From 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Thu, 6 Feb 2014 17:31:58 -0600 Subject: Finish renaming kiconedit->tdeiconedit. --- tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 872 ------------------------ tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 872 ++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 872 insertions(+), 872 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kiconedit.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics') diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kiconedit.po deleted file mode 100644 index 9b1fb451c9f..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kiconedit.po +++ /dev/null @@ -1,872 +0,0 @@ -# translation of kiconedit.po to French -# translation of kiconedit.po to -# traduction de kiconedit.po en Français -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Ludovic Grossard , 2002. -# CAULIER Gilles , 2003. -# Matthieu Robin , 2003, 2004. -# Delafond , 2004. -# Matthieu Robin , 2004, 2006. -# Nicolas Ternisien , 2004, 2005. -# Nicolas Ternisien , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiconedit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-14 22:22+0100\n" -"Last-Translator: Matthieu Robin \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Tools Toolbar" -msgstr "Barre des outils" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Pallette Toolbar" -msgstr "Barre de la palette" - -#: main.cpp:35 -msgid "TDE Icon Editor" -msgstr "Éditeur d'icônes pour TDE" - -#: main.cpp:39 -msgid "Icon file(s) to open" -msgstr "Icône(s) à ouvrir" - -#: main.cpp:45 -msgid "TDEIconEdit" -msgstr "TDEIconEdit" - -#: main.cpp:55 -msgid "Bug fixes and GUI tidy up" -msgstr "Correction de bogues et nettoyage de l'interface graphique" - -#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 -#: kiconeditslots.cpp:283 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"L'icône courante a été modifiée.\n" -"Voulez-vous l'enregistrer ?" - -#: kiconedit.cpp:242 -msgid "New &Window" -msgstr "Nouvelle fenê&tre" - -#: kiconedit.cpp:244 -msgid "" -"New window\n" -"\n" -"Opens a new icon editor window." -msgstr "" -"Nouvelle fenêtre\n" -"\n" -"Ouvre une nouvelle fenêtre de l'éditeur d'icône." - -#: kiconedit.cpp:247 -msgid "" -"New\n" -"\n" -"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" -msgstr "" -"Nouveau\n" -"\n" -"Crée une nouvelle icône à partir d'un modèle ou en spécifiant une taille." - -#: kiconedit.cpp:251 -msgid "" -"Open\n" -"\n" -"Open an existing icon" -msgstr "" -"Ouvrir une icône\n" -"\n" -"Ouvre une icône existante." - -#: kiconedit.cpp:259 -msgid "" -"Save\n" -"\n" -"Save the current icon" -msgstr "" -"Enregistrer\n" -"\n" -"Enregistre l'icône courante." - -#: kiconedit.cpp:264 -msgid "" -"Print\n" -"\n" -"Opens a print dialog to let you print the current icon." -msgstr "" -"Imprimer\n" -"\n" -"Ouvre une boîte de dialogue pour l'impression de l'icône courante." - -#: kiconedit.cpp:272 -msgid "" -"Cut\n" -"\n" -"Cut the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Couper\n" -"\n" -"Coupe la sélection courante de l'icône.\n" -"\n" -"Nota : vous pouvez effectuer des sélections rectangulaires ou circulaires." - -#: kiconedit.cpp:276 -msgid "" -"Copy\n" -"\n" -"Copy the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Copier\n" -"\n" -"Copie la sélection courante de l'icône\n" -"\n" -"Nota : vous pouvez effectuer des sélections rectangulaires ou circulaires." - -#: kiconedit.cpp:280 -msgid "" -"Paste\n" -"\n" -"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" -"\n" -"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " -"window.\n" -"\n" -"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " -"also want to paste transparency.)" -msgstr "" -"Coller\n" -"\n" -"Colle le contenu du presse-papiers dans l'icône courante.\n" -"\n" -"Si le contenu est plus grand que l'icône courante, vous pouvez le coller dans " -"une nouvelle fenêtre.\n" -"\n" -"(Astuce : sélectionnez « Coller les pixels transparents » dans la boîte de " -"dialogue si vous voulez aussi coller la transparence)" - -#: kiconedit.cpp:287 -msgid "Paste as &New" -msgstr "Coller comme &nouveau" - -#: kiconedit.cpp:293 -msgid "Resi&ze..." -msgstr "&Redimensionner..." - -#: kiconedit.cpp:295 -msgid "" -"Resize\n" -"\n" -"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" -msgstr "" -"Redimensionner\n" -"\n" -"Redimensionne l'icône en essayant de préserver son contenu." - -#: kiconedit.cpp:298 -msgid "&GrayScale" -msgstr "Niveaux de &gris" - -#: kiconedit.cpp:300 -msgid "" -"Gray scale\n" -"\n" -"Gray scale the current icon.\n" -"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" -msgstr "" -"Niveaux de gris\n" -"\n" -"Convertit l'icône courante en niveaux de gris.\n" -"(Attention : le résultat pourra contenir des couleurs absentes de la palette de " -"couleurs de l'icône)" - -#: kiconedit.cpp:307 -msgid "" -"Zoom in\n" -"\n" -"Zoom in by one." -msgstr "" -"Agrandir\n" -"\n" -"Effectue un zoom vers l'avant." - -#: kiconedit.cpp:311 -msgid "" -"Zoom out\n" -"\n" -"Zoom out by one." -msgstr "" -"Réduire\n" -"\n" -"Effectue un zoom vers l'arrière." - -#: kiconedit.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: kiconedit.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200 %" - -#: kiconedit.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "500%" -msgstr "500 %" - -#: kiconedit.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "1000%" -msgstr "1 000 %" - -#: kiconedit.cpp:343 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Afficher le &quadrillage" - -#: kiconedit.cpp:346 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Cacher le &quadrillage" - -#: kiconedit.cpp:347 -msgid "" -"Show grid\n" -"\n" -"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" -msgstr "" -"Afficher / Masquer le quadrillage\n" -"\n" -"Active / désactive l'affichage du quadrillage de l'éditeur d'icône" - -#: kiconedit.cpp:352 -msgid "Color Picker" -msgstr "Pipette" - -#: kiconedit.cpp:356 -msgid "" -"Color Picker\n" -"\n" -"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" -msgstr "" -"Pipette\n" -"\n" -"La couleur du pixel sur lequel vous cliquerez deviendra la couleur courante." - -#: kiconedit.cpp:359 -msgid "Freehand" -msgstr "Main levée" - -#: kiconedit.cpp:363 -msgid "" -"Free hand\n" -"\n" -"Draw non-linear lines" -msgstr "" -"Main levée\n" -"\n" -"Dessine une ligne quelconque (« à main levée »)." - -#: kiconedit.cpp:368 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" - -#: kiconedit.cpp:372 -msgid "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Draw a rectangle" -msgstr "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Dessine un rectangle." - -#: kiconedit.cpp:374 -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Rectangle plein" - -#: kiconedit.cpp:378 -msgid "" -"Filled rectangle\n" -"\n" -"Draw a filled rectangle" -msgstr "" -"Rectangle plein\n" -"\n" -"Dessine un rectangle plein." - -#: kiconedit.cpp:380 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: kiconedit.cpp:384 -msgid "" -"Circle\n" -"\n" -"Draw a circle" -msgstr "" -"Cercle\n" -"\n" -"Dessine un cercle." - -#: kiconedit.cpp:386 -msgid "Filled Circle" -msgstr "Cercle plein" - -#: kiconedit.cpp:390 -msgid "" -"Filled circle\n" -"\n" -"Draw a filled circle" -msgstr "" -"Cercle plein\n" -"\n" -"Dessine un cercle plein." - -#: kiconedit.cpp:392 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipse" - -#: kiconedit.cpp:396 -msgid "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Draw an ellipse" -msgstr "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Dessine une ellipse." - -#: kiconedit.cpp:398 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "Ellipse pleine" - -#: kiconedit.cpp:402 -msgid "" -"Filled ellipse\n" -"\n" -"Draw a filled ellipse" -msgstr "" -"Ellipse pleine\n" -"\n" -"Dessine une ellipse pleine." - -#: kiconedit.cpp:404 -msgid "Spray" -msgstr "Aérographe" - -#: kiconedit.cpp:408 -msgid "" -"Spray\n" -"\n" -"Draw scattered pixels in the current color" -msgstr "" -"Aérographe\n" -"\n" -"Dessine des pixels diffus avec la couleur courante." - -#: kiconedit.cpp:411 -msgid "Flood Fill" -msgstr "Pot de peinture" - -#: kiconedit.cpp:415 -msgid "" -"Flood fill\n" -"\n" -"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" -msgstr "" -"Remplissage\n" -"\n" -"Remplit les pixels adjacents de même couleur avec la couleur courante." - -#: kiconedit.cpp:418 -msgid "Line" -msgstr "Ligne" - -#: kiconedit.cpp:422 -msgid "" -"Line\n" -"\n" -"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" -msgstr "" -"Ligne\n" -"\n" -"Dessine une ligne droite verticale, horizontale ou inclinée à 45 degrés." - -#: kiconedit.cpp:425 -msgid "Eraser (Transparent)" -msgstr "Gomme (Transparent)" - -#: kiconedit.cpp:429 -msgid "" -"Erase\n" -"\n" -"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" -"\n" -"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " -"\"Erase\" then on the tool you want to use)" -msgstr "" -"Gomme\n" -"\n" -"Efface les pixels. Rend les pixels transparents.\n" -"\n" -"(Note : si vous voulez dessiner en transparence avec un outil différent, " -"cliquez d'abord sur la gomme et ensuite sur l'outil que vous voulez utiliser)" - -#: kiconedit.cpp:434 -msgid "Rectangular Selection" -msgstr "Sélection rectangulaire" - -#: kiconedit.cpp:438 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a rectangular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Sélection\n" -"\n" -"Sélectionne une zone rectangulaire dans l'icône à l'aide de la souris." - -#: kiconedit.cpp:441 -msgid "Circular Selection" -msgstr "Sélection circulaire" - -#: kiconedit.cpp:445 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a circular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Sélection\n" -"\n" -"Sélectionne une zone circulaire dans l'icône à l'aide de la souris." - -#: kiconedit.cpp:460 -msgid "Palette Toolbar" -msgstr "Barre d'outils de la palette de couleurs" - -#: kiconedit.cpp:471 -msgid "" -"Statusbar\n" -"\n" -"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " -"are:\n" -"\n" -"\t- Application messages\n" -"\t- Cursor position\n" -"\t- Size\n" -"\t- Zoom factor\n" -"\t- Number of colors" -msgstr "" -"Barre d'état\n" -"\n" -"La barre d'état donne des informations sur l'état de l'icône courante. Les " -"données sont :\n" -"\n" -"\t- Messages de l'application\n" -"\t- Position du curseur\n" -"\t- Taille\n" -"\t- Facteur de zoom\n" -"\t- Nombre de couleurs" - -#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 -#, c-format -msgid "Colors: %1" -msgstr "Couleurs : %1" - -#: kicongrid.cpp:90 -msgid "" -"Icon draw grid\n" -"\n" -"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" -"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" -"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " -"scale)" -msgstr "" -"Quadrillage de dessin de l'icône\n" -"\n" -"Le quadrillage de dessin de l'icône est la zone où vous dessinez les icônes.\n" -"Vous pouvez zoomer en avant ou en arrière en utilisant les loupes de la barre " -"d'outils.\n" -"(Nota : gardez appuyé quelques secondes le bouton de loupe pour zoomer vers une " -"échelle prédéfinie)." - -#: kicongrid.cpp:116 -msgid "width" -msgstr "largeur" - -#: kicongrid.cpp:121 -msgid "height" -msgstr "hauteur" - -#: kicongrid.cpp:125 -msgid "" -"Rulers\n" -"\n" -"This is a visual representation of the current cursor position" -msgstr "" -"Règles\n" -"\n" -"Ceci est une représentation visuelle de la position courante du curseur." - -#: kicongrid.cpp:816 -msgid "Free Hand" -msgstr "Main levée" - -#: kicongrid.cpp:1020 -msgid "" -"There was an error loading a blank image.\n" -msgstr "" -"Un problème est survenu en ouvrant une image vierge.\n" - -#: kicongrid.cpp:1152 -msgid "All selected" -msgstr "Tout sélectionné" - -#: kicongrid.cpp:1163 -msgid "Cleared" -msgstr "Effacé" - -#: kicongrid.cpp:1205 -msgid "Selected area cut" -msgstr "Zone sélectionnée coupée" - -#: kicongrid.cpp:1209 -msgid "Selected area copied" -msgstr "Zone sélectionnée copiée" - -#: kicongrid.cpp:1234 -msgid "" -"The clipboard image is larger than the current image!\n" -"Paste as new image?" -msgstr "" -"L'image dans le presse-papiers est plus grande que l'image courante !\n" -"Coller comme nouvelle image ?" - -#: kicongrid.cpp:1235 -msgid "Do Not Paste" -msgstr "Ne pas coller" - -#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 -msgid "Done pasting" -msgstr "Collage effectué" - -#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 -msgid "" -"Invalid pixmap data in clipboard!\n" -msgstr "" -"Donnée pixmap non valable dans le presse-papiers !\n" - -#: kicongrid.cpp:1901 -msgid "Drawn Array" -msgstr "Matrice dessinée" - -#: palettetoolbar.cpp:46 -msgid "" -"Preview\n" -"\n" -"This is a 1:1 preview of the current icon" -msgstr "" -"Aperçu\n" -"\n" -"Ceci est un aperçu en taille réelle de l'icône courante." - -#: palettetoolbar.cpp:54 -msgid "" -"Current color\n" -"\n" -"This is the currently selected color" -msgstr "" -"Couleur courante\n" -"\n" -"Il s'agit de la couleur sélectionnée actuellement." - -#: palettetoolbar.cpp:58 -msgid "System colors:" -msgstr "Couleurs système :" - -#: palettetoolbar.cpp:61 -msgid "" -"System colors\n" -"\n" -"Here you can select colors from the TDE icon palette" -msgstr "" -"Couleurs système\n" -"\n" -"Vous pouvez sélectionner ici les couleurs de la palette d'icône de TDE." - -#: palettetoolbar.cpp:70 -msgid "Custom colors:" -msgstr "Couleurs personnalisées  :" - -#: palettetoolbar.cpp:73 -msgid "" -"Custom colors\n" -"\n" -"Here you can build a palette of custom colors.\n" -"Double-click on a box to edit the color" -msgstr "" -"Couleurs personnalisées\n" -"\n" -"Vous pouvez construire ici une palette de couleurs personnalisées.\n" -"Double-cliquez sur une case pour modifier la couleur." - -#: kicon.cpp:73 -msgid "" -"The URL: %1 \n" -"seems to be malformed.\n" -msgstr "" -"L'URL %1 \n" -"est mal formulée.\n" - -#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 -msgid "" -"There was an error loading:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Un problème est survenu lors du chargement de :\n" -"%1\n" - -#: kicon.cpp:178 -msgid "Save Icon As" -msgstr "Enregistrer l'icône sous" - -#: kicon.cpp:210 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" -msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. L'écraser ?" - -#: kicon.cpp:212 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Écraser le fichier ?" - -#: kicon.cpp:213 -msgid "&Overwrite" -msgstr "É&craser" - -#: kicon.cpp:268 -msgid "" -"There was an error saving:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de l'enregistrement de :\n" -"%1\n" - -#: kresize.cpp:36 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: kresize.cpp:67 -msgid "Select Size" -msgstr "Choisir la taille" - -#: knew.cpp:44 -msgid "Standard File" -msgstr "Fichier standard" - -#: knew.cpp:48 -msgid "Source File" -msgstr "Fichier source" - -#: knew.cpp:52 -msgid "Compressed File" -msgstr "Fichier compressé" - -#: knew.cpp:56 -msgid "Standard Folder" -msgstr "Dossier standard" - -#: knew.cpp:60 -msgid "Standard Package" -msgstr "Paquetage standard" - -#: knew.cpp:64 -msgid "Mini Folder" -msgstr "Mini dossier" - -#: knew.cpp:68 -msgid "Mini Package" -msgstr "Mini paquetage" - -#: knew.cpp:168 -msgid "Create from scratch" -msgstr "Créer à partir d'une image vierge" - -#: knew.cpp:172 -msgid "Create from template" -msgstr "Créer à partir d'un modèle" - -#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 -msgid "Templates" -msgstr "Modèles" - -#: knew.cpp:230 -msgid "Create New Icon" -msgstr "Créer une nouvelle icône" - -#: knew.cpp:251 -msgid "Select Icon Type" -msgstr "Choisir le type d'icône" - -#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 -msgid "Create From Scratch" -msgstr "Créer à partir d'une image vierge" - -#: knew.cpp:299 -msgid "Create From Template" -msgstr "Créer à partir d'un modèle" - -#: kiconeditslots.cpp:198 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimer %1" - -#: kiconeditslots.cpp:425 -msgid "" -"_: Status Position\n" -"%1, %2" -msgstr "%1 %2" - -#: kiconeditslots.cpp:431 -msgid "" -"_: Status Size\n" -"%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: kiconeditslots.cpp:471 -msgid "modified" -msgstr "modifié" - -#: kiconconfig.cpp:56 -msgid "Icon Template" -msgstr "Modèles d'icône" - -#: kiconconfig.cpp:61 -msgid "Template" -msgstr "Modèle" - -#: kiconconfig.cpp:70 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#: kiconconfig.cpp:75 -msgid "Path:" -msgstr "Chemin :" - -#: kiconconfig.cpp:141 -msgid "&Add..." -msgstr "&Ajouter..." - -#: kiconconfig.cpp:144 -msgid "&Edit..." -msgstr "É&diter..." - -#: kiconconfig.cpp:247 -msgid "Select Background" -msgstr "Sélectionner l'arrière-plan" - -#: kiconconfig.cpp:263 -msgid "Use co&lor" -msgstr "Utiliser &la couleur" - -#: kiconconfig.cpp:267 -msgid "Use pix&map" -msgstr "Utiliser l'&image" - -#: kiconconfig.cpp:280 -msgid "Choose..." -msgstr "Choisir..." - -#: kiconconfig.cpp:283 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#: kiconconfig.cpp:363 -msgid "Only local files are supported yet." -msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être traités pour le moment." - -#: kiconconfig.cpp:384 -msgid "Paste &transparent pixels" -msgstr "Coller les pixels &transparents" - -#: kiconconfig.cpp:388 -msgid "Show &rulers" -msgstr "Afficher les &règles" - -#: kiconconfig.cpp:392 -msgid "Transparency Display" -msgstr "Affichage de la transparence" - -#: kiconconfig.cpp:402 -msgid "&Solid color:" -msgstr "Couleur &pleine :" - -#: kiconconfig.cpp:412 -msgid "Checker&board" -msgstr "Échi&quier" - -#: kiconconfig.cpp:422 -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#: kiconconfig.cpp:423 -msgid "Medium" -msgstr "Moyen" - -#: kiconconfig.cpp:424 -msgid "Large" -msgstr "Grand" - -#: kiconconfig.cpp:427 -msgid "Si&ze:" -msgstr "Tai&lle :" - -#: kiconconfig.cpp:433 -msgid "Color &1:" -msgstr "Couleur &1 :" - -#: kiconconfig.cpp:439 -msgid "Color &2:" -msgstr "Couleur &2 :" - -#: kiconconfig.cpp:540 -msgid "Icon Templates" -msgstr "Modèles d'icône" - -#: kiconconfig.cpp:543 -msgid "Background" -msgstr "Image de fond" - -#: kiconconfig.cpp:546 -msgid "Icon Grid" -msgstr "Grille d'icône" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..b96c675d85e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,872 @@ +# translation of tdeiconedit.po to French +# translation of tdeiconedit.po to +# traduction de tdeiconedit.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard , 2002. +# CAULIER Gilles , 2003. +# Matthieu Robin , 2003, 2004. +# Delafond , 2004. +# Matthieu Robin , 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien , 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-14 22:22+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barre des outils" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Barre de la palette" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "Éditeur d'icônes pour TDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Icône(s) à ouvrir" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Correction de bogues et nettoyage de l'interface graphique" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"L'icône courante a été modifiée.\n" +"Voulez-vous l'enregistrer ?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nouvelle fenê&tre" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nouvelle fenêtre\n" +"\n" +"Ouvre une nouvelle fenêtre de l'éditeur d'icône." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nouveau\n" +"\n" +"Crée une nouvelle icône à partir d'un modèle ou en spécifiant une taille." + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Ouvrir une icône\n" +"\n" +"Ouvre une icône existante." + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Enregistrer\n" +"\n" +"Enregistre l'icône courante." + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Imprimer\n" +"\n" +"Ouvre une boîte de dialogue pour l'impression de l'icône courante." + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Couper\n" +"\n" +"Coupe la sélection courante de l'icône.\n" +"\n" +"Nota : vous pouvez effectuer des sélections rectangulaires ou circulaires." + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Copier\n" +"\n" +"Copie la sélection courante de l'icône\n" +"\n" +"Nota : vous pouvez effectuer des sélections rectangulaires ou circulaires." + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Coller\n" +"\n" +"Colle le contenu du presse-papiers dans l'icône courante.\n" +"\n" +"Si le contenu est plus grand que l'icône courante, vous pouvez le coller dans " +"une nouvelle fenêtre.\n" +"\n" +"(Astuce : sélectionnez « Coller les pixels transparents » dans la boîte de " +"dialogue si vous voulez aussi coller la transparence)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Coller comme &nouveau" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Redimensionner..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Redimensionner\n" +"\n" +"Redimensionne l'icône en essayant de préserver son contenu." + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "Niveaux de &gris" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Niveaux de gris\n" +"\n" +"Convertit l'icône courante en niveaux de gris.\n" +"(Attention : le résultat pourra contenir des couleurs absentes de la palette de " +"couleurs de l'icône)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Agrandir\n" +"\n" +"Effectue un zoom vers l'avant." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Réduire\n" +"\n" +"Effectue un zoom vers l'arrière." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200 %" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500 %" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1 000 %" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Afficher le &quadrillage" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Cacher le &quadrillage" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Afficher / Masquer le quadrillage\n" +"\n" +"Active / désactive l'affichage du quadrillage de l'éditeur d'icône" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Pipette" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Pipette\n" +"\n" +"La couleur du pixel sur lequel vous cliquerez deviendra la couleur courante." + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Main levée" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Main levée\n" +"\n" +"Dessine une ligne quelconque (« à main levée »)." + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Dessine un rectangle." + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Rectangle plein" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Rectangle plein\n" +"\n" +"Dessine un rectangle plein." + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Cercle\n" +"\n" +"Dessine un cercle." + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Cercle plein" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Cercle plein\n" +"\n" +"Dessine un cercle plein." + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Dessine une ellipse." + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Ellipse pleine" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Ellipse pleine\n" +"\n" +"Dessine une ellipse pleine." + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Aérographe" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Aérographe\n" +"\n" +"Dessine des pixels diffus avec la couleur courante." + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Pot de peinture" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Remplissage\n" +"\n" +"Remplit les pixels adjacents de même couleur avec la couleur courante." + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Ligne\n" +"\n" +"Dessine une ligne droite verticale, horizontale ou inclinée à 45 degrés." + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Gomme (Transparent)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Gomme\n" +"\n" +"Efface les pixels. Rend les pixels transparents.\n" +"\n" +"(Note : si vous voulez dessiner en transparence avec un outil différent, " +"cliquez d'abord sur la gomme et ensuite sur l'outil que vous voulez utiliser)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Sélection rectangulaire" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Sélection\n" +"\n" +"Sélectionne une zone rectangulaire dans l'icône à l'aide de la souris." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Sélection circulaire" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Sélection\n" +"\n" +"Sélectionne une zone circulaire dans l'icône à l'aide de la souris." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de la palette de couleurs" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Barre d'état\n" +"\n" +"La barre d'état donne des informations sur l'état de l'icône courante. Les " +"données sont :\n" +"\n" +"\t- Messages de l'application\n" +"\t- Position du curseur\n" +"\t- Taille\n" +"\t- Facteur de zoom\n" +"\t- Nombre de couleurs" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Couleurs : %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Quadrillage de dessin de l'icône\n" +"\n" +"Le quadrillage de dessin de l'icône est la zone où vous dessinez les icônes.\n" +"Vous pouvez zoomer en avant ou en arrière en utilisant les loupes de la barre " +"d'outils.\n" +"(Nota : gardez appuyé quelques secondes le bouton de loupe pour zoomer vers une " +"échelle prédéfinie)." + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "largeur" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "hauteur" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Règles\n" +"\n" +"Ceci est une représentation visuelle de la position courante du curseur." + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Main levée" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Un problème est survenu en ouvrant une image vierge.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Tout sélectionné" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Effacé" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Zone sélectionnée coupée" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Zone sélectionnée copiée" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"L'image dans le presse-papiers est plus grande que l'image courante !\n" +"Coller comme nouvelle image ?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Ne pas coller" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Collage effectué" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Donnée pixmap non valable dans le presse-papiers !\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Matrice dessinée" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Aperçu\n" +"\n" +"Ceci est un aperçu en taille réelle de l'icône courante." + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Couleur courante\n" +"\n" +"Il s'agit de la couleur sélectionnée actuellement." + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Couleurs système :" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Couleurs système\n" +"\n" +"Vous pouvez sélectionner ici les couleurs de la palette d'icône de TDE." + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Couleurs personnalisées  :" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Couleurs personnalisées\n" +"\n" +"Vous pouvez construire ici une palette de couleurs personnalisées.\n" +"Double-cliquez sur une case pour modifier la couleur." + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"L'URL %1 \n" +"est mal formulée.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Un problème est survenu lors du chargement de :\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Enregistrer l'icône sous" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. L'écraser ?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Écraser le fichier ?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "É&craser" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Un problème est survenu lors de l'enregistrement de :\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Choisir la taille" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Fichier standard" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Fichier source" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Fichier compressé" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Dossier standard" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Paquetage standard" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Mini dossier" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Mini paquetage" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Créer à partir d'une image vierge" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Créer à partir d'un modèle" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Modèles" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Créer une nouvelle icône" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Choisir le type d'icône" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Créer à partir d'une image vierge" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Créer à partir d'un modèle" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimer %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1 %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "modifié" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Modèles d'icône" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Modèle" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Chemin :" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "É&diter..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Sélectionner l'arrière-plan" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Utiliser &la couleur" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Utiliser l'&image" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Choisir..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être traités pour le moment." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Coller les pixels &transparents" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Afficher les &règles" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Affichage de la transparence" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "Couleur &pleine :" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Échi&quier" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Moyen" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Tai&lle :" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Couleur &1 :" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Couleur &2 :" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Modèles d'icône" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Image de fond" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Grille d'icône" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" -- cgit v1.2.1