From 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Fri, 23 Mar 2012 18:31:57 -0500 Subject: Fix KDE -> TDE branding. --- tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po | 176 ++++++------- tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po | 228 ++++++++--------- tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po | 412 +++++++++++++++---------------- 3 files changed, 408 insertions(+), 408 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdelibs') diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po index 70e1fb32d83..09150f9ba6c 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po @@ -410,11 +410,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "Le certificat SSL est rejeté comme vous l'aviez demandé. Vous pouvez désactiver " -"ce comportement dans le Centre d'information de KDE." +"ce comportement dans le Centre d'information de TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1224,20 +1224,20 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the KDE bug reporting website" +"searching at the TDE bug reporting website" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Si rien ne fonctionne plus, pensez à aider l'équipe KDE ou le mainteneur " +"Si rien ne fonctionne plus, pensez à aider l'équipe TDE ou le mainteneur " "indépendant de ce logiciel en envoyant un rapport de bogue clair et détaillé. " "Si le logiciel est l'œuvre d'un tiers, veuillez contacter le contacter " -"directement. S'il s'agit d'un logiciel KDE, vérifiez d'abord si quelqu'un a " +"directement. S'il s'agit d'un logiciel TDE, vérifiez d'abord si quelqu'un a " "déjà signalé ce bogue sur le " -"site de rapport de bogues de KDE. Si tel n'est pas le cas, notez les " +"site de rapport de bogues de TDE. Si tel n'est pas le cas, notez les " "indications ci-dessus et incluez-les dans votre rapport de bogue, ainsi que " "tout autre détail que vous jugez utile." @@ -1342,11 +1342,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Il est possible que le programme offrant la compatibilité avec ce protocole " -"n'ait pas été actualisé lors de votre dernière mise à jour de KDE. Cela peut " +"n'ait pas été actualisé lors de votre dernière mise à jour de TDE. Cela peut " "rendre le programme incompatible avec la version actuelle et donc empêcher son " "démarrage." @@ -1388,10 +1388,10 @@ msgstr "Protocole %1 non géré" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Le protocole %1 n'est pas géré par les programmes KDE " +"Le protocole %1 n'est pas géré par les programmes TDE " "actuellement installés sur votre ordinateur." #: kio/global.cpp:668 @@ -1408,12 +1408,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " "and http://freshmeat.net/." msgstr "" -"Vous pouvez rechercher sur l'internet un programme KDE (appelé module " +"Vous pouvez rechercher sur l'internet un programme TDE (appelé module " "d'entrées / sorties, « kioslave » ou « ioslave » en anglais) qui gère ce " "protocole. Parmi les emplacements où chercher, citons http://kde-apps.org/ " @@ -1437,12 +1437,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. " +"TDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. " "Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de situation, alors que " "ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un événement rare, et qui résulte " "probablement d'un problème de programmation." @@ -1454,21 +1454,21 @@ msgstr "Action non gérée : %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the %1 protocol." msgstr "" -"L'action demandée n'est pas disponible dans le programme KDE gérant le " +"L'action demandée n'est pas disponible dans le programme TDE gérant le " "protocole %1." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Ce problème dépend en grande partie du programme KDE. Les informations " +"Ce problème dépend en grande partie du programme TDE. Les informations " "complémentaires devraient vous fournir plus de détails que ne peut en " -"recueillir l'architecture d'entrées / sorties de KDE." +"recueillir l'architecture d'entrées / sorties de TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1631,10 +1631,10 @@ msgstr "Le protocole %1 n'est pas un système de fichiers" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Cela signifie qu'une requête exige la détermination du contenu du dossier et " -"que le programme KDE gérant le protocole concerné n'est pas en mesure de la " +"que le programme TDE gérant le protocole concerné n'est pas en mesure de la " "satisfaire." #: kio/global.cpp:800 @@ -1644,12 +1644,12 @@ msgstr "Lien circulaire détecté" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un " -"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté un lien " +"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. TDE a détecté un lien " "ou une série de liens formant une boucle infinie : cela signifie que le fichier " "est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même." @@ -1680,12 +1680,12 @@ msgstr "Lien circulaire détecté pendant la copie" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un " -"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté pendant " +"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. TDE a détecté pendant " "l'opération un lien ou une série de liens formant une boucle infinie : cela " "signifie que le fichier est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même." @@ -1791,12 +1791,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. " +"TDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. " "Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de situation, alors que " "ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un événement rare, et qui résulte " "probablement d'un problème de programmation." @@ -2152,19 +2152,19 @@ msgstr "Authentification impossible : la méthode %1 n'est pas gérée" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Même si vous avez saisi des informations d'authentification correctes, la " "procédure d'authentification n'a pas abouti. La méthode utilisée par le serveur " -"n'est peut-être pas connue du programme KDE gérant le protocole %1." +"n'est peut-être pas connue du programme TDE gérant le protocole %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Veuillez signaler ce bogue à l'adresse " -"http://bugs.kde.org/ pour informer l'équipe KDE de l'existence de cette " +"http://bugs.kde.org/ pour informer l'équipe TDE de l'existence de cette " "méthode d'authentification non gérée." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgid "" "
  • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
  • " "
  • Timeout for receiving a response: %2 seconds
  • " "
  • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
  • " -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Bien que le serveur ait été contacté, il n'a envoyé aucune réponse dans les " @@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr "" "
  • Délai d'établissement de la connexion : %1 secondes
  • " "
  • Délai de réception d'une réponse : %2 secondes
  • " "
  • Délai d'accès aux serveurs mandataire : %3 secondes
  • " -"Notez que vous pouvez modifier ces délais dans le Centre d'information de KDE " +"Notez que vous pouvez modifier ces délais dans le Centre d'information de TDE " "en choisissant « Réseau -> Configuration »." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2550,8 +2550,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "Modifi&er..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Cliquez sur ce bouton pour afficher l'éditeur de types MIME de KDE." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour afficher l'éditeur de types MIME de TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2570,8 +2570,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Ne pas envoyer de certificat" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Dialogue du certificat SSL de KDE" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Dialogue du certificat SSL de TDE" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2693,24 +2693,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Demande de certificat de KDE" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "Demande de certificat de TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "Demande de certificat de KDE - Mot de passe" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "Demande de certificat de TDE - Mot de passe" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Taille de clé non prise en charge." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Informations SSL de KDE" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Informations SSL de TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2762,8 +2762,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "La connexion actuelle n'est pas sécurisée par SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "La gestion de SSL n'est pas disponible dans cette construction de KDE." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "La gestion de SSL n'est pas disponible dans cette construction de TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2968,10 +2968,10 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Ouvre une boîte de dialogue de propriétés KDE pour autoriser l'affichage et la " +"Ouvre une boîte de dialogue de propriétés TDE pour autoriser l'affichage et la " "modification des métadonnées des fichiers indiqués" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -3026,10 +3026,10 @@ msgstr "Impossible de déterminer les métadonnées" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " +"TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"KDE a demandé l'ouverture du portefeuille %1" +"TDE a demandé l'ouverture du portefeuille %1" ". Veuillez donner le mot de passe pour ce portefeuille." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -3047,32 +3047,32 @@ msgstr "Ou&vrir" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDE a demandé l'ouverture du portefeuille. Cela sert aux données sensibles dans " +"TDE a demandé l'ouverture du portefeuille. Cela sert aux données sensibles dans " "un contexte de sécurité. Veuillez donner un mot de passe pour utiliser avec ce " "portefeuille ou cliquer sur Annuler pour annuler la demande de l'application." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is " +"The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"L'application %1 a demandé l'ouverture du portefeuille KDE. Cela " +"L'application %1 a demandé l'ouverture du portefeuille TDE. Cela " "sert aux données sensibles dans un contexte de sécurité. Veuillez donner un mot " "de passe pour utiliser avec ce portefeuille ou cliquer sur Annuler pour annuler " "la demande de l'application." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"KDE has requested to create a new wallet named '%1" +"TDE has requested to create a new wallet named '%1" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"KDE a demandé la création d'un nouveau portefeuille nommé %1" +"TDE a demandé la création d'un nouveau portefeuille nommé %1" ". Veuillez choisir un mot de passe pour ce portefeuille ou annuler pour ne pas " "tenir compte de la requête de l'application." @@ -3093,8 +3093,8 @@ msgstr "C&réer" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Service de portefeuille de KDE" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Service de portefeuille de TDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3105,8 +3105,8 @@ msgstr "" "
    (Code d'erreur %2 : %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." -msgstr "KDE a demandé l'accès au portefeuille ouvert %1." +msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." +msgstr "TDE a demandé l'accès au portefeuille ouvert %1." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3320,8 +3320,8 @@ msgid "" msgstr " Temps restant : %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Serveur graphique d'informations de progression de KDE" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Serveur graphique d'informations de progression de TDE" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4218,7 +4218,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "
    " -"
    If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"
    If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed)." "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "" "fichier (si le nom de fichier n'existe pas déjà). Cette extension dépend du " "type de fichier dans lequel vous avez choisi d'enregistrer. " "
    " -"
    Si vous ne voulez pas que KDE fournisse un extension au nom du fichier, " +"
    Si vous ne voulez pas que TDE fournisse un extension au nom du fichier, " "vous pouvez soit désactiver cette option, soit la supprimer en ajoutant un " "point (.) à la fin du nom du fichier (le point sera automatiquement " "retiré).Si vous n'êtes pas sûr, conservez cette option activée, car " @@ -4247,13 +4247,13 @@ msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "

    These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE." +"bookmarks elsewhere in TDE." msgstr "" "Ce bouton permet de créer des signets pour des emplacements particuliers. " "Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le menu des signets dans lequel vous pourrez " "en ajouter ou en choisir un." "

    Ces signets sont propres à la boîte de dialogue des fichiers, sinon ils " -"agissent comme tels n'importe où dans KDE." +"agissent comme tels n'importe où dans TDE." #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5268,8 +5268,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Assistant du portefeuille de KDE" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Assistant du portefeuille de TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5280,19 +5280,19 @@ msgstr "Introduction" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "KWallet - The KDE Wallet System" -msgstr "KWallet - Le système de portefeuille de KDE" +msgid "KWallet - The TDE Wallet System" +msgstr "KWallet - Le système de portefeuille de TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Bienvenue sur KWallet, le système de portefeuille de KDE. KWallet vous permet " +"Bienvenue sur KWallet, le système de portefeuille de TDE. KWallet vous permet " "de stocker vos mots de passe et autres informations personnelles sur le disque " "dans un fichier chiffré, empêchant les autres personnes de voir ces " "informations. Cet assistant vous dira tout sur KWallet et vous aider à le " @@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "Configuration &avancée" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a wallet " +"The TDE Wallet system stores your data in a wallet " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5322,7 +5322,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"Le système KDE Wallet stocke vos données dans un fichier de portefeuille " +"Le système TDE Wallet stocke vos données dans un fichier de portefeuille " "sur votre disque dur local. Les données sont écrites sous forme chiffrées, en " "utilisant actuellement l'algorithme bluefish avec votre mot de passe comme clé. " "Quand un portefeuille est ouvert, le gestionnaire d'application wallet lancera " @@ -5341,14 +5341,14 @@ msgstr "Sélection du mot de passe" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Diverses applications peuvent tenter d'utiliser le portefeuille de KDE pour " +"Diverses applications peuvent tenter d'utiliser le portefeuille de TDE pour " "stocker les mots de passe ou des informations comme les données de formulaires " "web ou les cookies. Si vous voulez que ces applications utilisent le " "portefeuille, vous pouvez l'activer maintenant et choisir un mot de passe. Le " @@ -5371,9 +5371,9 @@ msgstr "Vérifiez le mot de passe :" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" -"Oui, je veux utiliser le gestionnaire de comptes de KDE pour stocker mes " +"Oui, je veux utiliser le gestionnaire de comptes de TDE pour stocker mes " "informations personnelles." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 @@ -5386,12 +5386,12 @@ msgstr "Niveau de sécurité" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"Le système de portefeuille de KDE vous permet de contrôler le niveau de " +"Le système de portefeuille de TDE vous permet de contrôler le niveau de " "sécurité de vos données personnelles. Certains de ces réglages ont un impact " "sur votre usage. Bien que ceux par défaut soient généralement acceptables pour " "la plupart des utilisateurs, vous pouvez souhaiter en changer certains. Vous " @@ -6154,8 +6154,8 @@ msgstr "Impossible de lire %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Outil de maintenance du cache HTTP de KDE" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Outil de maintenance du cache HTTP de TDE" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" @@ -6226,7 +6226,7 @@ msgid "" msgstr "" "Choisissez cette option pour accepter/refuser seulement ce cookie. La question " "vous sera reposée si un autre cookie est reçu. (voir « Navigation web » -> " -"« Cookies » dans le Centre de configuration de KDE)." +"« Cookies » dans le Centre de configuration de TDE)." #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 msgid "All cookies from this do&main" @@ -6242,7 +6242,7 @@ msgstr "" "Choisissez cette option pour accepter/refuser tous les cookies venant de ce " "site. Choisir cette option ajoutera une nouvelle règle pour le site duquel " "vient ce cookie. Cette règle sera permanente jusqu'à ce que vous la modifiiez " -"manuellement dans le Centre de configuration de KDE " +"manuellement dans le Centre de configuration de TDE " "(voir « Navigation web » / « Cookies » dans le Centre de configuration)." #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 @@ -6257,7 +6257,7 @@ msgid "" msgstr "" "Choisissez cette option pour accepter/refuser tous les cookies venant de " "partout. Choisir cette option changera la règle globale définie pour tous les " -"cookies dans le Centre de configuration de KDE (voir « Navigation web » / " +"cookies dans le Centre de configuration de TDE (voir « Navigation web » / " "« Cookies » dans le Centre d'information)." #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po index 55ced2aa15e..9bcee3846f9 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "Ignorer les mots en maj&uscules" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Si cette case est cochée, l'orthographe des mots entièrement en majuscules ne " "sera pas vérifiée. Cette option est utile si vous avez beaucoup d'acronymes, " -"comme KDE." +"comme TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "Recherche récursive des domaines" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Retiré dans KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Retiré dans TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1651,8 +1651,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Impossible de trouver le script « %1 »." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "Scripts KDE" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "Scripts TDE" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2457,21 +2457,21 @@ msgstr "L'élément de menu « %1 »ne peut être surligné." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"Outil de requête de menu de KDE.\n" +"Outil de requête de menu de TDE.\n" "Cet outil peut être utilisé pour trouver dans quel menu une application " "spécifique s'affiche.\n" "L'option de surlignage peut être utilisée pour indiquer visuellement à " "l'utilisateur où\n" -"dans le menu de KDE une application spécifique se situe." +"dans le menu de TDE une application spécifique se situe." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" -msgstr "menu KDE" +msgstr "menu TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 #: kded/khostname.cpp:362 tdeui/kaboutdialog.cpp:90 @@ -2523,21 +2523,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KNeChangezPasLeNomdHôte" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Informe KDE d'un changement de nom d'hôte" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Informe TDE d'un changement de nom d'hôte" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Ne vérifier la base de données de Sycoca qu'une fois" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "Démon de KDE" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "Démon de TDE" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" -"Démon de KDE - déclenche les mises à jour de la base Sycoca si nécessaire" +"Démon de TDE - déclenche les mises à jour de la base Sycoca si nécessaire" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2607,16 +2607,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Reconstruit le cache de configuration système." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Rechargement de la configuration de KDE, veuillez patienter..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Rechargement de la configuration de TDE, veuillez patienter..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Gestionnaire de configuration de KDE" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "Gestionnaire de configuration de TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Voulez-vous recharger la configuration de KDE ?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Voulez-vous recharger la configuration de TDE ?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2802,8 +2802,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "La bibliothèque %1 n'offre pas de fonction %2" #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "La bibliothèque %1 n'offre pas de fabrication compatible avec KDE." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "La bibliothèque %1 n'offre pas de fabrication compatible avec TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2820,12 +2820,12 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "Un problème est survenu pendant l'établissement des communications " -"inter-processus pour KDE. Le message renvoyé par le système est :\n" +"inter-processus pour TDE. Le message renvoyé par le système est :\n" "\n" #: tdecore/kapplication.cpp:1408 @@ -3015,11 +3015,11 @@ msgstr "Impossible de démarrer le centre d'aide" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"Impossible de démarrer le centre d'aide de KDE :\n" +"Impossible de démarrer le centre d'aide de TDE :\n" "\n" "%1" @@ -4265,14 +4265,14 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"

    KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"

    TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.

    " -"

    For more information on KDE internationalization visit For more information on TDE internationalization visit http://l10n.kde.org

    " msgstr "" -"

    KDE est traduit dans de nombreuses langues grâce au travail des équipes " +"

    TDE est traduit dans de nombreuses langues grâce au travail des équipes " "d'internationalisation.

    " -"

    Pour plus d'informations sur l'internationalisation de KDE, consultez " +"

    Pour plus d'informations sur l'internationalisation de TDE, consultez " "« http://l10n.kde.org ».

    " "

    Le travail de l'équipe francophone est consultable sur " "« http://fr.l10n.kde.org ».

    " @@ -4355,8 +4355,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Fichier d'options de génération de code" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "Compilateur .kcfg pour KDE" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "Compilateur .kcfg pour TDE" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5557,31 +5557,31 @@ msgstr "Liste déroulante et automatique" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The K Desktop Environment is written and maintained by the KDE Team, a " +"The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development." "
    " -"
    No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"
    No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "
    " "
    Visit http://www.kde.org " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"L'Environnement Bureautique KDE est écrit et maintenu par l'équipe de " -"KDE, des informaticiens du monde entier travaillant sur Internet au " +"L'Environnement Bureautique TDE est écrit et maintenu par l'équipe de " +"TDE, des informaticiens du monde entier travaillant sur Internet au " "développement de " "logiciels libres." "
    " -"
    Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de KDE, et chacun " +"
    Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de TDE, et chacun " "est invité à y contribuer." "
    " "
    Visitez http://www.kde.org/fr " -"pour plus d'informations sur le projet KDE." +"pour plus d'informations sur le projet TDE." #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "
    " @@ -5593,11 +5593,11 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe KDE est prête à le " +"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe TDE est prête à le " "faire. Cependant, vous - l'utilisateur(trice) - devez nous signaler ce qui ne " "fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné." "
    " -"
    L'Environnement de Bureau KDE possède un système de suivi des bogues. Allez " +"
    L'Environnement de Bureau TDE possède un système de suivi des bogues. Allez " "sur http://bugs.kde.org/ " "ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue » du menu « Aide » pour " "signaler les erreurs." @@ -5608,7 +5608,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "
    " @@ -5619,7 +5619,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org " "will provide you with what you need." msgstr "" -"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de KDE. " +"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de TDE. " "Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des " "programmes. Vous pouvez réaliser des images, des thèmes, des sons et des " "documentations enrichies. C'est vous qui décidez !" @@ -5634,33 +5634,33 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "
    " -"
    Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"
    Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See " -"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org for information on the TDE e.V." "
    " -"
    The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"
    The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at " "http://www.kde.org/support/." "
    " "
    Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût." +"TDE est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût." "
    " -"
    C'est pourquoi l'équipe de KDE a formé l'association KDE, une association à " -"but non lucratif fondée à Tübingen (Allemagne). L'association KDE représente " -"les aspects juridiques et financiers du Projet KDE. Consultez C'est pourquoi l'équipe de TDE a formé l'association TDE, une association à " +"but non lucratif fondée à Tübingen (Allemagne). L'association TDE représente " +"les aspects juridiques et financiers du Projet TDE. Consultez http://www.kde-ev.org/ " -"pour plus d'informations sur l'association KDE." +"pour plus d'informations sur l'association TDE." "
    " -"
    L'équipe de KDE a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses " +"
    L'équipe de TDE a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses " "fonds sert à rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses " -"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à KDE. Pour apporter votre " -"participation financière à KDE, utilisez l'une des possibilités décrites à " +"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à TDE. Pour apporter votre " +"participation financière à TDE, utilisez l'une des possibilités décrites à " "l'adresse http://www.kde.org/support/." "
    " @@ -5669,11 +5669,11 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:81 #, c-format msgid "K Desktop Environment. Release %1" -msgstr "Environnement de bureau KDE. Version %1" +msgstr "Environnement de bureau TDE. Version %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "À &propos" @@ -5682,12 +5682,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "Rapport de bogues et &souhaits" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "Re&joignez l'équipe de KDE" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "Re&joignez l'équipe de TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Soutenez KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Soutenez TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6623,8 +6623,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "À &propos de : %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "À propos de &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "À propos de &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6751,8 +6751,8 @@ msgid "Task" msgstr "Tâche" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (utilise KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (utilise TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7506,8 +7506,8 @@ msgstr "" "de formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7909,8 +7909,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Archives" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Module d'applet Java de KDE" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "Module d'applet Java de TDE" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8105,8 +8105,8 @@ msgstr "" "klauncher : il est lancé automatiquement par tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit ne peut pas lancer « %1 »." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit ne peut pas lancer « %1 »." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8155,8 +8155,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "KConf Update" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "Outil de KDE pour actualiser les fichiers de configuration" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Outil de TDE pour actualiser les fichiers de configuration" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8194,13 +8194,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Module externe de style Web" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "Module « Style traditionnel » de KDE" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Module « Style traditionnel » de TDE" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"Outil KDE pour construire une liste (tampon) de tous les thèmes pixmap " +"Outil TDE pour construire une liste (tampon) de tous les thèmes pixmap " "installés." #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 @@ -8583,7 +8583,7 @@ msgid "" "
    %1" "

    Possible reasons:

    " "
      " -"
    • An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"
    • An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "
    • You have old third party modules lying around.
    " "

    Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8595,7 +8595,7 @@ msgstr "" "
    %1" "

    Raisons possibles :

    " "
      " -"
    • Une erreur est survenue pendant votre dernière mise à jour de KDE, laissant " +"
    • Une erreur est survenue pendant votre dernière mise à jour de TDE, laissant " "un module de configuration orphelin. " "
    • Vous avez un module d'une tierce partie quelque part.
    " "

    Vérifiez ces points soigneusement et essayez de supprimer le module " @@ -8791,8 +8791,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Module de configuration des ressources de KDE" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "Module de configuration des ressources de TDE" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8974,25 +8974,25 @@ msgstr "Mémoire insuffisante" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Impossible de créer votre fichier de configuration pour KAB « %1 ». KAB ne " "fonctionnera pas correctement sans ce fichier.\n" "Vérifiez que vous n'avez pas enlevé la permission d'écriture de votre dossier " -"KDE local (en général « ~/.kde »)." +"TDE local (en général « ~/.kde »)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Impossible de créer votre base de données standard pour KAB « %1 ». KAB ne " "fonctionnera pas correctement sans ce fichier.\n" "Vérifiez que vous n'avez pas enlevé la permission d'écriture de votre dossier " -"KDE local (en général « ~/.kde »)." +"TDE local (en général « ~/.kde »)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -9299,8 +9299,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "&Tout importer" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "Importation sécurisée de certificat pour KDE" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "Importation sécurisée de certificat pour TDE" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9391,9 +9391,9 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Importation de certificat" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." msgstr "" -"Votre version de KDE ne semble pas avoir été compilée avec la gestion de SSL." +"Votre version de TDE ne semble pas avoir été compilée avec la gestion de SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9434,23 +9434,23 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Le certificat a été importé dans KDE sans problème.\n" -"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de KDE." +"Le certificat a été importé dans TDE sans problème.\n" +"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de TDE." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Les certificats ont été importés dans KDE sans problème.\n" -"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de KDE." +"Les certificats ont été importés dans TDE sans problème.\n" +"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de TDE." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "Composant de certificat de KDE" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "Composant de certificat de TDE" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9638,12 +9638,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "développer « ${prefix} » et « ${exec_prefix} » dans la sortie" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Compilé dans « prefix » pour les bibliothèques KDE" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Compilé dans « prefix » pour les bibliothèques TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Compilé dans « exec_prefix » pour les bibliothèques KDE" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "Compilé dans « exec_prefix » pour les bibliothèques TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9654,12 +9654,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Préfixe de « $HOME » utilisé pour écrire les fichiers" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Compilé dans la chaîne « version » pour les bibliothèques KDE" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "Compilé dans la chaîne « version » pour les bibliothèques TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Types de ressources KDE disponibles" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Types de ressources TDE disponibles" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po index 996baeddb3f..f39bd3ba48e 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -538,13 +538,13 @@ msgstr "" msgid "" " Printer Selection Menu: " "

    Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the " -"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the " +"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "

      " "
    • ...either create a local printer with the help of the " -"KDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the 'Properties' " "button),
    • " "
    • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -552,7 +552,7 @@ msgid "" "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.
    " "

    Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -560,8 +560,8 @@ msgid "" msgstr "" "Menu de sélection de l'imprimante : " "

    Utilisez cette liste combinée pour sélectionner l'imprimante vers laquelle " -"vous voulez imprimer. Si vous démarrez KDEPrint pour la première fois, vous ne " -"voyez peut-être que les Imprimantes spéciales de KDE" +"vous voulez imprimer. Si vous démarrez TDEPrint pour la première fois, vous ne " +"voyez peut-être que les Imprimantes spéciales de TDE" ", qui enregistrent les travaux sur le disque (comme des fichiers PostScript ou " "PDF), ou les délivrent par courrier électronique (comme pièces jointes PDF) - " "S'il vous manque une vraie imprimante, vous devez... " @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "" " " "

    Remarque : il est possible que vous arriviez à vous connecter à n " "serveur CUPS distant, mais que la liste des imprimantes ne s'affiche pas. Dans " -"ce cas, forcez KDEPrint à recharger ses fichiers de configuration. Pour ce " +"ce cas, forcez TDEPrint à recharger ses fichiers de configuration. Pour ce " "faire, redémarrez kprinter, ou changez deux fois le système d'impression " "(choisissez autre chose que CUPS, puis choisissez-le à nouveau). Vous pouvez " "effectuer ce changement en sélectionnant une entrée dans la liste déroulante " @@ -603,7 +603,7 @@ msgid "" "

    To create a personal 'selective view list', click on the " "'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select 'Filter' (left column in the " -"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection..

    " +"TDE Print Configuration
    dialog) and setup your selection..

    " "

    Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " "'selective view list' will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.)

    " @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" "

    Pour créer une vue sélective personnalisée, cliquez sur le bouton " "Options système en bas de cette boîte de dialogue, sélectionnez " "Filtre (colonne de gauche dans la boîte de dialogue " -"Configuration de KDE Print), et configurez votre sélection.

    " +"Configuration de TDE Print), et configurez votre sélection.

    " "

    Attention : si vous cliquez sur ce bouton sans avoir préalablement " "créé une vue sélective, toutes les imprimantes disparaîtront de la " "liste. Pour les afficher à nouveau, cliquez une seconde fois sur le bouton.

    " @@ -625,19 +625,19 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"KDE Add Printer Wizard " -"

    This button starts the KDE Add Printer Wizard.

    " +"TDE Add Printer Wizard " +"

    This button starts the TDE Add Printer Wizard.

    " "

    Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.

    " -"

    Note: The KDE Add Printer Wizard does not " +"

    Note: The TDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)

    " msgstr "" -"Assistant d'ajout d'imprimante de KDE " -"

    Ce bouton démarre l'assistant d'ajout d'imprimante de KDE.

    " +"Assistant d'ajout d'imprimante de TDE " +"

    Ce bouton démarre l'assistant d'ajout d'imprimante de TDE.

    " "

    utilisez l'assistant (avec CUPS ou RLPR" ") pour ajouter des imprimantes définies localement sur votre système.

    " -"

    Remarque : l'assistant d'ajout d'imprimante de KDE " +"

    Remarque : l'assistant d'ajout d'imprimante de TDE " "ne fonctionne pas avec les systèmes d'impression LPD générique" ", LPRng, ou Imprimer via un programme externe " "(le bouton est désactivé).

    " @@ -668,29 +668,29 @@ msgid "" "

    This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "

      " -"
    • Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"
    • Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"
    • Should KDE use an external PostScript viewer like gv " +"
    • Should TDE use an external PostScript viewer like gv " "for print page previews? " -"
    • Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
    " +"
  • Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, " "and many more.... " msgstr "" "Options système : ce bouton ouvre une nouvelle boîte de dialogue où " "vous pouvez ajuster divers réglages de votre système d'impression. Parmi eux : " "
      " -"
    • Les applications KDE doivent-elles embarquer toutes les polices dans le " +"
    • Les applications TDE doivent-elles embarquer toutes les polices dans le " "PostScript qu'elles génèrent pour l'impression ? " -"
    • KDE doit-il utiliser un afficheur PostScript externe comme gv " +"
    • TDE doit-il utiliser un afficheur PostScript externe comme gv " "pour afficher les aperçus des pages ? " -"
    • KDEPrint doit-il utiliser un serveur CUPS local ou distant ?
    " +"
  • TDEPrint doit-il utiliser un serveur CUPS local ou distant ? " "et beaucoup d'autres..." #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" Help: This button takes you to the complete KDEPrint Manual" +" Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual" ". " msgstr "" -"Aide : Ce bouton vous emmène au Manuel de KDEPrint " +"Aide : Ce bouton vous emmène au Manuel de TDEPrint " "complet." #: kprintdialog.cpp:186 @@ -704,13 +704,13 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. " msgstr "" "Imprimer : Ce bouton envoie une tâche au processus d'impression. Si " "vous envoyez des fichiers non-PostScript, on peut vous demander si vous voulez " -"que KDE convertisse les fichiers en PostScript, ou si vous voulez que votre " +"que TDE convertisse les fichiers en PostScript, ou si vous voulez que votre " "sous-système d'impression le fasse." #: kprintdialog.cpp:196 @@ -735,14 +735,14 @@ msgstr "" msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" "Nom du fichier de sortie et emplacement : " "Le « fichier de sortie » vous montre où votre fichier sera enregistré si vous " "décidez d'« imprimer dans un fichier », en utilisant une des " -"imprimantes spéciales de KDE nommée « Impression dans un fichier " +"imprimantes spéciales de TDE nommée « Impression dans un fichier " "(PostScript) » ou « Impression dans un fichier (PDF) ». Choisissez un nom et un " "emplacement qui vous conviennent avec le bouton et/ou en modifiant la ligne à " "droite." @@ -796,9 +796,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

    Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. " msgstr "" "Aperçu avant impression : Cochez cette case si vous voulez voir un " @@ -948,7 +948,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
     "\"Joe_Doe\"  

    " @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
     "\"Joe_Doe\"  

    " @@ -988,7 +988,7 @@ msgid "" "trays).

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
     "

    " @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
     "

    " @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid "" "

    They contain any string you type into the line edit field.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  
    " "

    " @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  
    " "

    " @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  
    " "

    " @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  
    " "

    " @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "" "

    The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.

    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  

    " msgstr "" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  

    " @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgid "" "

    The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.

    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

    " msgstr "" @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

    " @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgid "" "

    The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.

    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

    " msgstr "" @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

    " @@ -1611,11 +1611,11 @@ msgid "" "

    These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.

    " "

    Note: These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.

    . " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
     "
    -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1628,13 +1628,13 @@ msgstr "" "imprimés via kprinter.

    " "

    Remarque : ces paramètres n'ont aucun effet sur les formats d'entrée " "autres que texte, ou pour l'impression à partir d'applications comme l'éditeur " -"de texte avancé de KDE. Les applications envoient souvent au système " +"de texte avancé de TDE. Les applications envoient souvent au système " "d'impression les données à imprimer au format PostScript. Kate, en particulier, " "possède son propre système pour contrôler la sortie de l'impression.

    " "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

         -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
     "
    -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1646,9 +1646,9 @@ msgid "" "

    Margins

    " "

    These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).

    " -"

    When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"

    When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.

    " "

    Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgid "" "

    You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).

    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o page-top=...      # example: \"72\"  "
     "
    -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1668,9 +1668,9 @@ msgstr "" "

    Marges

    " "

    Ces paramètres contrôlent les marges d'impression. Ils ne sont pas valables " "pour les tâches provenant d'applications qui définissent leur propre mise en " -"page en interne, et envoient les données à KDEPrint au format PostScript (c'est " +"page en interne, et envoient les données à TDEPrint au format PostScript (c'est " "le cas de KOffice et d'OpenOffice.org).

    " -"

    Lors de l'impression à partir d'applications KDE, comme KMail et Konqueror, " +"

    Lors de l'impression à partir d'applications TDE, comme KMail et Konqueror, " "ou lors de l'impression d'un fichier ASCII à travers kprinter, vous pouvez " "régler les marges ici.

    " "

    Les marges peuvent être définies individuellement pour chaque côté du " @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" "
    " "


    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

         -o page-top=...      # example: \"72\"  "
     "
    -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid "" "enscript
    pre-filter on the Filters tab.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o prettyprint=true.  

    " msgstr "" @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

         -o prettyprint=true.  

    " @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgid "" "margins, though.)

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o prettyprint=false  

    " msgstr "" @@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o prettyprint=false  

    " @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid "" "enscript
    pre-filter on the Filters tab.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o prettyprint=true.  "
     "
    -o prettyprint=false

    " @@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

         -o prettyprint=true.  "
     "
    -o prettyprint=false

    " @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "
      " "
    • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI.
    • " +"TDEPrint GUI. " "
    • Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.
    • " "
    • Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid "" "

      Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "

      Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)

      " @@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "" "3 cas de figure : " "
        " "
      • Utiliser une option standard de CUPS qui n'est pas prise en charge par " -"cette version de la GUI de KDEPrint.
      • " +"cette version de la GUI de TDEPrint. " "
      • Contrôler une option personnalisée que vous voulez prendre en charge dans " "des filtres CUPS personnalisés et des interfaces présentes dans la chaîne de " "filtrage de CUPS.
      • " @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "" "tabulation, ou de guillemet. Il est possible que vous ayez à double-cliquer sur " "un champ pour le modifier. " "

        Attention : n'utilisez pas le nom des options standard CUPS qui sont " -"utilisées par l'interface de KDEPrint. Si des noms entrent en conflit, ou sont " +"utilisées par l'interface de TDEPrint. Si des noms entrent en conflit, ou sont " "envoyés plusieurs fois, les résultats peuvent être imprévisibles. Pour toutes " "les options prises en charge par l'interface graphique, utilisez-la. Pour " "chaque élément de celle-ci, le nom de l'option CUPS correspondante est indiquée " @@ -2153,7 +2153,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

            -o blackplot=true  

        " msgstr "" @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "" "
        " "
        " "

        Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

            -o blackplot=true  

        " @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

             -o fitplot=true   

        " msgstr "" @@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "" "
        " "
        " "

        Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

             -o fitplot=true   

        " @@ -2220,7 +2220,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

            -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

        " msgstr "" @@ -2235,18 +2235,18 @@ msgstr "" "
        " "
        " "

        Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

            -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

        " #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options " -"

        All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"

        All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.

        " "

        HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

        " -"

        KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"

        TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.

        " "

        Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.

        " @@ -2255,7 +2255,7 @@ msgid "" "1.1.22).

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"

        Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "

             -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
         "
        -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " @@ -2263,11 +2263,11 @@ msgid "" msgstr "" "Options d'impression HP-GL " "

        Toutes les options de cette page ne s'appliquent que si vous utilisez " -"KDEPrint pour envoyer des fichiers HP-GL et HP-GL/2 à l'une de vos " +"TDEPrint pour envoyer des fichiers HP-GL et HP-GL/2 à l'une de vos " "imprimantes.

        " "

        HP-GL et HP-GL/2 sont des langages développés par Hewlett-Packard pour " "piloter des traceurs.

        " -"

        KDEPrint peut (avec l'aide de CUPS) convertir les fichiers au format HP-GL " +"

        TDEPrint peut (avec l'aide de CUPS) convertir les fichiers au format HP-GL " "et les imprimer sur n'importe quelle imprimante.

        " "

        Remarque 1 : pour imprimer des fichiers HP-GL, démarrez kprinter et " "chargez simplement le fichier.

        " @@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "" "
        " "
        " "

        Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

             -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
         "
        -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " @@ -2519,7 +2519,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

            -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

        " "" @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "" "
        " "
        " "

        Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

            -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

        " "" @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgid "" "Light-navy-blue " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

            -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  

        " msgstr "" @@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "" "
        " "
        " "

        Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

            -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  

        " @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense.

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

            -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

        " "" @@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr "" "
        " "
        " "

        Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

            -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

        " "" @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgid "" "preview.

        " "
        " "
        " -"

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

        Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

            -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

        " "" @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "" "
        " "
        " "

        Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

            -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

        " @@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
      " "
      " "
      " -"

      Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

      Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

           -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
       "
      -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr "" "
      " "
      " "

      Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

           -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
       "
      -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'.

      " "
      " "
      " -"

      Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

      Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

          -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  
      " "

      " @@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr "" "
      " "
      " "

      Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

          -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  
      " "

      " @@ -3739,12 +3739,12 @@ msgstr "Utiliser un logiciel d'aper&çu externe" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Vous pouvez utiliser un logiciel d'aperçu externe (afficheur PostScript) à la " -"place de celui intégré à KDE. Veuillez noter que si KDE ne parvient pas à " +"place de celui intégré à TDE. Veuillez noter que si TDE ne parvient pas à " "trouver son afficheur PostScript par défaut, il essaiera automatiquement de " "trouver un autre afficheur PostScript externe." @@ -3815,8 +3815,8 @@ msgstr "" "

      %1

      " #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configurer KDEPrint" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurer TDEPrint" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3852,9 +3852,9 @@ msgstr "" "n'a pas pu être exécuté." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "" -"Veuillez patienter pendant que KDE reconstruit la base de données des pilotes." +"Veuillez patienter pendant que TDE reconstruit la base de données des pilotes." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3929,8 +3929,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Modifier..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuration de l'impression pour KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuration de l'impression pour TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4083,11 +4083,11 @@ msgstr " sec" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Cet intervalle de rafraîchissement est utilisé par les divers composants de " -"KDEPrint comme le gestionnaire d'impression et l'afficheur de tâches " +"TDEPrint comme le gestionnaire d'impression et l'afficheur de tâches " "d'impression." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4235,13 +4235,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Lors de l'utilisation de l'intégration des polices, vous pouvez choisir des " -"dossiers supplémentaires dans lesquels KDE rechercherait les fichiers des " +"dossiers supplémentaires dans lesquels TDE rechercherait les fichiers des " "polices intégrables. L'emplacement des polices du serveur X étant utilisé par " "défaut, l'ajout de ces dossiers n'est pas nécessaire. L'emplacement de " "recherche par défaut devrait suffire dans la plupart des cas." @@ -4648,7 +4648,7 @@ msgid "" "
      " "

      We hope you'll enjoy this tool!

      " "

      " -"The KDE printing team.

      " +"The TDE printing team.

      " msgstr "" "

      Bienvenue !

      " "
      " @@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr "" "
      " "

      Nous espérons que vous apprécierez cet assistant !

      " "

      " -"L'équipe d'impression de KDE.

      " +"L'équipe d'impression de TDE.

      " #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5175,13 +5175,13 @@ msgid "" " File Open button " "

      This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.

      " -"

      If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"

      If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

      " msgstr "" "Bouton d'ouverture de fichier " "

      Ce bouton essaye d'ouvrir le fichier surligné, de telle manière que vous " "pouvez le voir ou le modifier avant de l'envoyer au système d'impression.

      " -"

      Si vous ouvrez des fichiers, KDEPrint essayera d'utiliser l'application " +"

      Si vous ouvrez des fichiers, TDEPrint essayera d'utiliser l'application " "correspondant au type MIME du fichier.

      " #: kfilelist.cpp:82 @@ -5189,7 +5189,7 @@ msgid "" " File List view " "

      This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.

      " "

      The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.

      " @@ -5197,13 +5197,13 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.

      " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.

      " "
      " msgstr "" "Liste des fichiers " "

      Cette liste affiche tous les fichiers que vous avez sélectionnés pour " "l'impression. Vous pouvez voir les noms des fichiers, leur emplacement et leur " -"type MIME, comme déterminé par KDEPrint. L'ordre initial de la liste est " +"type MIME, comme déterminé par TDEPrint. L'ordre initial de la liste est " "l'ordre de votre sélection initiale.

      " "

      La liste sera imprimée dans le même ordre que l'affichage.

      " "

      Remarque : vous pouvez sélectionner de multiples fichiers. Les " @@ -5211,7 +5211,7 @@ msgstr "" "différents types MIME. Les boutons à droite vous permettent d'ajouter d'autres " "fichiers, d'en supprimer et de réordonner la liste (en déplaçant les fichiers " "vers le haut ou vers le bas) et d'ouvrir les fichiers. Si vous ouvrez les " -"fichiers, KDEPrint utilisera l'application correspondant au type MIME du " +"fichiers, TDEPrint utilisera l'application correspondant au type MIME du " "fichier.

      " #: kfilelist.cpp:103 @@ -5247,15 +5247,15 @@ msgstr "Ajustements" msgid "" " Print Subsystem Selection " "

      This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System. " msgstr "" "Sélection du sous-système d'impression " "

      Cette liste combinée affiche (et vous permet de sélectionner) un " -"sous-système d'impression à faire utiliser par KDEPrint. (Ce sous-système doit, " -"bien sûr, être installé dans votre système d'exploitation). KDEPrint le détecte " +"sous-système d'impression à faire utiliser par TDEPrint. (Ce sous-système doit, " +"bien sûr, être installé dans votre système d'exploitation). TDEPrint le détecte " "automatiquement d'habitude. La plupart des distributions de Linux ont « CUPS », " "le Common Unix Printing System. " @@ -5301,7 +5301,7 @@ msgid "" "

      Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

      " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

      " msgstr "" "Liste des options du pilote (de PPD) " "

      La partie supérieure de cette fenêtre contient toutes les options des tâches " @@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr "" "

      Remarque : le nombre d'options disponibles dépend fortement du pilote " "utilisé pour votre file d'impression. Les files brutes " "ne possèdent ni pilote ni PPD. Pour ces queues, cet onglet n'est pas chargé par " -"KDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.

      " +"TDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.

      " "
      " #: driverview.cpp:71 @@ -5348,7 +5348,7 @@ msgid "" "

      Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

      " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

      " msgstr "" "Liste des valeurs possibles pour une option donnée (de PPD) " "

      La partie inférieure de cette fenêtre contient toutes les valeurs possibles " @@ -5370,7 +5370,7 @@ msgstr "" "

      Remarque : le nombre d'options disponibles dépend fortement du pilote " "utilisé pour votre file d'impression. Les files brutes " "ne possèdent ni pilote ni PPD. Pour ces queues, cet onglet n'est pas chargé par " -"KDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.

      " +"TDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.

      " "
      " #: kprinter.cpp:280 @@ -5432,9 +5432,9 @@ msgstr "Port parallèle n°%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "" -"Impossible d'ouvrir la bibliothèque de gestion d'impression pour KDE : %1" +"Impossible d'ouvrir la bibliothèque de gestion d'impression pour TDE : %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5461,12 +5461,12 @@ msgstr "File d'impression distante sur %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Un fichier « share/tdeprint/specials.desktop » a été trouvé dans votre dossier " -"KDE local. Il provient probablement d'une version précédente de KDE et doit " +"TDE local. Il provient probablement d'une version précédente de TDE et doit " "être supprimé pour permettre la gestion globale des pseudo-imprimantes." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5495,10 +5495,10 @@ msgstr "Impossible de démarrer le processus d'impression. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"Impossible de contacter le serveur d'impression de KDE (tdeprintd" +"Impossible de contacter le serveur d'impression de TDE (tdeprintd" "). Vérifiez que le serveur fonctionne." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5541,11 +5541,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?

      " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?

      " msgstr "" "Le type MIME %1 n'est pas géré en tant qu'entrée de la chaîne de filtre (cela " "peut arriver avec les files d'attente autres que CUPS lors de la sélection de " -"pages ou avec des fichiers non PostScript). Voulez-vous que KDE convertisse le " +"pages ou avec des fichiers non PostScript). Voulez-vous que TDE convertisse le " "fichier en un format utilisable ?

      " #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5596,22 +5596,22 @@ msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "
        " -"
      • KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"
      • TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select Convert)
      • " "
      • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
      • " "
      • You can cancel the printjob. (Select Cancel)
      " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?
      " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?" msgstr "" "Le format de fichier %1 n'est pas géré directement par le système " "d'impression actuel. Vous avez maintenant trois options : " "
        " -"
      • KDE peut essayer de le convertir automatiquement en un format qu'il sait " +"
      • TDE peut essayer de le convertir automatiquement en un format qu'il sait " "gérer. (Sélectionnez Convertir)
      • " "
      • Vous pouvez aussi décider d'envoyer le fichier à l'imprimante sans aucune " "conversion. (Sélectionnez Conserver)
      • " "
      • Vous pouvez annuler la tâche d'impression. (Sélectionnez Annuler" -")
      Voulez-vous que KDE essaie de convertir ce fichier au format " +")
    Voulez-vous que TDE essaie de convertir ce fichier au format " "%2 ?" #: kprinterimpl.cpp:518 @@ -5719,7 +5719,7 @@ msgid "" "installed.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  

    " "" @@ -5732,7 +5732,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  

    " "" @@ -5746,7 +5746,7 @@ msgid "" "installed.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  

    " msgstr "" @@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  

    " @@ -5771,7 +5771,7 @@ msgid "" "installed.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
     "

    " @@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
     "

    " @@ -5805,7 +5805,7 @@ msgid "" "down.
  • The icon changes according to your selection.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
     "\"reverse-portrait\"  

    " @@ -5824,7 +5824,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
     "\"reverse-portrait\"  

    " @@ -5849,7 +5849,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode " "duplex-tumbled). " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
     " 

    " @@ -5873,7 +5873,7 @@ msgstr "" "duplex-confus). " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
     " 

    " @@ -5897,7 +5897,7 @@ msgid "" "

    CUPS comes with a selection of banner pages.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
     "

    " @@ -5920,7 +5920,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
     "

    " @@ -5940,7 +5940,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

    " msgstr "" @@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

    " @@ -6068,11 +6068,11 @@ msgstr "%1 : exécution arrêtée avec le message :

    %2

    " #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"Le démon d'impression de KDE n'a pas pu lire certains fichiers à imprimer. Cela " +"Le démon d'impression de TDE n'a pas pu lire certains fichiers à imprimer. Cela " "peut arriver si vous essayez d'imprimer des fichiers sous une autre identité " "que celle qui est actuellement connectée. Pour pouvoir poursuivre l'impression, " "vous allez devoir saisir le mot de passe du superutilisateur." @@ -6124,16 +6124,16 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.

    " -"

    Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.

    " +"

    Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.

    " msgstr "" "Page actuelle : " "

    Sélectionnez Page actuelle si vous voulez n'imprimer que la page " -"actuellement visible dans votre application KDE.

    " +"actuellement visible dans votre application TDE.

    " "

    Remarque : ce champ est désactivé si vous imprimez d'une application " -"non-KDE, comme Mozilla ou OpenOffice.org, car ici, KDEPrint n'a pas de moyen de " +"non-TDE, comme Mozilla ou OpenOffice.org, car ici, TDEPrint n'a pas de moyen de " "déterminer quelle page du document vous voyez actuellement.

    " #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -6146,7 +6146,7 @@ msgid "" "document.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
    " "

    " @@ -6158,7 +6158,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
    " "

    " @@ -6181,7 +6181,7 @@ msgid "" "model).

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

    " "
    " @@ -6204,7 +6204,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

    " @@ -6217,7 +6217,7 @@ msgid "" "

    The 'Copies' setting defaults to 1.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
     "
    -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6232,7 +6232,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
     "
    -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6246,7 +6246,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

    " "" @@ -6257,7 +6257,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

    " @@ -6272,7 +6272,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  

    " "" @@ -6285,7 +6285,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  

    " "" @@ -6303,7 +6303,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

    " msgstr "" @@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

    " @@ -6404,18 +6404,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Impossible de générer un aperçu : ni l'afficheur PostScript interne de KDE " +"Impossible de générer un aperçu : ni l'afficheur PostScript interne de TDE " "(KGhostView) ni aucun autre afficheur PostScript n'a pu être trouvé." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Échec de l'aperçu : KDE n'a pas pu trouver d'application pour afficher les " +"Échec de l'aperçu : TDE n'a pas pu trouver d'application pour afficher les " "fichiers de type « %1 »." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6483,7 +6483,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
     "equal to 1 inch.  

    " @@ -6502,7 +6502,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
     "equal to 1 inch.  

    " @@ -6522,7 +6522,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
     "equal to 1 inch.  
    " @@ -6541,7 +6541,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
     "equal to 1 inch.  

    " @@ -6561,7 +6561,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
     "equal to 1 inch.  
    " @@ -6580,7 +6580,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
     "equal to 1 inch.  

    " @@ -6600,7 +6600,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

    " "
    " "
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
     "equal to 1 inch.  
    " @@ -6619,7 +6619,7 @@ msgstr "" "
    " "
    " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " +"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS : " "

        -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
     "equal to 1 inch.  

    " @@ -6651,7 +6651,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org.

    " msgstr "" " " @@ -6667,8 +6667,8 @@ msgstr "" "directement dans kprinter des fichiers contenant leurs propres marges, comme la " "plupart des fichiers PostScript ou PDF. Cependant, il fonctionne pour tous les " "fichiers texte ASCII. Il est également possible qu'il ne fonctionne pas avec " -"les applications non KDE, comme OpenOffice.org, qui n'utilisent pas la totalité " -"de l'architecture KDEPrint.

    " +"les applications non TDE, comme OpenOffice.org, qui n'utilisent pas la totalité " +"de l'architecture TDEPrint.

    " #: marginwidget.cpp:138 msgid "" @@ -6725,15 +6725,15 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de définir une pseudo-imprimante comme imprimante " -"par défaut. Ce paramètre est spécifique à KDE et ne sera pas disponible en " -"dehors des applications KDE. Par conséquent, aucune imprimante par défaut ne " -"sera définie pour les applications non KDE. Sachez que cela ne devrait pas vous " +"par défaut. Ce paramètre est spécifique à TDE et ne sera pas disponible en " +"dehors des applications TDE. Par conséquent, aucune imprimante par défaut ne " +"sera définie pour les applications non TDE. Sachez que cela ne devrait pas vous " "empêcher d'imprimer normalement. Voulez-vous définir %1 " "comme imprimante par défaut ?" @@ -6750,7 +6750,7 @@ msgid "" "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.

    " "

    This tab is only visible if the external 'poster' " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

    " @@ -6758,7 +6758,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.

    " "

    Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " -"available from the KDEPrint Website " +"available from the TDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/. The direct link to the patched source tarball is " "

    Remarque pour les utilisateurs avertis : une version corrigée de " "« poster » est disponible sur le " -"site internet de KDEPrint à l'adresse à l'adresse http://printing.kde.org/downloads/. Le lien direct vers l'archive des sources modifiées est " @@ -7023,7 +7023,7 @@ msgid "" " Add Filter button " "

    This button calls a little dialog to let you select a filter here.

    " "

    Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.

    " "

    Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr "" "filtre.

    " "

    Remarque 1 : vous pouvez chaîner plusieurs filtres, tant que vous " "vérifiez que la sortie d'un filtre convient bien comme entrée du filtre " -"suivant. KDEPrint vérifie votre chaîne de filtrage et vous avertit s'il y a un " +"suivant. TDEPrint vérifie votre chaîne de filtrage et vous avertit s'il y a un " "problème.

    " "

    Remarque 2 : les filtres que vous définissez ici sont appliqués à " "votre tâche avant qu'elle soit ajoutée à la file d'attente et " @@ -7084,7 +7084,7 @@ msgid "" "

    This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "

      " -"
    • the filter name (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"
    • the filter name (as displayed in the TDEPrint user interface); " "
    • " "
    • the filter requirements (that is the external program that needs " "to present and executable on this system);
    • " @@ -7100,7 +7100,7 @@ msgstr "" "sélectionné. Parmi celles-ci, vous pouvez trouver : " "
        " "
      • le nom du filtre (tel qu'il est affiché dans l'interface de " -"KDEPrint)
      • " +"TDEPrint) " "
      • les dépendances du filtre (le programme externe qui doit être " "présent et exécutable sur ce système)
      • " "
      • le format d'entrée du filtre (sous la forme d'un ou plusieurs " @@ -7115,7 +7115,7 @@ msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before " "actual job submission to print system) " "

        This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.

        " "

        The list shown in this field may be empty (default).

        " "

        The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7125,13 +7125,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.

        " -"

        KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"

        TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.

        " -"

        KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"

        TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.

        ." -"

        Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:

        " +"

        Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:

        " "
          " "
        • the Enscript text filter
        • " "
        • a Multiple Pages per Sheet filter " @@ -7142,12 +7142,12 @@ msgid "" "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed.

          " "

          Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters.

          " +"TDEPrint pre-filters.

          " msgstr "" "Chaîne de filtrage (Si elle est activée, elle est lancée " "avant la soumission de la tâche au système d'impression). " "

          Ce champ affiche les filtres qui agissent comme « pré-filtres » pour " -"KDEPrint. Les pré-filtres sont appliqués aux fichiers avant " +"TDEPrint. Les pré-filtres sont appliqués aux fichiers avant " "que ceux-ci ne soient envoyés au vrai sous-système d'impression.

          " "

          La liste affichée dans ce champ peut être vide (elle l'est par défaut).

          " "

          Les pré-filtres agissent sur les tâches dans l'ordre dans lequel ils sont " @@ -7157,14 +7157,14 @@ msgstr "" "chaîne. Par exemple, si votre fichier est un texte ASCII et que vous voulez que " "la sortie soit traitée par le filtre « plusieurs pages par feuille », le " "premier filtre doit être un filtre qui convertit l'ASCII en PostScript.

          " -"

          KDEPrint peut utiliser n'importe quel programme externe de filtrage " +"

          TDEPrint peut utiliser n'importe quel programme externe de filtrage " "à travers cette interface.

          " -"

          KDEPrint est pré-configuré pour prendre en charge une sélection de filtres " -"courants. Ces filtres doivent cependant être installés séparément de KDEPrint. " +"

          TDEPrint est pré-configuré pour prendre en charge une sélection de filtres " +"courants. Ces filtres doivent cependant être installés séparément de TDEPrint. " "Ces pré-filtres fonctionnent pour tous les sous-systèmes pris en " -"charge par KDEPrint (comme CUPS, LPRng et LPD), car ils ne dépendent pas de " +"charge par TDEPrint (comme CUPS, LPRng et LPD), car ils ne dépendent pas de " "ceux-ci.

          " -"

          Parmi les filtres préconfigurés dans KDEPrint, vous pouvez trouver :

          " +"

          Parmi les filtres préconfigurés dans TDEPrint, vous pouvez trouver :

          " "
            " "
          • le filtre de texte « enscript »
          • " "
          • un filtre pour mettre plusieurs pages par feuille
          • " @@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr "" "
          • et d'autres...
          Pour insérer un filtre dans cette liste, cliquez " "simplement sur l'icône entonnoir.

          " "

          Cliquez sur les autres éléments de cette fenêtre pour en apprendre plus sur " -"les pré-filtres de KDEPrint.

          " +"les pré-filtres de TDEPrint.

          " #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" @@ -7223,7 +7223,7 @@ msgid "" "
            " "
          • Color and
          • " "
          • Grayscale
          Note: This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. " @@ -7233,7 +7233,7 @@ msgstr "" "
            " "
          • Couleur et
          • " "
          • Niveaux de gris
          Remarque : " -"ce champ peut apparaître comme inactif. Cela arrive notamment lorsque KDE " +"ce champ peut apparaître comme inactif. Cela arrive notamment lorsque TDE " "n'arrive pas à obtenir suffisamment d'informations à propos du fichier à " "imprimer. Dans ce cas, l'action par défaut de l'imprimante sera celle " "effectuée." -- cgit v1.2.1