From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po | 897 ------------------------------ tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmgreet.po | 579 ------------------- tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po | 897 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmgreet.po | 579 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1476 insertions(+), 1476 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-fr/messages') diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index aff19971bee..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,897 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to -# Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. -# Gilles CAULIER , 2003. -# Matthieu Robin , 2004. -# Pierre Buard , 2008. -# traduction de tdmconfig.po en Français -# translation of tdmconfig.po to Français -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Activer le fond d'&écran" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Si cette case est cochée, TDM utilisera les réglages ci-dessous pour " -"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même de " -"l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme (éventuellement " -"xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié dans l'option " -"« Setup= » du fichier de configuration de TDM (.tdmrc)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Bienvenue :" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de TDM. Vous pouvez y afficher des " -"messages de bienvenue ou des informations sur le système. " -"

TDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : " -"
" -"

    " -"
  • %d -> l'affichage actuel
  • " -"
  • %h -> le nom d'hôte, avec éventuellement le nom du domaine
  • " -"
  • %n -> le nom du nœud, la plupart du temps le nom d'hôte sans le domaine
  • " -"
  • %s -> le système d'exploitation
  • " -"
  • %r -> la version du système d'exploitation
  • " -"
  • %m -> le type de matériel de la machine
  • " -"
  • %% -> un simple « % »
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Zone de logo :" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "Aucun" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Afficher l'horlog&e" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Afficher le &logo" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Vous pouvez afficher un logo personnalisé (voir ci-dessous), une horloge ou " -"rien du tout." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "L&ogo :" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Cliquez ici pour choisir l'image que TDM affichera. Vous pouvez aussi " -"glisser-déposer une image sur ce bouton (à partir de Konqueror par exemple)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Position :" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X :" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y :" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Indiquez ici les coordonnées relatives (en pourcentage) du centre " -"de la fenêtre de connexion." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Style des éléments graphi&ques :" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Modèle de &couleur :" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Aucun" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Une étoile" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Trois étoiles" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Mode d'affic&hage :" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir si et comment TDM affiche votre mot de passe quand vous le " -"saisissez." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Localisation" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Langue :" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par TDM. Cette valeur ne modifie pas " -"les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "sans nom" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n" -"%1\n" -"Elle ne sera pas enregistrée..." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Bienvenue dans %s sur %n !" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

Apparence de TDM

Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du " -"gestionnaire graphique de connexion TDM, c'est-à-dire le message d'accueil, " -"l'icône, etc." -"

Pour affiner l'apparence de TDM, allez sous les onglets « Polices » et " -"« Fond d'écran »." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Général :" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Ceci change la police utilisée pour tous les messages du gestionnaire de " -"connexion, excepté les messages de bienvenue et d'erreur." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "E&rreurs :" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Ceci change la police utilisée pour les messages d'erreur du gestionnaire de " -"connexion." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Bienvenue :" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire de " -"connexion." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Lisser les polices de caractères" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions Xft, " -"la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères lissées." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Autoriser l'arrêt du système" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Local :" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Tout le monde" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Uniquement le superutilisateur" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Personne" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Distan&t :" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Vous pouvez déterminer ici qui est autorisé à éteindre l'ordinateur en " -"utilisant TDM. Les valeurs possibles sont : " -"
    " -"
  • Tout le monde : tout le monde peut arrêter l'ordinateur en " -"utilisant TDM
  • " -"
  • Uniquement le superutilisateur : TDM n'autorisera l'arrêt de " -"l'ordinateur qu'après que le mot de passe du superutilisateur ait été saisi " -"
  • " -"
  • Personne : personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant TDM " -"
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Commandes" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Arrêt :" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Commande pour arrêter le système. Habituellement : /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Redémarra&ge :" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Commande pour redémarrer le système. Habituellement : /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Aucun" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Gestionnaire de démarrage :" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "" -"Activer les options de démarrage dans la boîte de dialogue « Arrêt... »." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »." - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "U&ID du système" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Les utilisateurs dont l'UID (Identification numérique d'utilisateur) est en " -"dehors de ce champ ne seront pas listés par TDM et cette fenêtre de réglages. " -"Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le superutilisateur) ne " -"sont pas affectés et doivent être explicitement cochés dans le mode « Non " -"cachés »." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Inférieurs à :" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Supérieurs à :" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Utilisateurs" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Afficher la liste" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, TDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle " -"manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au " -"lieu de saisir leur nom au clavier." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Complètement automatique" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, TDM complétera automatiquement les noms " -"d'utilisateurs pendant qu'ils sont saisis." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Inverser la sélection" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Cette option indique comment les utilisateurs bénéficiant des fonctionnalités " -"« Afficher la liste » et « Complètement automatique » sont choisis à partir de " -"la liste « Sélection des utilisateurs et des groupes ». Si la case n'est pas " -"cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui sont cochés dans la liste. Si " -"la case est cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui ne sont pas cochés " -"(et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Tri&er les utilisateurs" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, TDM triera alphabétiquement la liste " -"d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre " -"d'apparition dans le fichier de mots de passe." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Sél&ection des utilisateurs et des groupes :" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Utilisateurs sélectionnés" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM affichera tous les utilisateurs cochés. Les entrées comportant un « @ » " -"sont des groupes d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les " -"utilisateurs de ce groupe." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Utilisateurs cachés" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des " -"utilisateurs systèmes). Les entrées comportant un « @ » sont des groupes " -"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce " -"groupe." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Source de l'image de l'utilisateur" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Vous pouvez spécifier ici où TDM doit chercher les images représentant les " -"utilisateurs. « Administrateur » représente le dossier global, il s'agit des " -"images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que TDM " -"doit lire le fichier « .face.icon » du dossier de l'utilisateur. Les deux " -"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources sont " -"disponibles." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Administrateur" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Administrateur, utilisateur" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Utilisateur, administrateur" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Images d'utilisateurs" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "L'utilisateur à qui l'image ci-dessous correspond." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Utilisateur :" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Cliquez ou déposez une image ici" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Vous voyez ici l'image associée à l'utilisateur sélectionné dans la liste " -"ci-dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou " -"glissez-déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le " -"bouton." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Par défaut" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour que TDM utilise l'image par défaut pour " -"l'utilisateur sélectionné." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Choisissez une image" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Attention !" -"
Lisez l'aide !
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Activer la &connexion automatique" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au " -"gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez bien avant d'activer " -"ceci !" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Utilisat&eur :" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "aucun" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "D&élai :" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistant" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de TDM. Si cette " -"case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Ve&rrouiller la session" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Si cette case est cochée, la session démarrée automatiquement sera verrouillée " -"immédiatement (s'il s'agit d'une session KDE). Ceci peut être utilisé pour " -"obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà chargée) pour un " -"seul utilisateur." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Présélectionner un utilisateur" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Aucu&n" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Le dernier c&onnecté" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Présélectionne l'utilisateur qui s'est connecté en dernier. Utilisez ceci si " -"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur " -"particulier." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Un utilisateur particu&lier" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez ceci " -"si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur particulier." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Utilisat&eur :" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Choisis l'utilisateur qui sera présélectionné pour la connexion. Cette liste " -"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour éviter " -"d'éventuelles attaques." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Lorsque cette option est cochée, TDM placera le curseur dans la zone de saisie " -"du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela économise un " -"appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom d'utilisateur change " -"rarement." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-dessous " -"seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne s'applique " -"qu'au gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez-y à deux fois avant " -"d'activer ceci !" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Cochez tous les utilisateurs autorisés à se connecter sans avoir à indiquer de " -"mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes d'utilisateurs. " -"Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce groupe." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Si vous cochez cette option, lorsque le serveur X s'arrête anormalement, " -"l'utilisateur connecté au moment de l'arrêt sera reconnecté automatiquement. " -"Attention, cela peut constituer une faille de sécurité : si vous utilisez un " -"autre système de verrouillage d'écran que celui de KDE, il sera possible de " -"contourner le verrouillage d'écran, même s'il est protégé par un mot de passe." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Désolé, mais le fichier « %1 » ne semble pas être une image.\n" -"Utilisez des fichiers ayant un de ces extensions :\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Auteur originel" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mainteneur actuel" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Gestionnaire de connexion

Dans ce module, vous pouvez configurer " -"plusieurs aspects du gestionnaire de connexion de KDE. Cela inclut l'apparence " -"ainsi que les utilisateurs qui peuvent être sélectionnés à la connexion. " -"Remarque : vous ne pouvez effectuer des changements que si vous exécutez ce " -"module en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas lancé le Centre de " -"configuration de KDE avec des droits de superutilisateur (ce qui est la bonne " -"façon de procéder), cliquez sur le bouton Modifier " -"pour obtenir ces droits. Le mot de passe du superutilisateur vous sera demandé. " -"

Apparence

Sous cet onglet, vous pouvez configurer l'apparence du " -"gestionnaire de connexion, la langue et le style graphique à utiliser. La " -"langue choisie ici n'a aucune incidence sur celle choisie par tel ou tel " -"utilisateur. " -"

Polices

Vous pouvez y choisir les polices que le gestionnaire de " -"connexion doit utiliser pour différents messages comme les noms des " -"utilisateurs ou le message d'accueil. " -"

Fond d'écran

Ceci est l'endroit pour définir un fond d'écran spécifique " -"au gestionnaire de connexion." -"

Extinction

Vous pouvez y spécifier quels utilisateurs ont le droit de " -"redémarrer / arrêter la machine et indiquer si un gestionnaire de démarrage " -"doit être utilisé." -"

Utilisateurs

Sous cet onglet, vous pouvez choisir les utilisateurs qui " -"seront affichés dans la fenêtre de connexion." -"

Commodités

Vous pouvez y configurer une connexion automatique sous " -"l'identité d'un utilisateur de votre choix, la liste des utilisateurs qui " -"peuvent se connecter sans avoir à saisir de mot de passe, ainsi que quelques " -"autres commodités." -"
Ne perdez pas de vue que ces options sont par définition des failles de " -"sécurité, utilisez-les donc avec précaution." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Appare&nce" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Polices" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "Fond d'&écran" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "A&rrêt" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Utilisateurs" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Co&mmodités" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 5175697c580..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,579 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Français -# traduction de tdmgreet.po en Français -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of 7429.0.tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. -# Gilles CAULIER , 2003. -# Matthieu Robin , 2004, 2005. -# Matthieu Robin , 2005. -# Pierre Buard , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:21+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[corriger tdmrc !]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1 : connexion TTY\n" -"%1 : %n connexions TTY" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Non utilisé" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1 : %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "connexion X sur %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Arrière plan fantaisie pour TDM" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Nom du fichier de configuration" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "Connexion &locale" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Menu de l'hôte XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Nom de l'hôte" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Hô&te :" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "A&jouter" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Accepter" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Rafraîchir" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menu" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Hôte inconnu : %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisée" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Failsafe" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (précédent)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Le type de session enregistré « %1 » n'est plus valable.\n" -"Veuillez en sélectionner un autre, sans quoi le type par défaut sera utilisé." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Attention : cette session n'est pas sécurisée" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Cet affichage ne requiert pas d'autorisation X.\n" -"Cela signifie que n'importe qui peut s'y connecter, y ouvrir des fenêtres, ou " -"intercepter votre saisie." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "C&onnexion" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Type de &session" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Méthode d'identific&ation" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Connexion di&stante" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Échec de la connexion." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Impossible d'ouvrir la console" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Impossible d'ouvrir la source des messages de la console ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Changer d'ut&ilisateur" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "Redémarrer le serveur &X" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Fer&mer la connexion" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Passer en &mode console" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Arrêter..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Aucun module d'élément de bienvenue n'a été chargé. Vérifiez la configuration." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Identification de %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Vous devez changez votre mot de passe immédiatement (il est trop âgé)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "" -"Vous devez changez votre mot de passe immédiatement (sur la demande du " -"superutilisateur)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à vous connecter pour le moment." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Dossier personnel non disponible." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Les connexions ne sont pas autorisées actuellement.\n" -"Veuillez réessayer ultérieurement." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "" -"Votre shell de connexion n'est pas listé dans le fichier « /etc/shells »." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Les connexions en tant que superutilisateur sont interdites." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"Votre compte a expiré, veuillez contacter votre administrateur système." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Un problème grave est survenu.\n" -"Veuillez consulter le journal de TDM pour de plus\n" -"amples informations ou contacter votre\n" -"administrateur système." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Votre compte expire demain.\n" -"Votre compte expire dans %n jours." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Votre compte expire aujourd'hui." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Votre mot de passe expire demain.\n" -"Votre mot de passe expire dans %n jours." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Échec de l'identification" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"L'utilisateur identifié (%1) ne correspond pas à l'utilisateur demandé (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Connexion automatique dans %n seconde...\n" -"Connexion automatique dans %n secondes..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Attention : le verrouillage majuscule est activé" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Échec de la modification" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "" -"Les thèmes ne peuvent pas être utilisés avec la méthode d'identification " -"« %1 »." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Formulaire de modification de l'identification" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Identification du superutilisateur requise." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Programmer..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Type d'arrêt du système" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "É&teindre l'ordinateur" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Ordonnancement" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Début :" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Déla&i : " - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Forcer après le délai" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "La date de départ saisie n'est pas valable." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Le délai saisi n'est pas valable." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "É&teindre l'ordinateur" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (courante)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Éteindre l'ordinateur" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Basculer vers la console" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Redémarrer l'ordinateur" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Prochain démarrage : %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Abandonner les sessions actives :" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Vous n'avez pas le droit d'interrompre les sessions actives :" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Session" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Interrompre l'arrêt en cours :" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Vous n'avez pas le droit d'interrompre l'arrêt en cours :" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "maintenant" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "infini" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Propriétaire : %1\n" -"Type : %2%5\n" -"Début : %3\n" -"Délai : %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "utilisateur en ligne de commande" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "socket de contrôle" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "éteindre l'ordinateur" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "redémarrer l'ordinateur" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Prochain démarrage : %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Après le délai : %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "abandonner toutes les sessions" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "abandonner ses propres sessions" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "annuler l'extinction" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Langue" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Type de session" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Déconnecter" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Éteindre" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendre" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Redémarrer" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Sélecteur XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "La touche Verr. Maj. est activée." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Connexion de l'utilisateur %s dans %d secondes" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Bienvenue dans %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Connexion" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier thème « %1 »." - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Impossible d'analyser le fichier thème « %1 »." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..aff19971bee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,897 @@ +# translation of tdmconfig.po to +# Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER , 2003. +# Matthieu Robin , 2004. +# Pierre Buard , 2008. +# traduction de tdmconfig.po en Français +# translation of tdmconfig.po to Français +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Activer le fond d'&écran" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, TDM utilisera les réglages ci-dessous pour " +"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même de " +"l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme (éventuellement " +"xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié dans l'option " +"« Setup= » du fichier de configuration de TDM (.tdmrc)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Bienvenue :" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de TDM. Vous pouvez y afficher des " +"messages de bienvenue ou des informations sur le système. " +"

TDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : " +"
" +"

    " +"
  • %d -> l'affichage actuel
  • " +"
  • %h -> le nom d'hôte, avec éventuellement le nom du domaine
  • " +"
  • %n -> le nom du nœud, la plupart du temps le nom d'hôte sans le domaine
  • " +"
  • %s -> le système d'exploitation
  • " +"
  • %r -> la version du système d'exploitation
  • " +"
  • %m -> le type de matériel de la machine
  • " +"
  • %% -> un simple « % »
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Zone de logo :" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Aucun" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Afficher l'horlog&e" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Afficher le &logo" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Vous pouvez afficher un logo personnalisé (voir ci-dessous), une horloge ou " +"rien du tout." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "L&ogo :" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Cliquez ici pour choisir l'image que TDM affichera. Vous pouvez aussi " +"glisser-déposer une image sur ce bouton (à partir de Konqueror par exemple)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Position :" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X :" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y :" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Indiquez ici les coordonnées relatives (en pourcentage) du centre " +"de la fenêtre de connexion." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Style des éléments graphi&ques :" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Modèle de &couleur :" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Aucun" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Une étoile" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Trois étoiles" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Mode d'affic&hage :" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir si et comment TDM affiche votre mot de passe quand vous le " +"saisissez." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Localisation" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Langue :" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par TDM. Cette valeur ne modifie pas " +"les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "sans nom" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n" +"%1\n" +"Elle ne sera pas enregistrée..." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Bienvenue dans %s sur %n !" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

Apparence de TDM

Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du " +"gestionnaire graphique de connexion TDM, c'est-à-dire le message d'accueil, " +"l'icône, etc." +"

Pour affiner l'apparence de TDM, allez sous les onglets « Polices » et " +"« Fond d'écran »." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Général :" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ceci change la police utilisée pour tous les messages du gestionnaire de " +"connexion, excepté les messages de bienvenue et d'erreur." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "E&rreurs :" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ceci change la police utilisée pour les messages d'erreur du gestionnaire de " +"connexion." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Bienvenue :" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire de " +"connexion." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Lisser les polices de caractères" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions Xft, " +"la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères lissées." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Autoriser l'arrêt du système" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Local :" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Tout le monde" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Uniquement le superutilisateur" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Personne" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Distan&t :" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Vous pouvez déterminer ici qui est autorisé à éteindre l'ordinateur en " +"utilisant TDM. Les valeurs possibles sont : " +"
    " +"
  • Tout le monde : tout le monde peut arrêter l'ordinateur en " +"utilisant TDM
  • " +"
  • Uniquement le superutilisateur : TDM n'autorisera l'arrêt de " +"l'ordinateur qu'après que le mot de passe du superutilisateur ait été saisi " +"
  • " +"
  • Personne : personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant TDM " +"
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Arrêt :" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Commande pour arrêter le système. Habituellement : /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Redémarra&ge :" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Commande pour redémarrer le système. Habituellement : /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Aucun" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Gestionnaire de démarrage :" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "" +"Activer les options de démarrage dans la boîte de dialogue « Arrêt... »." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »." + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&ID du système" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Les utilisateurs dont l'UID (Identification numérique d'utilisateur) est en " +"dehors de ce champ ne seront pas listés par TDM et cette fenêtre de réglages. " +"Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le superutilisateur) ne " +"sont pas affectés et doivent être explicitement cochés dans le mode « Non " +"cachés »." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Inférieurs à :" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Supérieurs à :" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Utilisateurs" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Afficher la liste" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, TDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle " +"manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au " +"lieu de saisir leur nom au clavier." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Complètement automatique" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, TDM complétera automatiquement les noms " +"d'utilisateurs pendant qu'ils sont saisis." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Inverser la sélection" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Cette option indique comment les utilisateurs bénéficiant des fonctionnalités " +"« Afficher la liste » et « Complètement automatique » sont choisis à partir de " +"la liste « Sélection des utilisateurs et des groupes ». Si la case n'est pas " +"cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui sont cochés dans la liste. Si " +"la case est cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui ne sont pas cochés " +"(et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Tri&er les utilisateurs" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, TDM triera alphabétiquement la liste " +"d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre " +"d'apparition dans le fichier de mots de passe." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Sél&ection des utilisateurs et des groupes :" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Utilisateurs sélectionnés" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM affichera tous les utilisateurs cochés. Les entrées comportant un « @ » " +"sont des groupes d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les " +"utilisateurs de ce groupe." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Utilisateurs cachés" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des " +"utilisateurs systèmes). Les entrées comportant un « @ » sont des groupes " +"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce " +"groupe." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Source de l'image de l'utilisateur" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Vous pouvez spécifier ici où TDM doit chercher les images représentant les " +"utilisateurs. « Administrateur » représente le dossier global, il s'agit des " +"images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que TDM " +"doit lire le fichier « .face.icon » du dossier de l'utilisateur. Les deux " +"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources sont " +"disponibles." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administrateur" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administrateur, utilisateur" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Utilisateur, administrateur" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Images d'utilisateurs" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "L'utilisateur à qui l'image ci-dessous correspond." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Cliquez ou déposez une image ici" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Vous voyez ici l'image associée à l'utilisateur sélectionné dans la liste " +"ci-dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou " +"glissez-déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le " +"bouton." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Par défaut" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour que TDM utilise l'image par défaut pour " +"l'utilisateur sélectionné." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Choisissez une image" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Attention !" +"
Lisez l'aide !
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activer la &connexion automatique" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au " +"gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez bien avant d'activer " +"ceci !" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Utilisat&eur :" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "aucun" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "D&élai :" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistant" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de TDM. Si cette " +"case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Ve&rrouiller la session" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, la session démarrée automatiquement sera verrouillée " +"immédiatement (s'il s'agit d'une session KDE). Ceci peut être utilisé pour " +"obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà chargée) pour un " +"seul utilisateur." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Présélectionner un utilisateur" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Aucu&n" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Le dernier c&onnecté" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Présélectionne l'utilisateur qui s'est connecté en dernier. Utilisez ceci si " +"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur " +"particulier." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Un utilisateur particu&lier" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez ceci " +"si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur particulier." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Utilisat&eur :" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Choisis l'utilisateur qui sera présélectionné pour la connexion. Cette liste " +"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour éviter " +"d'éventuelles attaques." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, TDM placera le curseur dans la zone de saisie " +"du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela économise un " +"appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom d'utilisateur change " +"rarement." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-dessous " +"seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne s'applique " +"qu'au gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez-y à deux fois avant " +"d'activer ceci !" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Cochez tous les utilisateurs autorisés à se connecter sans avoir à indiquer de " +"mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes d'utilisateurs. " +"Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce groupe." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, lorsque le serveur X s'arrête anormalement, " +"l'utilisateur connecté au moment de l'arrêt sera reconnecté automatiquement. " +"Attention, cela peut constituer une faille de sécurité : si vous utilisez un " +"autre système de verrouillage d'écran que celui de KDE, il sera possible de " +"contourner le verrouillage d'écran, même s'il est protégé par un mot de passe." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Désolé, mais le fichier « %1 » ne semble pas être une image.\n" +"Utilisez des fichiers ayant un de ces extensions :\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur originel" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Gestionnaire de connexion

Dans ce module, vous pouvez configurer " +"plusieurs aspects du gestionnaire de connexion de KDE. Cela inclut l'apparence " +"ainsi que les utilisateurs qui peuvent être sélectionnés à la connexion. " +"Remarque : vous ne pouvez effectuer des changements que si vous exécutez ce " +"module en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas lancé le Centre de " +"configuration de KDE avec des droits de superutilisateur (ce qui est la bonne " +"façon de procéder), cliquez sur le bouton Modifier " +"pour obtenir ces droits. Le mot de passe du superutilisateur vous sera demandé. " +"

Apparence

Sous cet onglet, vous pouvez configurer l'apparence du " +"gestionnaire de connexion, la langue et le style graphique à utiliser. La " +"langue choisie ici n'a aucune incidence sur celle choisie par tel ou tel " +"utilisateur. " +"

Polices

Vous pouvez y choisir les polices que le gestionnaire de " +"connexion doit utiliser pour différents messages comme les noms des " +"utilisateurs ou le message d'accueil. " +"

Fond d'écran

Ceci est l'endroit pour définir un fond d'écran spécifique " +"au gestionnaire de connexion." +"

Extinction

Vous pouvez y spécifier quels utilisateurs ont le droit de " +"redémarrer / arrêter la machine et indiquer si un gestionnaire de démarrage " +"doit être utilisé." +"

Utilisateurs

Sous cet onglet, vous pouvez choisir les utilisateurs qui " +"seront affichés dans la fenêtre de connexion." +"

Commodités

Vous pouvez y configurer une connexion automatique sous " +"l'identité d'un utilisateur de votre choix, la liste des utilisateurs qui " +"peuvent se connecter sans avoir à saisir de mot de passe, ainsi que quelques " +"autres commodités." +"
Ne perdez pas de vue que ces options sont par définition des failles de " +"sécurité, utilisez-les donc avec précaution." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Appare&nce" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Polices" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "Fond d'&écran" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "A&rrêt" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Utilisateurs" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Co&mmodités" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..5175697c580 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# translation of tdmgreet.po to Français +# traduction de tdmgreet.po en Français +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of 7429.0.tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER , 2003. +# Matthieu Robin , 2004, 2005. +# Matthieu Robin , 2005. +# Pierre Buard , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:21+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[corriger tdmrc !]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1 : connexion TTY\n" +"%1 : %n connexions TTY" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Non utilisé" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "connexion X sur %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Arrière plan fantaisie pour TDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nom du fichier de configuration" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Connexion &locale" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu de l'hôte XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de l'hôte" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Hô&te :" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "A&jouter" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepter" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafraîchir" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Hôte inconnu : %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Failsafe" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (précédent)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Le type de session enregistré « %1 » n'est plus valable.\n" +"Veuillez en sélectionner un autre, sans quoi le type par défaut sera utilisé." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Attention : cette session n'est pas sécurisée" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Cet affichage ne requiert pas d'autorisation X.\n" +"Cela signifie que n'importe qui peut s'y connecter, y ouvrir des fenêtres, ou " +"intercepter votre saisie." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "C&onnexion" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Type de &session" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Méthode d'identific&ation" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Connexion di&stante" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Échec de la connexion." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Impossible d'ouvrir la console" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Impossible d'ouvrir la source des messages de la console ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Changer d'ut&ilisateur" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Redémarrer le serveur &X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Fer&mer la connexion" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Passer en &mode console" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Arrêter..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Aucun module d'élément de bienvenue n'a été chargé. Vérifiez la configuration." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Identification de %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Vous devez changez votre mot de passe immédiatement (il est trop âgé)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"Vous devez changez votre mot de passe immédiatement (sur la demande du " +"superutilisateur)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à vous connecter pour le moment." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Dossier personnel non disponible." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Les connexions ne sont pas autorisées actuellement.\n" +"Veuillez réessayer ultérieurement." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Votre shell de connexion n'est pas listé dans le fichier « /etc/shells »." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Les connexions en tant que superutilisateur sont interdites." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Votre compte a expiré, veuillez contacter votre administrateur système." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Un problème grave est survenu.\n" +"Veuillez consulter le journal de TDM pour de plus\n" +"amples informations ou contacter votre\n" +"administrateur système." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Votre compte expire demain.\n" +"Votre compte expire dans %n jours." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Votre compte expire aujourd'hui." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Votre mot de passe expire demain.\n" +"Votre mot de passe expire dans %n jours." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Échec de l'identification" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"L'utilisateur identifié (%1) ne correspond pas à l'utilisateur demandé (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Connexion automatique dans %n seconde...\n" +"Connexion automatique dans %n secondes..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Attention : le verrouillage majuscule est activé" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Échec de la modification" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "" +"Les thèmes ne peuvent pas être utilisés avec la méthode d'identification " +"« %1 »." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Formulaire de modification de l'identification" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Identification du superutilisateur requise." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Programmer..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Type d'arrêt du système" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "É&teindre l'ordinateur" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Ordonnancement" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Début :" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Déla&i : " + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forcer après le délai" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "La date de départ saisie n'est pas valable." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Le délai saisi n'est pas valable." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "É&teindre l'ordinateur" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (courante)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Éteindre l'ordinateur" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Basculer vers la console" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Redémarrer l'ordinateur" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Prochain démarrage : %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Abandonner les sessions actives :" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Vous n'avez pas le droit d'interrompre les sessions actives :" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Interrompre l'arrêt en cours :" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Vous n'avez pas le droit d'interrompre l'arrêt en cours :" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "maintenant" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "infini" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Propriétaire : %1\n" +"Type : %2%5\n" +"Début : %3\n" +"Délai : %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "utilisateur en ligne de commande" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "socket de contrôle" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "éteindre l'ordinateur" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "redémarrer l'ordinateur" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Prochain démarrage : %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Après le délai : %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "abandonner toutes les sessions" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "abandonner ses propres sessions" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "annuler l'extinction" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Type de session" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Déconnecter" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Éteindre" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendre" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Redémarrer" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Sélecteur XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "La touche Verr. Maj. est activée." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Connexion de l'utilisateur %s dans %d secondes" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Bienvenue dans %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Connexion" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier thème « %1 »." + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Impossible d'analyser le fichier thème « %1 »." -- cgit v1.2.1