Robin , 2003. +# Cedric Pasteur , 2003. +# Matthieu Robin , 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien , 2005. +# Matthieu Robin , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:36+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Playground" +msgstr "A&ire de jeu" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Speech" +msgstr "&Paroles" + +#: main.cpp:16 +msgid "Potato to open" +msgstr "Patate à ouvrir" + +#: main.cpp:22 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "Monsieur Patate" + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"A program by Eric Bischoff \n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"Un programme d'Éric Bischoff \n" +"et John Calhoun.\n" +"\n" +"Ce programme est dédié à ma fille Sunniva." + +#: main.cpp:31 +msgid "KTuberling" +msgstr "KTuberling" + +#: main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: main.cpp:35 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "Concept original et travail artistique" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "New artwork" +msgstr "Nouveau travail artistique" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "Réglages des sons" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "En®istrer comme image..." + +#: toplevel.cpp:272 +msgid "&No Sound" +msgstr "&Pas de son" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "Could not load file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." + +#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 +msgid "Only saving to local files is currently supported." +msgstr "" +"Seul l'enregistrement dans des fichiers locaux est géré pour le moment." + +#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 +msgid "Could not save file." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier." + +#: toplevel.cpp:360 +msgid "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" +"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|All Picture Formats" +msgstr "" +"*.xpm|Images UNIX (*.xpm)\n" +"*.jpg|Images JPEG compactées (*.jpg)\n" +"*.png|Images PNG (*.png)\n" +"*.bmp|Images bitmaps Windows (*.bmp)\n" +"*|Tous les formats de fichiers" + +#: toplevel.cpp:396 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "Format d'image inconnu." + +#: toplevel.cpp:411 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimer %1" + +#: toplevel.cpp:416 +msgid "Could not print picture." +msgstr "Impossible d'imprimer l'image." + +#: toplevel.cpp:419 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "L'image a été imprimée correctement." + +#: playground.cpp:504 +msgid "" +"Fatal error:\n" +"Unable to load the pictures, aborting." +msgstr "" +"Problème critique :\n" +"Impossible d'ouvrir cette image. Abandon." + +#: soundfactory.cpp:73 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "Erreur lors du chargements des noms des sons." + +#: pics/layout.i18n:7 +msgid "Potato &Guy" +msgstr "&Bonhomme patate" + +#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 +msgid "Eyes" +msgstr "Yeux" + +#: pics/layout.i18n:10 +msgid "Eyebrows" +msgstr "Sourcils" + +#: pics/layout.i18n:11 +msgid "Noses" +msgstr "Nez" + +#: pics/layout.i18n:12 +msgid "Ears" +msgstr "Oreilles" + +#: pics/layout.i18n:13 +msgid "Mouths" +msgstr "Bouches" + +#: pics/layout.i18n:14 +msgid "Goodies" +msgstr "Accessoires" + +#: pics/layout.i18n:16 +msgid "&Penguin" +msgstr "&Pingouin" + +#: pics/layout.i18n:19 +msgid "Tie" +msgstr "Cravate" + +#: pics/layout.i18n:20 +msgid "Hair" +msgstr "Cheveux" + +#: pics/layout.i18n:21 +msgid "Necklaces" +msgstr "Collier" + +#: pics/layout.i18n:22 +msgid "Hats" +msgstr "Chapeaux" + +#: pics/layout.i18n:23 +msgid "Glasses" +msgstr "Lunettes" + +#: pics/layout.i18n:24 +msgid "Scarf" +msgstr "Foulard" + +#: pics/layout.i18n:26 +msgid "&Aquarium" +msgstr "&Aquarium" + +#: pics/layout.i18n:28 +msgid "Fishes" +msgstr "Poissons" + +#: pics/layout.i18n:29 +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: pics/layout.i18n:31 +msgid "&Danish" +msgstr "&Danois" + +#: pics/layout.i18n:32 +msgid "&German" +msgstr "&Allemand" + +#: pics/layout.i18n:33 +msgid "&English" +msgstr "Ang&lais" + +#: pics/layout.i18n:34 +msgid "Sp&anish" +msgstr "&Espagnol" + +#: pics/layout.i18n:35 +msgid "Fi&nnish" +msgstr "Fi&nlandais" + +#: pics/layout.i18n:36 +msgid "&French" +msgstr "&Français" + +#: pics/layout.i18n:37 +msgid "&Italian" +msgstr "I&talien" + +#: pics/layout.i18n:38 +msgid "Low Sa&xon" +msgstr "Bas-sa&xon" + +#: pics/layout.i18n:39 +msgid "D&utch" +msgstr "&Hollandais" + +#: pics/layout.i18n:40 +msgid "&Portuguese" +msgstr "Portu&gais" + +#: pics/layout.i18n:41 +msgid "&Romanian" +msgstr "&Roumain" + +#: pics/layout.i18n:42 +msgid "&Slovak" +msgstr "&Slovaque" + +#: pics/layout.i18n:43 +msgid "S&lovenian" +msgstr "Slo&vène" + +#: pics/layout.i18n:44 +msgid "S&wedish" +msgstr "S&uédois" + +#: pics/layout.i18n:45 +msgid "Ser&bian" +msgstr "Ser&be" + +#: pics/layout.i18n:48 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Laurent Rathle" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lrathle@teaser.fr" -- cgit v1.2.1