From b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate \n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -36,13 +60,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region & Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region & Language\".\n"
"
Pour plus d'informations sur la traduction et les traducteurs de TDE, " -"consultez le site http://i18n.kde.org.
" -"Contribution d'Andrea Rizzi
\n" -#: tips.txt:26 +#: tips:28 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" "panel.
\n" +"\n" "If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
"
\n"
"
Si cette icône n'est pas présente, vous pouvez l'ajouter en utilisant le " "clic droit sur le tableau de bord, puis sélectionner « Ajouter au tableau de " "bord / Bouton spécial / Accès au bureau ».\n" -"
" -"\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n" @@ -95,6 +121,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "
\n" +"\n" "For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" "
\n" @@ -106,18 +133,20 @@ msgstr "" "situées à ses extrémités gauche et droite. Vous pouvez aussi le rendre\n" "auto-masquable (dans le Centre de configuration de TDE, \n" "« Apparence et ergonomie / Tableau de bord »).\n" -"Pous plus d'informations sur Kicker, le tableau de bord de TDE, consultez le " -"Pous plus d'informations sur Kicker, le tableau de bord de TDE, consultez " +"le manuel de Kicker.\n" "
\n" -#: tips.txt:52 +#: tips:58 +#, fuzzy msgid "" "\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" "URLs, for example) be executed.
\n" +"\n" "You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook
\n" "Vous pourrez trouver des informations complémentaires sur son utilisation "
-"dans le Vous pourrez "
+"trouver des informations complémentaires sur son utilisation dans le manuel de Klipper \n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.
\n"
"
\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.
\n" "La liste des fenêtres, accessible par une icône du tableau de bord,\n" "fournit un aperçu des fenêtres de tous les bureaux virtuels. Vous pouvez " -"également afficher cette liste en appuyant sur « Alt+F5 »
" -"The \"Location\" label in Konqueror is draggable.
\n" "This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" @@ -176,16 +202,14 @@ msgstr "" "(de la même manière qu'avec les liens ou les fichiers affichés dans " "Konqueror).
\n" -#: tips.txt:87 +#: tips:97 msgid "" "For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...
\n" "Contribution de Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:103 +#: tips:114 msgid "" "\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"
\n"
+"second time will make the window visible again.
\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"
For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" -"a look at " -"the TDE User Guide.
\n" +"a look at the TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n"
"Le double clic sur la barre de titre d'une fenêtre l'« enroule »,\n"
"ce qui signifie que seule cette barre reste visible. Un autre double clic la "
-"rend à nouveau visible."
-"
\n"
+"rend à nouveau visible.
\n"
"Vous pouvez bien sûr modifier ce comportement dans le Centre\n"
"de Configuration de TDE.
Pour plus d'informations sur les façons de manipuler les fenêtres, " -"consultez le " -"guide de l'utilisateur de TDE.
\n" +"consultez le guide de l'utilisateur de TDE.\n" -#: tips.txt:115 +#: tips:127 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
" -"For more information, see the TDE\n" "User Guide.
\n" @@ -246,41 +267,44 @@ msgstr "" "\n" "Vous pouvez circuler entre les fenêtres d'un bureau virtuel en\n" "maintenant la touche « Alt » enfoncée et en appuyant sur « Tab » ou tout " -"simplement sur « Maj+Tab ».
" -"Pour plus d'informations, consultez le "
-"
Pour plus d'informations, consultez le
\n" -"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in " +"the\n" "TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" msgstr "" "\n" -"Vous pouvez assigner des raccourcis clavier à vos applications préférées " -"dans l'éditeur du menu K (« Menu K / Système / Éditeur du menu K »).\n" +"Vous pouvez assigner des raccourcis clavier à vos applications " +"préférées dans l'éditeur du menu K (« Menu K / Système / Éditeur du menu " +"K »).\n" "Sélectionnez l'application (par exemple Konsole), puis cliquez sur l'image à " "côté de « Touche de raccourci actuelle ». Enfin, saisissez la combinaison de " "touches que vous souhaitez (par exemple « Ctrl+Alt+K »).
\n" "Ça y est : vous pouvez maintenant démarrer Konsole avec le raccourci " "« Ctrl+Alt+K ».
\n" -#: tips.txt:136 +#: tips:151 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "
\n" +"\n" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide.
\n" msgstr "" "\n" @@ -288,19 +312,19 @@ msgstr "" "la barre « Nombre de bureaux » dans le Centre de configuration\n" "(Bureau / Bureaux multiples).\n" "
\n" -"Pour plus d'informations sur l'utilisation des bureaux virtuels, consultez " -"le guide de l'utilisateur de TDE.
\n" +"Pour plus d'informations sur l'utilisation des bureaux virtuels, " +"consultez le guide de l'utilisateur de TDE.
\n" -#: tips.txt:147 +#: tips:164 msgid "" "The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the\n" "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team,\n" "a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development.\n" -"The name Trinity was chosen because the word means Three as in\n" +"The name Trinity was chosen because the word means Three as " +"in\n" "continuation of KDE 3.
\n" "Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " "desktop\n" @@ -309,72 +333,60 @@ msgid "" "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience\n" "characteristic of the original KDE 3 series.
\n" +"\n" "The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" "on July 12, 1998.
\n" "TDE first release dates back to April 2010.
\n" -"You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +"\n" +"
You can support the TDE project with work (programming, " +"designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:167 +#: tips:187 msgid "" "TDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" -"To maximize a window... | \t" -"click the maximize button... | \n" -"||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
...full-screen, | \t\t" -"...with the left mouse button | \n" -"||||||||||||||||||||||||
...vertically only, | \t" -"...with the middle mouse button | \n" -"||||||||||||||||||||||||
...horizontally only, | \t" -"...with the right mouse button | \n" +"
To maximize a window... | \tclick the maximize button... | \n" +"
---|---|
...full-screen, | \t\t...with the left mouse button | \n" +"
...vertically only, | \t...with the middle mouse button | \n" +"
...horizontally only, | \t...with the right mouse button | \n" "
TDE fournit un certain nombre de raccourcis permettant de modifier la taille " -"d'une fenêtre.
\n" -"Pour maximiser une fenêtre... | \t" -"Cliquer sur le bouton « Maximiser »... | \n" -"||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
...en plein écran, | \t\t" -"...avec le bouton gauche | \n" -"||||||||
...verticalement seulement, | \t" -"...avec le bouton central | \n" -"||||||||
...horizontalement seulement | \t" -"...avec le bouton droit | \n" +"
Pour maximiser une fenêtre... | \tCliquer sur le bouton " +"« Maximiser »... | \n" +"
---|---|
...en plein écran, | \t\t...avec le bouton gauche | \n" +"
...verticalement seulement, | \t...avec le bouton central | \n" +"
...horizontalement seulement | \t...avec le bouton droit | \n" "
You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" -"by regularly checking the " -"TDE web site.
\n" +"by regularly checking the TDE web " +"site.\n" "Vous pouvez rester au courant des nouveaux développements et des\n" -"nouvelles versions de TDE en vérifiant régulièrement le site web http://www.kde.org/fr.
\n" +"nouvelles versions de TDE en vérifiant régulièrement le site web http://www.kde.org/fr.\n" "TDEPrinting (I)
\n" @@ -383,10 +395,10 @@ msgid "" "in their abilities.\n" "Among the supported systems are:\n" "
TDEPrinting (II)
\n" +"\n" "Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.
\n" "The TDE developers recommend installing a Tous les sous-systèmes d'impression ne fournissent pas des possibilités\n" "semblables pour s'intégrer à TDEPrint.
\n" "L'équipe de TDEPrinting\n" -"recommande d'installer un logiciel utilisant " -"CUPS\n" +"recommande d'installer un logiciel utilisant CUPS\n" "comme sous-système de base.
\n" -"CUPS est facile à utiliser, possède des fonctionnalités puissantes, gère de " -"nombreux types d'imprimantes et est de conception moderne (basée sur IPP, " +"
CUPS est facile à utiliser, possède des fonctionnalités puissantes, gère " +"de nombreux types d'imprimantes et est de conception moderne (basée sur IPP, " "l'« Internet Printing Protocol »). Son utilité est aussi bien adaptée aux " "utilisateurs\n" "individuels qu'aux grands réseaux.\n" "
\n" "Contribution de Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:221 +#: tips:246 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -450,11 +463,10 @@ msgstr "" "de programmation très adapté au développement d'un bureau graphique.\n" "Le modèle objet de TDE étend la puissance du C++ bien plus loin.\n" "Voyez http://developer.kde.org/\n" -"pour plus de détails.
" -"\n" "You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" @@ -462,31 +474,30 @@ msgid "" "to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.
\n" msgstr "" "\n" -"Vous pouvez utiliser Konqueror pour naviguer dans les archives" -",\n" +"Vous pouvez utiliser Konqueror pour naviguer dans les archives" +"strong>,\n" "même compressées. Vous pouvez extraire les fichiers simplement\n" "en faisant des glisser-déposer vers un autre endroit, par exemple une \n" "autre fenêtre de Konqueror ou le bureau.
\n" -#: tips.txt:238 +#: tips:265 msgid "" "\n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.
\n" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide.
\n" msgstr "" "\n" "Vous pouvez circuler entre les fenêtres d'un bureau virtuel en\n" "maintenant la touche « Alt » enfoncée et en appuyant sur « Tab » ou tout " -"simplement sur « Maj+Tab ».
" -"Pour plus d'informations, consultez le "
-"
Pour plus d'informations, consultez le "
+"
You can start tdeprinter as a standalone program\n" @@ -500,15 +511,16 @@ msgid "" msgstr "" "
Vous pouvez lancer kprinter comme programme\n" "isolé à partir de n'importe quel terminal, fenêtre Konsole ou depuis la\n" -"fenêtre d'exécution de commande (lancée par Alt+F2" -"). Sélectionnez ensuite le fichier à\n" -"imprimer. Vous n'êtes pas limité à un fichier ou un type à la fois, mais vous " -"pouvez en sélectionner plusieurs que vous imprimer en une seule fois.
\n" +"fenêtre d'exécution de commande (lancée par Alt+F2). Sélectionnez " +"ensuite le fichier à\n" +"imprimer. Vous n'êtes pas limité à un fichier ou un type à la fois, mais " +"vous pouvez en sélectionner plusieurs que vous imprimer en une seule fois." +"p>\n" "Contribution de Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:260 +#: tips:289 #, fuzzy msgid "" "You may at any time switch tdeprinter to another\n" @@ -524,13 +536,13 @@ msgstr "" "sous-système d'impression « à la volée » (sans être administrateur)\n" "
\n" "Les utilisateurs de portables changeant souvent d'environnements peuvent\n" -"trouver dans RLPR " -"un complément utile à CUPS\n" +"trouver dans RLPR un complément " +"utile à CUPS\n" "(ou tout autre sous-système d'impression utilisé).\n" "
\n" "Contribution de Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:272 +#: tips:302 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -539,20 +551,21 @@ msgid "" "
For more ways of getting help, see the TDE User\n" "Guide.
\n" +"\n" "\n" -"Le système d'aide de TDE n'affiche pas uniquement les aides HTML spécifiques à " -"TDE, mais également les pages de manuel (« man ») et les pages d'informations " -"(« info »).
" -"Pour d'autres méthodes permettant d'obtenir de l'aide, consultez le " -"guide de l'utilisateur de TDE.
\n" +"Le système d'aide de TDE n'affiche pas uniquement les aides HTML spécifiques " +"à TDE, mais également les pages de manuel (« man ») et les pages " +"d'informations (« info »).Pour d'autres méthodes permettant d'obtenir " +"de l'aide, consultez le guide de " +"l'utilisateur de TDE.
\n" "Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" @@ -561,12 +574,13 @@ msgid "" "the Kicker Handbook.
\n" msgstr "" "Un clic droit sur les icônes ou applets du tableau de bord ouvre\n" -"un menu autorisant leur déplacement ou leur suppression, voir même l'ajout d'un " -"nouvel élément.
\n" +"un menu autorisant leur déplacement ou leur suppression, voir même l'ajout " +"d'un nouvel élément.\n" "Pour plus d'informations sur la personnalisation de Kicker, le tableau de " -"bord de TDE, consultez le manuel de Kicker.
\n" +"bord de TDE, consultez le manuel de Kicker." +"p>\n" -#: tips.txt:293 +#: tips:326 msgid "" "If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" @@ -577,12 +591,11 @@ msgstr "" "vous pouvez cliquer sur la petite flèche à l'extrémité droite de la barre\n" "d'outils pour voir les autres boutons.
\n" -#: tips.txt:300 +#: tips:334 #, fuzzy msgid "" "\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"
Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" "and get the TDEPrint Handbook\n" "displayed.
\n" @@ -596,11 +609,10 @@ msgstr "" "Konqueror\n" "et vous obtiendrez le\n" " Manuel de TDEPrint\n" -"à l'écran." -"You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" @@ -612,7 +624,7 @@ msgstr "" "Le programme TDE « KAppFinder » recherchera les programmes\n" "connus pour les intégrer dans le menu K.
\n" -#: tips.txt:319 +#: tips:355 msgid "" "You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" @@ -625,25 +637,25 @@ msgstr "" "autre en le « tirant » tout en maintenant le bouton gauche de la souris " "enfoncé.
\n" "Pour plus d'informations sur la personnalisation de Kicker, le tableau de " -"bord de TDE, consultez le manuel de Kicker.
\n" +"bord de TDE, consultez le manuel de Kicker." +"p>\n" -#: tips.txt:327 +#: tips:364 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" -"of games.
" -"\n" -"Si vous voulez tuer le temps, TDE fournit une vaste collection de jeux.
" -"You can quickly change the background image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" @@ -651,10 +663,11 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" "Vous pouvez rapidement changer l'image de fond d'écran\n" -"du bureau en glissant-déposant une image située dans une fenêtre de Konqueror\n" +"du bureau en glissant-déposant une image située dans une fenêtre de " +"Konqueror\n" "sur le fond du bureau.
\n" -#: tips.txt:343 +#: tips:382 msgid "" "You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" @@ -664,20 +677,21 @@ msgstr "" "couleur du sélecteur de couleur de n'importe quelle application TDE\n" "vers le fond du bureau.
\n" -#: tips.txt:350 +#: tips:390 msgid "" "\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-" +">whatever.\n" "
\n" msgstr "" "\n" -"Une manière rapide d'obtenir votre application favorite dans le tableau de bord " -"est de cliquer avec le bouton droit sur le tableau de bord (ouverture de son " -"menu), puis « Ajouter au tableau de bord / Application / Votre choix ».
\n" +"Une manière rapide d'obtenir votre application favorite dans le tableau de " +"bord est de cliquer avec le bouton droit sur le tableau de bord (ouverture " +"de son menu), puis « Ajouter au tableau de bord / Application / Votre " +"choix ».\n" -#: tips.txt:358 +#: tips:399 msgid "" "\n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" @@ -689,7 +703,7 @@ msgstr "" "de bord / Ajouter / Applet ». \n" "
\n" -#: tips.txt:366 +#: tips:408 msgid "" "\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" @@ -700,13 +714,13 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" "Vous pouvez ajouter une petite ligne de commande dans votre tableau\n" -"de bord par le menu du tableau de bord, « Ajouter au tableau de bord / Applet / " -"Lanceur d'applications ».
\n" -"Pour plus d'informations sur les autres applets disponibles dans le tableau " -"de bord de TDE, consultez le manuel de Kicker.
" -"\n" +"de bord par le menu du tableau de bord, « Ajouter au tableau de bord / " +"Applet / Lanceur d'applications ».\n" +"Pour plus d'informations sur les autres applets disponibles dans le " +"tableau de bord de TDE, consultez le manuel de " +"Kicker.
\n" -#: tips.txt:376 +#: tips:419 msgid "" "Want to see the local time of your friends or\n" "business partners around the world?
\n" @@ -714,10 +728,10 @@ msgid "" msgstr "" "Vous voulez voir l'heure locale de vos amis ou partenaires\n" "d'entreprise de par le monde ?
\n" -"Actionnez simplement le bouton central de la souris sur l'horloge du " -"tableau de bord.
\n" +"Actionnez simplement le bouton central de la souris sur l'horloge du " +"tableau de bord.
\n" -#: tips.txt:383 +#: tips:427 msgid "" "Your panel clock can be configured to display the time\n" "in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" @@ -728,16 +742,16 @@ msgstr "" "
Votre horloge du tableau de bord peut être configurée pour\n" "afficher l'heure en mode simple, numérique, analogique " "ou flou.
\n" -"Consultez le manuel de Kicker " -"pour plus d'informations.
\n" +"Consultez le manuel de Kicker" +"a> pour plus d'informations.
\n" -#: tips.txt:392 +#: tips:437 msgid "" "\n" -"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"If you know its name, you can execute any program by " +"pressing\n" "Alt+F2\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"
\n" +"and entering the program name in the command-line window provided.
\n"
"
\n"
"
\n" "Si vous connaissez son nom, vous pouvez exécuter n'importe quel " "programme\n" -"en pressant Alt+F2 et en saisissant le nom du programme dans " -"la ligne de commande\n" -"qui apparaît alors." -"
\n" +"en pressant Alt+F2 et en saisissant le nom du programme " +"dans la ligne de commande\n" +"qui apparaît alors.
\n"
"
\n"
"
\n" "You can browse any URL by pressing\n" "Alt+F2 and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" -"
" -"If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" @@ -790,29 +801,28 @@ msgstr "" "
Vous pouvez également utiliser le raccourci « Ctrl+L » afin d'effacer le " "contenu de ce champ et placer le curseur à cet endroit.
\n" -#: tips.txt:424 +#: tips:472 msgid "" "\n" "You can access a man page by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"Alt+F2 command-line.
" -"\n" -"Vous pouvez accéder à toute page de manuel en saisissant un\n" -"dièse (#) suivi du nom de la page de manuel à tout endroit où il est possible " -"de saisir\n" +"Vous pouvez accéder à toute page de manuel en saisissant " +"un\n" +"dièse (#) suivi du nom de la page de manuel à tout endroit où il est " +"possible de saisir\n" "une URL, comme par exemple la barre d'URL de Konqueror, ou la ligne de " "commande\n" -"obtenue en appuyant sur Alt+F2.
" -"\n" "You can access an info page by entering a double hash mark " @@ -837,25 +847,24 @@ msgstr "" "
\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" -"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"strong>\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.
" -"Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n" msgstr "" "\n" "Si vous ne pouvez pas atteindre la barre de titre, vous pouvez tout de même\n" -"déplacer une fenêtre en conservant la touche « Alt » enfoncée, " -"puis cliquer n'importe où dans la fenêtre, et enfin la tirer avec la souris.
" -"Want TDE's printing power in non-TDE apps?
\n" @@ -868,18 +877,20 @@ msgid "" msgstr "" "Vous voulez bénéficier de la puissance d'impression de TDE dans les " "applications non-TDE ?
\n" -"Alors, utilisez kprinter comme « commande d'impression »\n" +"
Alors, utilisez kprinter comme « commande " +"d'impression »\n" "Cela fonctionne avec Netscape, Mozilla, Galeon, Gv, Acrobat Reader,\n" -"StarOffice, OpenOffice.org, toutes les applications GNOME et bien " -"d'autres...
\n" +"StarOffice, OpenOffice.org, toutes les applications GNOME et bien d'autres..." +"\n" "Contribution de Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:468 +#: tips:520 msgid "" "\n" -"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt " +"key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n" msgstr "" "\n" @@ -887,7 +898,7 @@ msgstr "" "Alt enfoncée, en cliquant avec le bouton droit n'importe où dans la fenêtre\n" "et en déplaçant la souris.
\n" -#: tips.txt:475 +#: tips:528 msgid "" "\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" @@ -897,36 +908,37 @@ msgid "" "instructions on setting up encryption.
\n" msgstr "" "\n" -"Le gestionnaire de messagerie de TDE, KMail, fournit une " -"intégration poussée de PGP / GnuPG\n" +"Le gestionnaire de messagerie de TDE, KMail, fournit une intégration " +"poussée de PGP / GnuPG\n" "pour le chiffrement et la signature de votre courrier électronique.
\n" -"Consultez le manuel de KMail " -"pour obtenir les instructions de configuration du chiffrement.
\n" +"Consultez le manuel de KMail pour " +"obtenir les instructions de configuration du chiffrement.
\n" -#: tips.txt:485 +#: tips:539 msgid "" "\n" -"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " +"you\n" "with title/track information.\n" "
\n" "Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n" msgstr "" "\n" -"Le lecteur de CD audio de TDE, KsCD, accède à la base de données FreeDB afin de " -"vous fournir des informations sur les titres des pistes\n" +"Le lecteur de CD audio de TDE, KsCD, accède à la base de données FreeDB afin " +"de vous fournir des informations sur les titres des pistes\n" "lues.
\n" -"Pour plus de détails sur les fonctions de KsCD sont disponibles dans le manuel de KsCD.
\n" +"Pour plus de détails sur les fonctions de KsCD sont disponibles dans le " +"manuel de KsCD.
\n" -#: tips.txt:495 +#: tips:550 msgid "" "\n" "Some people open many terminal windows just to enter one single\n" "command.
\n" "\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title " +"bar of the\n" "color example in the Appearance & Themes module within the Control " "Center.\n" "
\n" "This works for all of the other available colors too.
\n" msgstr "" "\n" -"Vous pouvez modifier la couleur de la barre de titre des fenêtres en cliquant " -"sur la barre de titre en exemple dans le module Apparence et thèmes " -"du Centre de configuration.\n" +"Vous pouvez modifier la couleur de la barre de titre des fenêtres en " +"cliquant sur la barre de titre en exemple dans le module Apparence et " +"thèmes du Centre de configuration.\n" +"
\n" +"Ceci fonctionne également pour l'ensemble des autres couleurs disponibles." "
\n" -"Ceci fonctionne également pour l'ensemble des autres couleurs " -"disponibles.
\n" -#: tips.txt:515 +#: tips:572 #, fuzzy msgid "" "TDE Command Line Printing (I)
\n" -"Want to print from command line, without missing TDE's printing power?
\n" +"Want to print from command line, without missing TDE's printing power?" +"p>\n" "
Type 'tdeprinter'. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select different\n" @@ -970,45 +983,47 @@ msgid "" "
This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing Alt+F2)
\n" msgstr "" -"Impression TDE en ligne de commande (I)
" -"\n" +"Impression TDE en ligne de commande (I)" +"strong>
\n" "Vous souhaitez imprimer à partir d'une ligne de commande, sans perdre la " -"puissance du système d'impression de TDE ?
" -"Saisissez la commande kprinter affichant la fenêtre de " -"TDEPrint.\n" +"puissance du système d'impression de TDE ?
Saisissez la commande " +"kprinter affichant la fenêtre de TDEPrint.\n" "Sélectionnez l'imprimante, les options et les fichiers à imprimer (remarquez " "que vous\n" -"pouvez sélectionner différents fichiers de types différents " -"pour une seule tâche d'impression...).
\n" -"Ceci fonctionne pour Konsole, tout terminal X, et même avec « Exécuter une " -"commande »\n" +"pouvez sélectionner différents fichiers de types différents" +"em> pour une seule tâche d'impression...).
\n" +"Ceci fonctionne pour Konsole, tout terminal X, et même avec « Exécuter " +"une commande »\n" "(ouvert avec le raccourci Alt+F2)
\n" -#: tips.txt:527 +#: tips:585 #, fuzzy msgid "" "TDE Command Line Printing (II)
\n" "\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "
\n" -"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n" +"tdeprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/trinity/flyer.ps\n" "\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec" +"\".\n" " \n" "
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" -"Impression TDE en ligne de commande (II)" -"
\n" +"Impression TDE en ligne de commande (II)" +"strong>
\n" "\n" -"Vous pouvez spécifier les fichiers à imprimer et/ou l'imprimante à utiliser à " -"partir de la ligne de commande :\n" +"Vous pouvez spécifier les fichiers à imprimer et/ou l'imprimante à utiliser " +"à partir de la ligne de commande :\n" "
\n" -" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n ../tdeprint-handbook.pdf \\\n " -"/opt/kde3/flyer.ps\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/kde3/flyer.ps\n" "\n" "Ceci imprime 3 fichiers différents (de dossiers différents) à l'imprimante\n" "« infotec ».\n" @@ -1017,7 +1032,7 @@ msgstr "" "\n" "
Contribution de Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:545 +#: tips:604 msgid "" "\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" @@ -1025,23 +1040,26 @@ msgid "" "Control Center and might implement different features.
\n" msgstr "" "\n" -"Les styles du gestionnaire de fenêtres sont différents des anciens thèmes car\n" +"Les styles du gestionnaire de fenêtres sont différents des anciens thèmes " +"car\n" "ils utilisent les couleurs définies dans le Centre de configuration de TDE\n" "et peuvent proposer des fonctionnalités supplémentaires.
\n" -#: tips.txt:553 +#: tips:613 msgid "" "\n" "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" +"\n" "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" -"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n" +"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code " +"base.\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.
\n" msgstr "" -#: tips.txt:565 +#: tips:627 msgid "" "\n" "Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" @@ -1054,10 +1072,10 @@ msgstr "" "déplacent automatiquement afin de toujours rester visibles.\n" "Vous pouvez modifier la décoration des barres de titre en cliquant avec le " "bouton droit\n" -"sur la barre de titre et en sélectionnant « Comportement des fenêtres... ».
" -"\n" +"sur la barre de titre et en sélectionnant « Comportement des fenêtres... »." +"p>\n" -#: tips.txt:574 +#: tips:637 msgid "" "If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" @@ -1067,44 +1085,42 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "Si vous n'aimez pas le mode de complètement automatique par défaut, (par " -"exemple, dans Konqueror), vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur la zone " -"de saisie et choisir un mode différent, comme par exemple automatique ou " -"manuel.\n" -"L'auto-complètement manuel fonctionne comme celui des interpréteurs de commande " -"Unix. Utilisez le raccourci « Ctrl+E » pour l'activer.
\n" +"exemple, dans Konqueror), vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur la " +"zone de saisie et choisir un mode différent, comme par exemple automatique " +"ou manuel.\n" +"L'auto-complètement manuel fonctionne comme celui des interpréteurs de " +"commande Unix. Utilisez le raccourci « Ctrl+E » pour l'activer.\n" -#: tips.txt:584 +#: tips:648 msgid "" "If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
" -"\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)
\n" msgstr "" "Si vous souhaitez un autre tableau de bord pour disposer de plus d'espace " -"pour vos applets et autres boutons, cliquez avec le bouton droit sur le tableau " -"de bord pour activer le menu, puis sélectionnez « Ajouter au tableau de bord / " -"Tableau de bord / Tableau de bord ».
" -"\n" +"pour vos applets et autres boutons, cliquez avec le bouton droit sur le " +"tableau de bord pour activer le menu, puis sélectionnez « Ajouter au tableau " +"de bord / Tableau de bord / Tableau de bord ».
\n" "(Vous pouvez alors ajouter n'importe quoi sur ce nouveau tableau de bord, " "ajuster sa taille, etc.).
\n" -#: tips.txt:593 +#: tips:658 #, fuzzy msgid "" -"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip " -"to\n" -"" -"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net,\n" +"
If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " +"tip to\n" +"trinity-devel@lists." +"pearsoncomputing.net,\n" "and we will consider the tip for the next release.
\n" msgstr "" "Si vous souhaitez proposer votre propre « astuce du jour »,\n" -"veuillez l'envoyer à " -"kde-doc-english@kde.org, \n" +"veuillez l'envoyer à kde-doc-" +"english@kde.org, \n" "nous serons heureux de l'intégrer dans la prochaine version.
\n" -#: tips.txt:600 +#: tips:666 msgid "" "\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" @@ -1115,16 +1131,17 @@ msgid "" "
Contributed by Gerard Delafond
\n" msgstr "" "\n" -"Si vous glissez-déposez un fichier depuis Konqueror ou depuis le bureau vers\n" -"Konsole, vous aurez le choix entre coller son URL ou entrer dans ce dossier.
" -"\n" +"Si vous glissez-déposez un fichier depuis Konqueror ou depuis le bureau " +"vers\n" +"Konsole, vous aurez le choix entre coller son URL ou entrer dans ce dossier." +"\n" "\n" "Choisissez ce que vous voulez, ainsi vous n'aurez pas à saisir l'emplacement " "entier\n" "dans la fenêtre de terminal.
\n" "Contribution de Gérard Delafond
\n" -#: tips.txt:611 +#: tips:678 msgid "" "\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" @@ -1140,11 +1157,11 @@ msgstr "" "« Cacher » dans le menu contextuel apparaissant lorsque vous\n" "cliquez avec le bouton droit sur une des glissières.\n" "
\n" -"Consultez le manuel de KMix " -"pour obtenir plus de trucs et astuces sur KMix.
\n" +"Consultez le manuel de KMix pour obtenir plus " +"de trucs et astuces sur KMix.
\n" "Contribution de Stefan Schimanski
\n" -#: tips.txt:623 +#: tips:691 msgid "" "\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" @@ -1153,23 +1170,24 @@ msgid "" "
\n" "For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
" -"\n" -"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
" -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook." +"p>\n" +"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl" +"em>
\n" msgstr "" "\n" "Vous pouvez ajouter votre propre raccourci Web à Konqueror en sélectionnant " "« Configuration / Configurer Konqueror / Raccourcis Web ». Cliquez sur " "« Nouveau... » et complétez les champs.\n" "
\n" -"Pour plus d'instructions et des détails sur les fonctionnalités avancées de " -"cette outil, consultez le manuel de Konqueror.
\n" -"Contribution de Michael Lachmann et Thomas Diehl
" -"\n" +"Pour plus d'instructions et des détails sur les fonctionnalités avancées " +"de cette outil, consultez le manuel de Konqueror." +"p>\n" +"
Contribution de Michael Lachmann et Thomas Diehl" +"em>
\n" -#: tips.txt:636 +#: tips:705 msgid "" "\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" @@ -1188,7 +1206,7 @@ msgstr "" "
\n" "Contribution de Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:647 +#: tips:717 msgid "" "\n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" @@ -1202,8 +1220,8 @@ msgid "" msgstr "" "
\n"
"Vous pouvez vous demander pourquoi il y a peu (s'il y en a) de fichiers\n"
-"dont les noms se terminent par .exe
ou .bat
"
-"sous UNIX.\n"
+"dont les noms se terminent par .exe
ou .bat
sous "
+"UNIX.\n"
"C'est dû au fait que les noms de fichiers sur UNIX n'ont pas besoin "
"d'extension.\n"
"Les fichiers exécutables dans TDE sont représentés par une icône\n"
@@ -1212,23 +1230,23 @@ msgstr ""
"
Contribution de Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:660 +#: tips:731 msgid "" "\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" "
\n" "Contributed by Carsten Niehaus
\n" msgstr "" "\n" "Si vous souhaitez que votre bureau ait un aspect plus sympathique,\n" -"vous pouvez trouver un grand nombre de thèmes sur kdelook.org.\n" +"vous pouvez trouver un grand nombre de thèmes sur kdelook.org.\n" "
\n" "Contribution de Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:669 +#: tips:741 msgid "" "\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" @@ -1248,7 +1266,7 @@ msgstr "" "
\n" "Contribution de Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:680 +#: tips:753 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1278,7 +1296,7 @@ msgstr "" "\n" "
Contribution de Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:696 +#: tips:770 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1291,8 +1309,7 @@ msgid "" "available on your distribution.) kmag works\n" "just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "
\n" -"Contributed by Jesper Pedersen
" -"Contributed by Jesper Pedersen
\n" "Si vous avez besoin de calculer une distance sur l'écran, le programme\n" @@ -1304,37 +1321,35 @@ msgstr "" "fonctionne comme\n" "xmag, avec la différence qu'il est capable de zoomer à la volée.\n" "
\n" -"Contribution de Jesper Pedersen
" -"Contribution de Jesper Pedersen
\n" "Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"Contributed by Jeff Tranter
\n" "Le son dans TDE est géré par le serveur de sons artsd. Vous pouvez\n" "le configurer dans le Centre de configuration en sélectionnant « Son et " "multimédia / Serveur de son ».\n" "
\n" -"Contribution de Jeff Tranter
" -"Contribution de Jeff Tranter
\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " +"be configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " +"Notifications.\n" "
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"Contributed by Jeff Tranter
\n" "Vous pouvez associer des sons, des fenêtres surgissantes et plus encore avec " @@ -1342,40 +1357,40 @@ msgstr "" "dans le Centre de configuration en sélectionnant « Son et multimédia / " "Notifications système ».\n" "
\n" -"Contribution de Jeff Tranter
" -"Contribution de Jeff Tranter
\n" -"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " +"be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses " +"to\n" "the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" "
\n" +"\n" "\n"
-"The command format is:"
-"
\n"
+"The command format is:
\n"
"artsdsp application arguments ...\n"
"
Contributed by Jeff Tranter
" -"Contributed by Jeff Tranter
\n" "La plupart des applications de sons non-TDE qui ne connaissent pas le\n" -"serveur de sons peuvent être lancées en utilisant la commande artsdsp.\n" +"serveur de sons peuvent être lancées en utilisant la commande artsdsp" +"b>.\n" "Avec cela, lorsque l'application est lancée, les accès au périphérique audio " "sont\n" "redirigés vers le serveur de son artsd.\n" "
\n" "\n"
-"Le format de la commande est :"
-"
\n"
+"Le format de la commande est :
\n"
"artsdsp application arguments ...\n"
"
Contribution de Jeff Tranter
" -"Contribution de Jeff Tranter
\n" "By holding down the Shift button while moving a container (button\n" @@ -1389,7 +1404,7 @@ msgstr "" "pour déplacer les autres conteneurs.\n" "
\n" -#: tips.txt:753 +#: tips:833 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1403,13 +1418,13 @@ msgstr "" "
\n" "Les modules d'entrées sorties de TDE ne fonctionnent pas seulement dans " "Konqueror : vous pouvez utilisez les URL réseaux dans l'ensemble des " -"applications TDE. Vous pouvez par exemple saisir l'adresse " -"« ftp://www.server.com/monfichier » dans la fenêtre d'ouverture de Kate, et " -"Kate sera capable d'ouvrir et même de modifier le fichier sur le serveur FTP " -"lorsque vous cliquerez sur « Enregistrer ».\n" +"applications TDE. Vous pouvez par exemple saisir l'adresse « ftp://www." +"server.com/monfichier » dans la fenêtre d'ouverture de Kate, et Kate sera " +"capable d'ouvrir et même de modifier le fichier sur le serveur FTP lorsque " +"vous cliquerez sur « Enregistrer ».\n" "
\n" -#: tips.txt:764 +#: tips:845 msgid "" "\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" @@ -1423,16 +1438,16 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" "Vous pouvez utiliser Konqueror pour accéder aux fichiers de n'importe quel " -"serveur sur lequel vous possédez un accès SSH. Saisissez pour cela simplement " -"« fish://utilisateur@nom-machine » dans la barre " -"d'emplacement de Konqueror.\n" +"serveur sur lequel vous possédez un accès SSH. Saisissez pour cela " +"simplement « fish://utilisateur@nom-machine » dans la " +"barre d'emplacement de Konqueror.\n" "
\n" "
\n" -"En fait, toutes les applications TDE gèrent les adresses de type « fish:// », " -"essayez par exemple dans la fenêtre d'ouverture de Kate\n" +"En fait, toutes les applications TDE gèrent les adresses de type " +"« fish:// », essayez par exemple dans la fenêtre d'ouverture de Kate\n" "
\n" -#: tips.txt:777 +#: tips:859 msgid "" "\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" @@ -1453,12 +1468,12 @@ msgstr "" "« Outils / Assistant de gestion du courrier non sollicité ».\n" "
\n" "\n" -"Pour plus d'informations, consultez le chapitre de l'assistant de " -"gestion du courrier non sollicité dans le manuel de KMail.\n" +"Pour plus d'informations, consultez le chapitre de l'assistant de gestion du courrier non sollicité " +"dans le manuel de KMail.\n" "
\n" -#: tips.txt:792 +#: tips:875 msgid "" "\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " @@ -1466,11 +1481,11 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Vous pouvez déplacer une fenêtre derrière les autres en cliquant avec le bouton " -"central de votre souris sur sa barre de titre.\n" +"Vous pouvez déplacer une fenêtre derrière les autres en cliquant avec le " +"bouton central de votre souris sur sa barre de titre.\n" "
\n" -#: tips.txt:799 +#: tips:883 msgid "" "\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" @@ -1480,14 +1495,15 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Les applications TDE proposent de petites aides textuelles pour de nombreuses " -"fonctionnalités à partir de l'action « Qu'est-ce que c'est ? ». Cliquez " -"simplement sur le point d'interrogation de la barre de la fenêtre, puis " -"choisissez l'élément sur lequel vous demandez de l'aide. (Dans certains thèmes, " -"ce bouton est un « i » minuscule à la place du point d'interrogation).\n" +"Les applications TDE proposent de petites aides textuelles pour de " +"nombreuses fonctionnalités à partir de l'action « Qu'est-ce que c'est ? ». " +"Cliquez simplement sur le point d'interrogation de la barre de la fenêtre, " +"puis choisissez l'élément sur lequel vous demandez de l'aide. (Dans certains " +"thèmes, ce bouton est un « i » minuscule à la place du point " +"d'interrogation).\n" "
\n" -#: tips.txt:809 +#: tips:894 msgid "" "\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" @@ -1502,7 +1518,7 @@ msgstr "" "souris ».\n" "
\n" -#: tips.txt:818 +#: tips:904 msgid "" "\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" @@ -1511,13 +1527,13 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Konqueror est en mesure de faire défiler constamment les pages Internet vers le " -"haut ou le bas : appuyez simplement sur « Maj.+Flèche haute » ou « Maj.+Flèche " -"basse ». Appuyez à nouveau sur la combinaison de touches pour augmenter la " -"vitesse, ou une autre touche pour arrêter le défilement.\n" +"Konqueror est en mesure de faire défiler constamment les pages Internet vers " +"le haut ou le bas : appuyez simplement sur « Maj.+Flèche haute » ou « Maj." +"+Flèche basse ». Appuyez à nouveau sur la combinaison de touches pour " +"augmenter la vitesse, ou une autre touche pour arrêter le défilement.\n" "
\n" -#: tips.txt:827 +#: tips:914 #, fuzzy msgid "" "You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" @@ -1526,86 +1542,95 @@ msgid "" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n" msgstr "" "Vous pouvez utiliser l'adresse « help:/ » dans Konqueror pour obtenir un " -"accès simple et rapide aux manuels des applications, en saisissant help:/" -", suivi par le nom de l'application souhaitée, dans la barre d'emplacement. " -"Pour consulter par exemple le manuel de KWrite, saisissez simplement " -"« help:/kwrite ».
\n" +"accès simple et rapide aux manuels des applications, en saisissant help:/" +", suivi par le nom de l'application souhaitée, dans la barre " +"d'emplacement. Pour consulter par exemple le manuel de KWrite, saisissez " +"simplement « help:/kwrite ».\n" -#: tips.txt:835 +#: tips:923 #, fuzzy msgid "" "Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.
\n" +"\n" "There is a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n" msgstr "" -"Grâce au projet KSVG" -", TDE gère maintenant le type de fichiers « Scalable Vector Graphics » (SVG). " -"Vous pouvez afficher ces fichiers dans Konqueror, et même définir une image SVG " -"comme arrière-plan du bureau.
\n" -"Il existe également un grand nombre d' Grâce au projet KSVG, " +"TDE gère maintenant le type de fichiers « Scalable Vector Graphics » (SVG). " +"Vous pouvez afficher ces fichiers dans Konqueror, et même définir une image " +"SVG comme arrière-plan du bureau.
\n" +"Il existe également un grand nombre d'arrière-plan SVG pour votre bureau, disponibles sur kde-look.org.
\n" -#: tips.txt:846 +#: tips:936 +#, fuzzy msgid "" "Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" "first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n" +"\n" "To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" "Shortcuts icon.
\n" msgstr "" "La fonctionnalité des raccourcis Web de Konqueror vous permet d'envoyer " -"directement une requête à un moteur de recherche, sans avoir à visiter son site " -"Internet.\n" -"Par exemple, en saisissant l'adresse gg:konqueror" -", puis en appuyant sur « Valider », vous effectuerez une recherche sur Google " -"du mot clé Konqueror.
\n" -"Pour consulter l'ensemble des raccourcis Web disponibles, et même créer les " -"vôtres, cliquez dans Konqueror sur « Configuration / Configurer Konqueror... », " -"puis, sélectionnez l'icône « Raccourcis Web ».
\n" - -#: tips.txt:858 +"directement une requête à un moteur de recherche, sans avoir à visiter son " +"site Internet.\n" +"Par exemple, en saisissant l'adresse gg:konqueror, puis en appuyant " +"sur « Valider », vous effectuerez une recherche sur Google du mot clé " +"Konqueror.\n" +"Pour consulter l'ensemble des raccourcis Web disponibles, et même créer " +"les vôtres, cliquez dans Konqueror sur « Configuration / Configurer " +"Konqueror... », puis, sélectionnez l'icône « Raccourcis Web ».
\n" + +#: tips:950 #, fuzzy msgid "" "TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech.
\n" +"\n" "KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).
\n" +"\n" "To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" "more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n" +"\n" msgstr "" -"TDE cherche toujours à améliorer son accessibilité, et avec le lancement de " -"KTTS (synthèse vocale de TDE), vous avez maintenant la capacité de convertir du " -"texte en voix énoncée.
\n" -"KTTS s'améliorer constamment, et est en mesure de gérer tout ou parties de " -"fichiers texte (consultés dans Kate), de pages HTML dans Konqueror, de texte " -"dans le presse-papiers, ainsi que les notifications de TDE (KNotify).
\n" -"Pour démarrer le système KTTS, vous avez le choix entre sélectionner KTTS " -"dans le menu, ou ouvrir « Exécuter une commande... » (disponible via " +"
TDE cherche toujours à améliorer son accessibilité, et avec le lancement " +"de KTTS (synthèse vocale de TDE), vous avez maintenant la capacité de " +"convertir du texte en voix énoncée.
\n" +"KTTS s'améliorer constamment, et est en mesure de gérer tout ou parties " +"de fichiers texte (consultés dans Kate), de pages HTML dans Konqueror, de " +"texte dans le presse-papiers, ainsi que les notifications de TDE (KNotify)." +"p>\n" +"
Pour démarrer le système KTTS, vous avez le choix entre sélectionner " +"KTTS dans le menu, ou ouvrir « Exécuter une commande... » (disponible via " "« Alt+F2 ») et y saisir kttsmgr. Pour plus d'informations sur KTTS, " "consultez le manuel de KTTSD.
\n" -#: tips.txt:873 +#: tips:969 +#, fuzzy msgid "" "Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" "be.
\n" +"\n" "Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" @@ -1616,8 +1641,8 @@ msgstr "" "
Bien que TDE soit un environnement bureautique très stable, certains " "programmes peuvent parfois se planter ou se bloquer, surtout lorsque vous " "utilisez une version en développement de cette application, ou qu'elle a été " -"réalisée par un tiers. Dans ce cas, vous êtes en mesure de tuer l'application " -"si nécessaire.
\n" +"réalisée par un tiers. Dans ce cas, vous êtes en mesure de tuer " +"l'application si nécessaire.\n" "En utilisant le raccourci Ctrl+Alt+Échap, votre curseur se " "transformera en tête de mort, et lorsque vous cliquerez sur la fenêtre d'un " "programme, celui-ci sera automatiquement fermé. Remarquez cependant que la " @@ -1625,46 +1650,52 @@ msgstr "" "données, et que de même, certains autres processus peuvent toujours être " "lancés. Cela ne doit être utilisé qu'en dernier ressort.
\n" -#: tips.txt:888 +#: tips:986 #, fuzzy msgid "" "KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n" +"\n" "Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calendar).
\n" msgstr "" -"KMail est le client de messagerie de TDE, mais saviez-vous que vous pouviez " -"l'intégrer à tous les autres programmes, afin d'accéder à chacun d'eux d'une " -"seule façon ? Kontact est la suite de gestion des informations personnelles, et " -"intègre l'ensemble des composants aisément.
" -"Les autres programmes pouvant être intégrés à Kontact sont le Carnet " -"d'adresses (pour gérer les contacts), KNotes (pour conserver des notes), KNode " -"(pour être au courant des nouvelles informations), et KOrganizer (pour gérer " +"
KMail est le client de messagerie de TDE, mais saviez-vous que vous " +"pouviez l'intégrer à tous les autres programmes, afin d'accéder à chacun " +"d'eux d'une seule façon ? Kontact est la suite de gestion des informations " +"personnelles, et intègre l'ensemble des composants aisément.
Les " +"autres programmes pouvant être intégrés à Kontact sont le Carnet d'adresses " +"(pour gérer les contacts), KNotes (pour conserver des notes), KNode (pour " +"être au courant des nouvelles informations), et KOrganizer (pour gérer " "facilement votre calendrier).
\n" -#: tips.txt:900 +#: tips:1000 #, fuzzy msgid "" -"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"
You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n" "here are a few you might not have known of:\n" -"
Vous pouvez utilisez la molette de la souris pour effectuer rapidement un " -"certains nombres de tâches que vous ne connaissiez pas forcément :\n" -"
Vous pouvez utilisez la molette de la souris pour effectuer rapidement " +"un certains nombres de tâches que vous ne connaissiez pas forcément :\n" +"
By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.
\n" msgstr "" -"En appuyant sur la touche « F4 » dans Konqueror, vous ouvrirez un terminal à " -"l'emplacement courant.
\n" +"En appuyant sur la touche « F4 » dans Konqueror, vous ouvrirez un " +"terminal à l'emplacement courant.
\n" -#: tips.txt:919 +#: tips:1026 #, fuzzy msgid "" "Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" -"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n" msgstr "" "Bien que TDE relancera automatiquement les programmes ouverts au dernier " -"arrêt, vous pouvez également lui indiquer d'exécuter certaines applications au " -"démarrage ; consultez la FAQ pour plus d'informations.
\n" -#: tips.txt:928 +#: tips:1036 msgid "" "You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" @@ -1704,14 +1735,14 @@ msgid "" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" "title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide.
\n" msgstr "" -"Vous pouvez intégrer Kontact, le gestion d'informations personnelles de TDE " -"avec Kopete, le client de messagerie instantanée, afin de consulter l'état de " -"connexion de vos contacts, et leur répondre facilement depuis KMail. Pour une " -"explication étape par étape, consultez le Vous pouvez intégrer Kontact, le gestion d'informations personnelles de " +"TDE avec Kopete, le client de messagerie instantanée, afin de consulter " +"l'état de connexion de vos contacts, et leur répondre facilement depuis " +"KMail. Pour une explication étape par étape, consultez le guide de l'utilisateur de TDE.
\n" -#: tips.txt:938 +#: tips:1047 msgid "" "By entering kmail --composer in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" @@ -1719,10 +1750,11 @@ msgid "" "someone.
\n" msgstr "" "En saisissant kmail --composer dans Konsole, vous ouvrirez " -"uniquement la fenêtre de rédaction de courriels de KMail, afin de ne pas avoir " -"à ouvrir entièrement ce programme pour envoyer du courrier à quelqu'un.
\n" +"uniquement la fenêtre de rédaction de courriels de KMail, afin de ne pas " +"avoir à ouvrir entièrement ce programme pour envoyer du courrier à quelqu'un." +"\n" -#: tips.txt:946 +#: tips:1056 #, fuzzy msgid "" "While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" @@ -1730,66 +1762,74 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.
\n" -"TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" +"\n" +"
TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check the TDEWallet handbook.
\n" +"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook." +"p>\n" +"\n" msgstr "" -"La mémorisation des mots de passe peut parfois être fastidieuse, mais les " -"écrire dans un fichier texte ou un papier est pour autant très peu sécurisé et " -"peu convenable. TDEWallet est une application pouvant gérer et enregistrer tous " -"vos mots de passe dans des fichiers chiffrés, et vous permettant d'y accéder " -"via un seul mot de passe principal.
\n" +"La mémorisation des mots de passe peut parfois être fastidieuse, mais " +"les écrire dans un fichier texte ou un papier est pour autant très peu " +"sécurisé et peu convenable. TDEWallet est une application pouvant gérer et " +"enregistrer tous vos mots de passe dans des fichiers chiffrés, et vous " +"permettant d'y accéder via un seul mot de passe principal.
\n" "TDEWallet est disponible depuis le Centre de configuration de TDE, en " "consultant le menu « Sécurité et vie privée / Portefeuille TDE ». Pour plus " -"d'informations sur TDEWallet et son utilisation, consultez son manuel.
\n" +"d'informations sur TDEWallet et son utilisation, consultez son manuel.\n" -#: tips.txt:959 +#: tips:1072 msgid "" "By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" " unclutter or cascade the windows.
\n" msgstr "" -"En utilisant le bouton central de la souris sur le bureau, vous obtiendrez " -"une liste de toutes les fenêtres sur chaque bureau. Vous pourrez à partir de ce " -"menu, séparer ou placer en cascade les fenêtres.
\n" +"En utilisant le bouton central de la souris sur le bureau, vous " +"obtiendrez une liste de toutes les fenêtres sur chaque bureau. Vous pourrez " +"à partir de ce menu, séparer ou placer en cascade les fenêtres.
\n" -#: tips.txt:966 +#: tips:1080 +#, fuzzy msgid "" "Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" "for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.
\n" msgstr "" -"Les différents bureaux virtuels peuvent être personnalisés individuellement " -"jusqu'à un certain point. Vous pouvez par exemple spécifier un arrière-plan " -"particulier pour un bureau donné. Consultez le Center de configuration de TDE, " -"dans « Apparence et thèmes / Arrière-plan », ou cliquez avec le bouton droit " -"sur le bureau et sélectionnez « Configurer le bureau ».
\n" +"Les différents bureaux virtuels peuvent être personnalisés " +"individuellement jusqu'à un certain point. Vous pouvez par exemple spécifier " +"un arrière-plan particulier pour un bureau donné. Consultez le Center de " +"configuration de TDE, dans « Apparence et thèmes / Arrière-plan », ou " +"cliquez avec le bouton droit sur le bureau et sélectionnez « Configurer le " +"bureau ».
\n" -#: tips.txt:975 +#: tips:1090 +#, fuzzy msgid "" "While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "view two locations at the same time. To access this feature, in\n" "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" "Left/Right, depending upon your choice.
\n" +"\n" "This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.
\n" msgstr "" "La navigation par onglets dans Konqueror est très utile, mais regardez\n" "également du côté des vues scindées, qui permettent de consulter deux\n" -" emplacements en même temps. Pour accéder à cette fonctionnalité, sélectionnez " -"dans Konqueror, « Fenêtre / Scinder la vue », dans l'orientation que vous " -"choisissez, « Haut / bas » ou « Gauche / droite ».
\n" -"Cette option ne s'appliquera seulement qu'à un seul onglet plutôt qu'à tous, " -"afin que vous n'ayez des vues séparées que sur les onglets qui vous " +" emplacements en même temps. Pour accéder à cette fonctionnalité, " +"sélectionnez dans Konqueror, « Fenêtre / Scinder la vue », dans " +"l'orientation que vous choisissez, « Haut / bas » ou « Gauche / droite »." +"p>\n" +"
Cette option ne s'appliquera seulement qu'à un seul onglet plutôt qu'à " +"tous, afin que vous n'ayez des vues séparées que sur les onglets qui vous " "intéressent.
\n" -#: tips.txt:987 +#: tips:1104 msgid "" "\n" "You can let TDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" @@ -1799,11 +1839,9 @@ msgid "" " choice.\n" "
\n" "\n" -"
\n" -"Ouvrez le Centre de configuration, puis allez dans « Périphériques / Clavier » " -"et faites votre choix\n" +"Ouvrez le Centre de configuration, puis allez dans « Périphériques / " +"Clavier » et faites votre choix\n" "
\n" "\n" -"
\n" #~ "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -1875,9 +1887,11 @@ msgstr "Astuces utiles" #~ "
The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +#~ "
The TDE project was founded in October 1996 and had its first " +#~ "release,\n" #~ "1.0, on July 12, 1998.
\n" -#~ "You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +#~ "
You can support the TDE project with work (programming, " +#~ "designing,\n" #~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" #~ "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" @@ -1885,8 +1899,14 @@ msgstr "Astuces utiles" #~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org if you would\n" #~ "like to contribute in other ways.
\n" #~ msgstr "" -#~ "Le projet TDE a été fondé en Octobre 1996 et a sorti sa première version, la 1.0, le 12 Juillet 1998.
\n" -#~ "Vous pouvez contribuer au projet TDE par le travail (programmation, conception graphique, documentation, bêta-test, traduction, etc.), financièrement, ou par le don de matériels. Veuillez contacter kde-ev@kde.org si vous souhaitez faire un don, ou
Le projet TDE a été fondé en Octobre 1996 et a sorti sa première " +#~ "version, la 1.0, le 12 Juillet 1998.
\n" +#~ "Vous pouvez contribuer au projet TDE par le travail "
+#~ "(programmation, conception graphique, documentation, bêta-test, "
+#~ "traduction, etc.), financièrement, ou par le don de matériels. Veuillez "
+#~ "contacter kde-ev@kde.org si vous "
+#~ "souhaitez faire un don, ou
\n" @@ -1894,14 +1914,18 @@ msgstr "Astuces utiles" #~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" #~ "Norway!
\n" #~ "\n" -#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n" +#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vous pouvez trouver des développeurs de TDE partout dans le monde, comme\n" -#~ "par exemple en Allemagne, en Suède, en France, au Canada, aux USA, en Australie,\n" +#~ "par exemple en Allemagne, en Suède, en France, au Canada, aux USA, en " +#~ "Australie,\n" #~ "en Namibie, en Argentine, et même en Norvège !
\n" #~ "\n" -#~ "Pour connaître les endroits où vivent les développeurs de TDE, consultez le site Internet worldwide.kde.org.
\n" +#~ "Pour connaître les endroits où vivent les développeurs de TDE, consultez " +#~ "le site Internet worldwide.kde.org" +#~ "a>.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -1911,21 +1935,27 @@ msgstr "Astuces utiles" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Le K dans TDE ne veut rien dire. C'est la lettre juste avant L (comme Linux)\n" -#~ "dans l'alphabet latin. Il a été choisi parce que TDE fonctionne sur beaucoup d'UNIX\n" +#~ "Le K dans TDE ne veut rien dire. C'est la lettre juste avant L (comme " +#~ "Linux)\n" +#~ "dans l'alphabet latin. Il a été choisi parce que TDE fonctionne sur " +#~ "beaucoup d'UNIX\n" #~ "(et est tout simplement parfait sur FreeBSD).
\n" #~ msgid "" #~ "If you want to know when the next release of TDE is planned,\n" #~ "look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org
. If you " +#~ "only\n" #~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" #~ "intensive development left before the next release.Si vous voulez savoir quand la prochaine version de TDE est prévue,\n" -#~ "consultez le calendrier de sortie des versions sur http://developer.kde.org. Si vous ne\n" +#~ "
Si vous voulez savoir quand la prochaine version de TDE est " +#~ "prévue,\n" +#~ "consultez le calendrier de sortie des versions sur http://developer.kde.org. Si vous ne\n" #~ "trouvez que de vieux calendriers, c'est qu'il reste probablement\n" -#~ "de nombreuses semaines (ou de nombreux mois) de développement intensif avant\n" +#~ "de nombreuses semaines (ou de nombreux mois) de développement intensif " +#~ "avant\n" #~ "la sortie de la prochaine version.