From 11a0f619ef5fe6d819315feef28ef6cc4d040ac2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:54:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e) --- tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po | 12782 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 6365 insertions(+), 6417 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fr') diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po index eab3ca544bf..c21aabf321a 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 17:36+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" @@ -31,4610 +31,3514 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Général" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Matthieu Robin,Sébastien Renard, Éric Depagne,François-Xavier Duranceau," +"Thibaut Cousin,Caulier Gilles" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"L'onglet « Général » vous permet de définir les options les plus usuelles pour " -"un évènement." +"kde@macolu.org,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net,Eric.Depagne@obspm.fr," +"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr" -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Détails" +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "&Général" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Un agenda personnel pour TDE" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "Participa&nts" +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" -#: koeventeditor.cpp:184 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"L'onglet « Disponibilités » vous permet de vérifier que les participants seront " -"disponibles pendant l'évènement." +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Mois précédent" -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Modifier l'évènement" +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Co-Mainteneur" -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Nouvel évènement" +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur originel" -#: koeventeditor.cpp:277 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importer un &agenda..." -#: koeventeditor.cpp:277 +#: actionmanager.cpp:257 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importer depuis l'outil Unix lcal" -#: koeventeditor.cpp:288 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Ma contre-proposition pour : %1" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Recevoir des nou&veautés..." -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Cet évènement va être supprimé définitivement." +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exporter en tant que page &web..." -#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 -#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 -#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Confirmation de KOrganizer" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Le modèle ne contient pas d'évènement valable." +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: eventarchiver.cpp:101 -msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Envoyer des nou&veautés..." -#: eventarchiver.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Archive To-do" -msgstr "Archiver les tâches" +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archiver &les anciennes entrées..." -#: eventarchiver.cpp:120 +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." -msgstr "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Purger les tâches terminées" -#: eventarchiver.cpp:148 -msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Supprimer toutes les entrées avant le %1 sans enregistrer ?\n" -"Les entrées suivantes seront supprimés :" +#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463 +#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37 +#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "Supprimer %1" -#: eventarchiver.cpp:151 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Supprimer les anciennes entrées" +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "La suite du &programme..." -#: eventarchiver.cpp:219 +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Jour" + +#: actionmanager.cpp:351 #, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Impossible d'écrire le fichier archive « %1 »." +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"Le j&our suivant\n" +"Les %n j&ours suivants" -#: eventarchiver.cpp:228 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive." +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Jours ou&vrables" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Définit le titre de ce journal" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Semaine" -#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 -msgid "T&itle:" -msgstr "T&itre :" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Mois" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 -msgid "&Date:" -msgstr "&Date :" +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Liste" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 -msgid "&Time: " -msgstr "&Heure :" +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Liste des &tâches" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Veuillez indiquer une date valable, par exemple « %1 »." +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "Jour&nal" -#: koeditorattachments.cpp:143 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Données binaires]" +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Vue &chronologique" -#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Ajouter une pièce jointe" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafraîchir" -#: koeditorattachments.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Attachment name" -msgstr "&Pièces jointes" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "Fi<re" -#: koeditorattachments.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Give the attachment a name" -msgstr "Méthode par défaut d'attachement des tâches" +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Zoom avant horizontal" -#: koeditorattachments.cpp:189 -msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Zoom arrière horizontal" -#: koeditorattachments.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Type:" -msgstr "Type" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Zoom avant vertical" -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Zoom arrière vertical" -#: koeditorattachments.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Store attachment inline" -msgstr "Transmettre dans le corps du &message" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Aller à a&ujourd'hui" -#: koeditorattachments.cpp:207 -msgid "Store the attachment file inside the calendar" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Revenir en a&rrière" -#: koeditorattachments.cpp:210 -msgid "" -"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Aller en a&vant" -#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "Emp&lacement :" +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nouvel é&vènement..." -#: koeditorattachments.cpp:221 -msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nouvelle &tâche..." -#: koeditorattachments.cpp:224 -msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nouvelle &sous-tâche..." -#: koeditorattachments.cpp:234 -msgid "Size:" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Nouveau journal..." -#: koeditorattachments.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "New attachment" -msgstr "Ajouter une pièce jointe" +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "Affic&her" -#: koeditorattachments.cpp:457 -msgid "Attachments:" -msgstr "&Pièces jointes" +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "M&odifier..." -#: koeditorattachments.cpp:462 -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Affiche la liste des éléments (fichiers, messages, etc.) actuellement associés " -"avec l'évènement ou la tâche. " +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Rendre la sous-tâche &indépendante" -#: koeditorattachments.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Add an attachment" -msgstr "Ajouter une pièce jointe" +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publier les informations..." -#: koeditorattachments.cpp:476 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link or as inline data." -msgstr "" -"Affiche une boîte de dialogue pour choisir une pièce jointe à ajouter à cet " -"évènement ou tâche." +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Envoyer une &invitation aux invités" -#: koeditorattachments.cpp:486 -msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Supprime l'attachement sélectionné dans la liste ci-dessous de l'évènement ou " -"la tâche." +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Demander une mise à jour" -#: koeditorattachments.cpp:585 -msgid "&Link here" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Envoyer une &annulation aux invités" -#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 -#, fuzzy -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copier vers" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Envoyer l'état et les &mises à jour" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Annuler" +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Demander une &modification" -#: koeditorattachments.cpp:721 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la ressource %1 ?" +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Envoyer comme &iCalendar..." -#: koeditorattachments.cpp:722 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachment?" -msgstr "Supprimer les &pièces jointes" +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Envoyer les informations de disponibilité par courriel..." -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Archiver / supprimer les anciens évènements et tâches" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Envoyer les informations de disponibilité" -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archiver" +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Carnet d'&adresses" -#: archivedialog.cpp:66 -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" -msgstr "" -"L'archivage enregistre les anciens évènements dans un fichier, puis les efface " -"de votre agenda. Si le fichier d'archivage existe déjà, les évènements y sont " -"ajoutés. (Comment recevoir des " -"évènements archivés)" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Afficher le navigateur par date" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Archiver maintenant les incidences plus vielles que :" +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Afficher la vue des tâches" -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"L'âge des incidences à archiver. Toutes les incidences plus anciennes seront " -"enregistrées et effacées de l'agenda, les plus récentes (et celles du jour " -"même) seront conservées." +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Afficher l'aperçu des entrées" -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Archiver automat&iquement les incidences plus vielles que :" +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Afficher la vue des ressources" -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"Si cette fonctionnalité est activée, KOrganizer vérifiera périodiquement si des " -"évènements ou des tâches doivent être archivés. Vous n'aurez par conséquent " -"plus besoin d'utiliser cette boîte de dialogue, excepté pour modifier la " -"configuration." +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Afficher les boutons de &ressource" -#: archivedialog.cpp:107 -msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"L'ancienneté des évènements et des tâches à archiver. Tous les éléments plus " -"anciens seront enregistrés et effacés, les plus récents seront conservés." +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurer la &date et l'heure..." -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Jour(s)" +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gérer les vues et les &filtres..." -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Semaine(s)" +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gérer les c&atégories..." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Mois" +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Configurer l'agenda..." -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "&Fichier d'archive :" +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtre :" -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|Fichiers iCalendar" +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Fichiers agendas" -#: archivedialog.cpp:125 +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"L'emplacement de l'archive. Les évènements et les tâches seront ajoutés au " -"fichier archive, de façon que les rendez-vous déjà présents dans le fichier ne " -"soient ni modifiés ni supprimés. Par la suite, vous pourrez charger ou " -"fusionner le fichier comme n'importe quel autre agenda. Il utilise le format " -"vCalendar." - -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Types d'entrées à archiver" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "Évèn&ements" +"Vous n'avez pas d'agenda au format « iCal » dans votre dossier personnel.\n" +"Impossible d'effectuer l'importation.\n" -#: archivedialog.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Masquer les tâches &effectuées" +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer a importé et fusionné avec succès votre agenda « ." +"calendar » (format « iCal ») dans l'agenda courant." -#: archivedialog.cpp:139 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici les entrées (évènements ou tâches) que vous voulez " -"archiver. Les évènements sont archivés s'ils sont achevés avant la date donnée " -"ci-dessus ; les tâches sont archivées si elles sont terminées avant cette date." +"KOrganizer a trouvé des champs inconnus pendant l'analyse de votre agenda au " +"format « iCal », il les a ignorés. Vérifiez que toutes vos données " +"significatives ont été correctement importées." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Seulement &supprimer" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "" +"L'importation de l'agenda au format « iCal » a réussi mais a généré des " +"avertissements" -#: archivedialog.cpp:147 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour supprimer les anciens évènements ou tâches sans " -"les enregistrer. Vous ne pourrez plus les récupérer." +"KOrganizer a rencontré des erreurs pendant l'analyse de votre agenda « ." +"calendar » (format « iCal »). L'importation a échoué." -#: archivedialog.cpp:211 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." msgstr "" -"Ce fichier d'archive n'est pas valable.\n" +"KOrganizer pense que votre agenda « .calendar » n'est pas un agenda au " +"format « iCal » valable. L'importation a échoué." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Le participant « %1 » a été ajouté à l'évènement « %2 »" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nouvel agenda « %1 »." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "Participant ajouté" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Impossible de télécharger l'agenda depuis « %1 »." -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Ressource de calendrier ajoutée pour l'URL « %1 »." -#: koagendaitem.cpp:850 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Impossible de créer la ressource de calendrier « %1 »." -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"Le nombre de semaines depuis le début du mois pour lequel l'évènement ou la " -"tâche se répète." +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "L'agenda « %1 » a été fusionné." -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1er" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "L'agenda « %1 » a été ouvert." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2ème" +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"Votre agenda sera enregistré au format « iCalendar ». Pour l'enregistrer au " +"format « vCalendar », utilisez dans les menus la fonction « Exporter / " +"vCalendar »." -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3ème" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversion de format" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4ème" +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Continuer" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5ème" +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Impossible d'envoyer l'agenda vers « %1 »" -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Dernier" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "L'agenda « %1 » a été enregistré." -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Avant dernier" +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Troisième avant la fin" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Impossible d'envoyer le fichier." -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Quatrième avant la fin" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'agenda dans le fichier %1." -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Cinquième avant la fin" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Aucune erreur" -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "Le jour de la semaine pour lequel l'évènement ou la tâche se répète." +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"L'agenda a été modifié.\n" +"Voulez-vous l'enregistrer ?" -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "Le mois pendant lequel l'évènement ou la tâche se répète." +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"Le j&our suivant\n" +"Les %n j&ours suivants" -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." msgstr "" -"Définit la fréquence à laquelle cet évènement ou cette tâche se répète." +"Impossible de démarrer le module contrôlant le format de date et d'heure." -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "Se &répète tous les" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Afficher l'évènement" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "jour(s)" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Modifier l'évènement..." -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "semaine(s) le :" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Supprimer l'évènement" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Jour de la semaine pour lequel l'évènement ou la tâche se répète." +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Afficher les tâches" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "mois" +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Modifier la tâche..." -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "Se &répète le" +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Supprimer la tâche" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 +#: actionmanager.cpp:1579 msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." msgstr "" -"Définit un jour spécifique du mois pour lequel l'évènement ou la tâche se " -"répète." -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Le jour du mois pour lequel l'évènement ou la tâche se répète." +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Seulement le calendrier" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6ème" +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7ème" +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8ème" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9ème" +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " +"again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10ème" +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Aucune date convenable n'a été trouvée." -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11ème" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Joindre comme &lien" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12ème" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Transmettre dans le corps du &message" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13ème" +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Dans le corps du message &sans pièces jointes" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14ème" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuler" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15ème" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Supprimer les pièces jointes d'un message peuvent invalider sa signature." -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16ème" +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Supprimer les &pièces jointes" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17ème" +#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "Annuler (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18ème" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Annuler (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19ème" +#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Refaire (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20ème" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Refaire (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21ème" - -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22ème" - -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23ème" - -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24ème" +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +"exiting?" +msgstr "" +"L'agenda a été modifié.\n" +"Voulez-vous l'enregistrer avant de quitter ?" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25ème" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer l'agenda. Voulez-vous tout de même fermer cette " +"fenêtre ?" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26ème" +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Impossible de quitter. L'enregistrement n'est pas terminé." -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27ème" +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"L'enregistrement de « %1 » a échoué. Veuillez vérifier que la ressource est " +"configurée correctement.\n" +"Voulez-vous ignorer le problème et continuer sans sauvegarder, ou annuler " +"l'enregistrement ?" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28ème" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Enregistrer l'erreur" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29ème" +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "L'URL « %1 » n'est pas valable." -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30ème" +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Impossible de créer la ressource de calendrier « %1 »." -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31ème" +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Archiver / supprimer les anciens évènements et tâches" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "jour" +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiver" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 +#: archivedialog.cpp:66 msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Définit le jour de la semaine et le jour du mois pour lesquels l'évènement ou " -"la tâche se répète." +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +msgstr "" +"L'archivage enregistre les anciens évènements dans un fichier, puis les " +"efface de votre agenda. Si le fichier d'archivage existe déjà, les " +"évènements y sont ajoutés. (Comment recevoir des évènements archivés)" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "an(s)" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Archiver maintenant les incidences plus vielles que :" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "Se &répète le " +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"L'âge des incidences à archiver. Toutes les incidences plus anciennes seront " +"enregistrées et effacées de l'agenda, les plus récentes (et celles du jour " +"même) seront conservées." -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Jour " +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Archiver automat&iquement les incidences plus vielles que :" -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." msgstr "" -"Définit le jour spécifique dans le mois pour lequel l'évènement ou la tâche se " -"répète." - -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " " +"Si cette fonctionnalité est activée, KOrganizer vérifiera périodiquement si " +"des évènements ou des tâches doivent être archivés. Vous n'aurez par " +"conséquent plus besoin d'utiliser cette boîte de dialogue, excepté pour " +"modifier la configuration." -#: koeditorrecurrence.cpp:448 +#: archivedialog.cpp:107 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&Le" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"L'ancienneté des évènements et des tâches à archiver. Tous les éléments plus " +"anciens seront enregistrés et effacés, les plus récents seront conservés." -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&Le" +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Jour(s)" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." -msgstr "" -"Définit un jour donné d'une semaine donnée pour un mois donné pour lequel " -"l'évènement ou la tâche se répète." +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Semaine(s)" -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr "l&e " +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mois" -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Jour n°" +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "&Fichier d'archive :" -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Se répète le &jour n°" +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Fichiers iCalendar" -#: koeditorrecurrence.cpp:484 +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Définit le jour donné d'une année pour lequel l'évènement ou la tâche se " -"répète." +"L'emplacement de l'archive. Les évènements et les tâches seront ajoutés au " +"fichier archive, de façon que les rendez-vous déjà présents dans le fichier " +"ne soient ni modifiés ni supprimés. Par la suite, vous pourrez charger ou " +"fusionner le fichier comme n'importe quel autre agenda. Il utilise le format " +"vCalendar." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " de l'a&nnée" +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Types d'entrées à archiver" -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " de l'année" +#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 +#: searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "Évèn&ements" -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xceptions" +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Masquer les tâches &effectuées" -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." msgstr "" -"Une date qui doit être considérée comme une exception parmi les règles de " -"périodicité de cet évènement ou cette tâche." +"Vous pouvez choisir ici les entrées (évènements ou tâches) que vous voulez " +"archiver. Les évènements sont archivés s'ils sont achevés avant la date " +"donnée ci-dessus ; les tâches sont archivées si elles sont terminées avant " +"cette date." -#: koeditorrecurrence.cpp:597 -msgid "" -"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" -"&Add" -msgstr "" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Seulement &supprimer" -#: koeditorrecurrence.cpp:599 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." msgstr "" -"Ajouter cette date comme une exception aux règles de périodicité de cet " -"évènement ou tâche." - -#: koeditorrecurrence.cpp:602 -msgid "&Change" -msgstr "&Changer" +"Sélectionnez cette option pour supprimer les anciens évènements ou tâches " +"sans les enregistrer. Vous ne pourrez plus les récupérer." -#: koeditorrecurrence.cpp:604 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Remplace la date actuellement sélectionnée par celle-ci." +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "Ce fichier d'archive n'est pas valable.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:608 +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" msgstr "" -"Supprime la date actuellement sélectionnée de la liste des dates qui doivent " -"être considérées comme des exceptions aux règles de périodicité de cet " -"évènement ou de cette tâche." +"

Aucune entrée sélectionnée

Sélectionnez un évènement ou " +"une tâche dans la fenêtre principale de KOrganizer, pour afficher ses " +"détails ici.

" -#: koeditorrecurrence.cpp:615 +#: calendarview.cpp:270 msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." msgstr "" -"Affiche les dates qui sont actuellement considérées comme des exceptions aux " -"règles de périodicité de cet évènement ou de cette tâche." +"Visualisez ici les détails des évènements, articles de journaux ou tâches " +"sélectionnés dans la vue principale de KOrganizer." -#: koeditorrecurrence.cpp:679 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Modifier les exceptions" +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:703 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Plage de périodicité" +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda « %1 »." -#: koeditorrecurrence.cpp:706 +#: calendarview.cpp:719 msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" -"Définit une plage pour laquelle ces règles de périodicité seront appliquées " -"pour cet évènement ou cette tâche." +"La configuration du fuseau horaire a changé. Voulez-vous conserver les dates " +"absolues des éléments de votre agenda, ce qui les fera apparaître avec une " +"date et heure différente dans le nouveau fuseau horaire, ou bien les " +"déplacer pour correspondre au nouveau fuseau horaire ?" -#: koeditorrecurrence.cpp:714 -msgid "Begin on:" -msgstr "Débute le :" +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Conserver des dates absolues ?" -#: koeditorrecurrence.cpp:716 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"La date pour laquelle la périodicité de cet évènement ou cette tâche doit " -"commencer." +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Conserver les dates ?" -#: koeditorrecurrence.cpp:723 -msgid "&No ending date" -msgstr "Pas de date de fi&n" +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Déplacer les dates" -#: koeditorrecurrence.cpp:725 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Définit l'évènement ou la tâche périodique pour toujours." +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Tâche effectuée : %1 (%2)" -#: koeditorrecurrence.cpp:732 -msgid "End &after" -msgstr "&Arrêt après" +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal de %1" -#: koeditorrecurrence.cpp:734 +#: calendarview.cpp:845 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." msgstr "" -"Définit la fin de la périodicité de l'évènement ou la tâche après un certain " -"nombre d'occurrences." +"L'entrée « %1 » est filtrée par vos règles de filtrage actuelles. Aussi, " +"celle-ci sera cachée et n'apparaîtra pas dans la vue." -#: koeditorrecurrence.cpp:739 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtre appliqué" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "L'élément « %1 » va être supprimé définitivement." + +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmation de KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Nombre de fois où l'évènement ou la tâche se répète avant de cesser d'être " -"périodique." +"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et " +"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?" -#: koeditorrecurrence.cpp:745 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&occurrence(s)" +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Supprimer celle-ci uniquement" -#: koeditorrecurrence.cpp:753 -msgid "End &on:" -msgstr "A&rrêt le :" +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:755 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "Définit la date de fin de périodicité pour l'évènement ou la tâche." +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et " +"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?" -#: koeditorrecurrence.cpp:762 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Date après laquelle l'évènement ou la tâche cesse d'être périodique." +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Supprimer celle-ci uniquement" -#: koeditorrecurrence.cpp:826 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Débute le : %1" +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Copier vers" -#: koeditorrecurrence.cpp:834 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Modifier la plage de périodicité" +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Veuillez saisir une date de début valable." -#: koeditorrecurrence.cpp:881 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" -"Définit le type de périodicité que cet évènement ou cette tâche doit avoir." +"Impossible de changer la sous-tâche en tâche de premier niveau, car celle-ci " +"ne peut être verrouillée." -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Daily" -msgstr "Quotidien" +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Rendre les sous-tâches indépendantes" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Weekly" -msgstr "Hebdomadaire" +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensuel" +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "La dissociation de l'évènement a échoué." -#: koeditorrecurrence.cpp:886 -msgid "Yearly" -msgstr "Annuel" +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "La dissociation a échoué." -#: koeditorrecurrence.cpp:898 -msgid "&Daily" -msgstr "Quoti&dien" +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocier des occurrences futures de l'évènement" -#: koeditorrecurrence.cpp:900 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "" -"Définit que l'évènement ou la tâche doit être quotidien suivant les règles " -"spécifiées." +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "La dissociation des occurrences futures a échoué." -#: koeditorrecurrence.cpp:902 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Hebdomadaire" +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Aucune entrée sélectionnée." -#: koeditorrecurrence.cpp:904 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"Définit que l'évènement ou la tâche doit être hebdomadaire suivant les règles " -"spécifiées." +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Les informations ont été envoyées avec succès." -#: koeditorrecurrence.cpp:906 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Mensuel" +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Publication" -#: koeditorrecurrence.cpp:908 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"Définit que l'évènement ou la tâche doit être mensuel suivant les règles " -"spécifiées." +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Impossible de publier l'élément « %1 »." -#: koeditorrecurrence.cpp:910 -msgid "&Yearly" -msgstr "Ann&uel" +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Réexpédier" -#: koeditorrecurrence.cpp:912 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "" -"Définit que l'évènement ou la tâche doit être annuel suivant les règles " -"spécifiées." +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Impossible de faire suivre l'élément « %1 »." -#: koeditorrecurrence.cpp:974 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "Activ&er la périodicité" +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Réexpédier" -#: koeditorrecurrence.cpp:976 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Active la périodicité pour cet évènement ou cette tâche suivant les règles " -"spécifiées." +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Les informations de disponibilité ont été envoyées avec succès." -#: koeditorrecurrence.cpp:983 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Heure du rendez-vous " +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Envoi des disponibilités" -#: koeditorrecurrence.cpp:986 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Affiche les horaires d'un rendez-vous" +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Impossible de publier les informations de disponibilité" -#: koeditorrecurrence.cpp:1005 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Règle de périodicité" +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "L'entrée n'a aucun participant." -#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Options concernant le type de périodicité de cet évènement ou cette tâche." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1044 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Plage de périodicité..." +"Le message de travail en groupe de l'élément « %1 » a été envoyé avec " +"succès.\n" +"Méthode : %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +#: calendarview.cpp:1737 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +"etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Options concernant la plage de temps pour laquelle cet évènement ou cette tâche " -"est périodique." +"Impossible d'envoyer l'élément « %1 ».\n" +"Méthode : %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:1056 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Exceptions..." +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|Agendas iCal" -#: koeditorrecurrence.cpp:1396 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "" -"La date de fin « %1 » de la répétition doit être postérieure à la date de début " -"« %2 » de l'évènement." -#: koeditorrecurrence.cpp:1410 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." msgstr "" -"Un évènement ou une tâche récurrent doit avoir au moins un jour de la semaine " -"associé." +"Les articles de journaux ne peuvent pas être exportés dans un fichier au " +"format « vCalendar »." -#: koeditorrecurrence.cpp:1637 -msgid "Recurrence" -msgstr "Récurrence" +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Attention, risque de perte de données" -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Agenda" +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|Agendas vCal" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nouvel agenda" +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Jour précédent" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "En lecture seule" +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "J&our suivant" -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importer un agenda" +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "Année &précédente" -#: importdialog.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importer l'agenda « %1 » dans KOrganizer." +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Semaine suivante" -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda" +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Aucun filtre" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Fusionner dans un agenda existant" +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Ouvrir dans une fenêtre séparée" +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et " +"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?" -#: kogroupware.cpp:166 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Message d'erreur : %1" +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Supprimer celle-ci uniquement" -#: kogroupware.cpp:170 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Erreur lors du traitement de l'invitation ou de la mise à jour." +#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "&Tout supprimer" -#: kogroupware.cpp:285 -msgid "" -"You changed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees an update message?" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Supprimer les sous-tâches" -#: kogroupware.cpp:292 +#: calendarview.cpp:2367 msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar resource." msgstr "" +"L'élément « %1 » est en lecture seule et ne peut donc pas être supprimé. Il " +"doit probablement appartenir à un calendrier accessible en lecture " +"uniquement." -#: kogroupware.cpp:296 -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "La suppression est impossible" -#: kogroupware.cpp:303 -#, fuzzy +#: calendarview.cpp:2398 msgid "" -"The event \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" msgstr "" -"Ce %1 inclut d'autres personnes. Le message doit-il être envoyé aux " -"participants ?" +"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous vraiment " +"supprimer l'évènement sélectionné et toutes ses occurrences ?" -#: kogroupware.cpp:307 -#, fuzzy +#: calendarview.cpp:2404 msgid "" -"The todo \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " +"recurrences?" msgstr "" -"Ce %1 inclut d'autres personnes. Le message doit-il être envoyé aux " -"participants ?" +"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous supprimer toutes " +"les occurrences de l'évènement sélectionné, seulement celle du %2 ou toutes " +"les futures occurrences de celui-ci ?" -#: kogroupware.cpp:311 +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Supprimer l'évènement &sélectionné" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Supprimer les &futures occurrences" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "&Tout supprimer" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Supprimer toutes les tâches terminées ?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Purger les tâches" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Purger" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Purge des tâches terminées" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Impossible de purger une tâche possédant une sous-tâche non terminée." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Supprimer une tâche" + +#: calendarview.cpp:2545 #, fuzzy -msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." msgstr "" -"Ce %1 inclut d'autres personnes. Le message doit-il être envoyé aux " -"participants ?" +"Impossible de modifier l'entrée. Elle est verrouillée par un autre processus." -#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Messagerie de planification de groupe" +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Impossible de copier l'entrée sur %1." -#: kogroupware.cpp:322 -msgid "Send Email" -msgstr "Envoyer un message" +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "La copie a échoué" -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Ne pas envoyer" +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Impossible de déplacer l'entrée dans %1." -#: kogroupware.cpp:332 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "" -"Voulez-vous envoyer une mise à jour du statut à l'organisateur de cette tâche ?" +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Le déplacement a échoué" -#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Send Update" -msgstr "Envoyer la mise à jour" +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Modification d'un élément périodique" -#: kogroupware.cpp:338 +#: calendarview.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Votre statut d'invité à cet évènement a changé. Voulez-vous envoyer une mise à " -"jour du statut à l'organisateur de cet évènement ?" +"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les " +"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet " +"élément ?" -#: kogroupware.cpp:359 +#: calendarview.cpp:2706 #, fuzzy -msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" -msgstr "" -"Votre statut d'invité à cet évènement a changé. Voulez-vous envoyer une mise à " -"jour du statut à l'organisateur de cet évènement ?" +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Modification d'un élément périodique" -#: kogroupware.cpp:367 +#: calendarview.cpp:2708 #, fuzzy msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Vous n'êtes pas l'organisateur de cet évènement. Le modifier impliquera une " -"désynchronisation de votre agenda avec celui de l'organisateur de cet " -"évènement. Voulez-vous vraiment le modifier ?" +"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les " +"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet " +"élément ?" -#: kogroupware.cpp:384 -msgid "" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Modification d'un élément périodique" -#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Contre-proposition : %1" +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les " +"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet " +"élément ?" -#: kogroupware.cpp:406 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "Nouvelle heure de réunion proposée : %1 - %2" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Seulement ce&t élément" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Ajouter un article au journal]" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Seulement les &futurs éléments" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Définit le titre de cet article" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Toutes les occurrences" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Titre :" - -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Date :" - -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Définit si cet article possède une heure associée." - -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Définit l'heure associée à cet article" - -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Supprimer cet article" - -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Modifier cet article" - -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Ouvre une fenêtre de modification pour cet article" - -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Imprimer cet article du journal" - -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour cet article" +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité" -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +#: calendarview.cpp:2744 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Impossible d'ajouter l'exception à l'agenda. Aucune modification ne sera " +"faite." -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Définit le titre de cet évènement ou de cette tâche." +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Une erreur s'est produite" -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Définit le lieu où l'évènement ou la tâche se déroule." +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Séparer les prochaines occurrences" -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "Emp&lacement :" +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Impossible d'ajouter les éléments futurs à l'agenda. Aucune modification ne " +"sera faite." -#: koeditorgeneral.cpp:143 +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold down the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" -"Vous permet de sélectionner les catégories auxquelles cet évènement ou cette " -"tâche appartient." +"

Sélectionnez les dates que vous souhaitez faire apparaître dans la " +"vue principale de KOrganizer. Maintenez le bouton de votre sourie appuyé " +"pour sélectionner plusieurs jours à la fois.

Utilisez les boutons ci-" +"dessus pour naviguer vers les mois ou les années adjacents

.

Chaque " +"ligne représente une semaine. Le nombre dans la colonne de gauche indique le " +"numéro de la semaine dans l'année. Cliquez dessus pour sélectionner toute la " +"semaine.

" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "Categories:" -msgstr "Catégories :" +#: eventarchiver.cpp:101 +msgid "" +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " +"not meet the archival requirements." +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:153 +#: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy -msgid "Select..." -msgstr "Sélectionner..." - -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Acc&ès :" +msgid "Archive To-do" +msgstr "Archiver les tâches" -#: koeditorgeneral.cpp:164 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " +"date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"Définit si l'accès à cet évènement ou cette tâche est restreint. KOrganizer ne " -"fait à ce jour aucun usage de ce paramètre. Son utilité dépend donc du serveur " -"de travail collaboratif que vous utilisez. Ceci signifie que des évènements ou " -"des tâches marquées comme « privés » ou « confidentiels » peuvent peut-être " -"être vus par d'autres personnes." -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"Définit la description pour cet évènement ou cette tâche. Ceci sera affiché " -"dans la fenêtre de rappel (si défini) ainsi que dans les bulles d'aide quand le " -"pointeur de la souris est laissé au-dessus d'un évènement." +"Supprimer toutes les entrées avant le %1 sans enregistrer ?\n" +"Les entrées suivantes seront supprimés :" -#: koeditorgeneral.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Activer un rappel pour cet évènement ou cette tâche." +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Supprimer les anciennes entrées" -#: koeditorgeneral.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders" -msgstr "Pas de rappel" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Impossible d'écrire le fichier archive « %1 »." -#: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Activer un rappel pour cet évènement ou cette tâche." +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive." -#: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "Un rappel avancé est configuré" +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exporter l'agenda sous forme de page web" -#: koeditorgeneral.cpp:220 +#: exportwebdialog.cpp:73 #, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Exporter" + +#: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." -msgstr "Définit combien de temps avant l'évènement le rappel est produit" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point réinitialiser toutes les préférences. Toutes les " +"modifications de celles-ci vont être supprimées." -#: koeditorgeneral.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Définit l'heure de début pour cette tâche." +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Configurer les préférences par défaut" -#: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "Définit combien de temps avant l'évènement le rappel est produit" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" -#: koeditorgeneral.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Définit l'heure d'échéance pour cette tâche." +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Général" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minutes(s)" +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Plage de date" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "heure(s)" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Type de vue" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "avant le début" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Destination" -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -#, fuzzy -msgid "before the due time" -msgstr "avant la fin" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Tâches" -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 -msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." -msgstr "" +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Évènements" -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 -#, c-format -msgid "Triggers %1" -msgstr "" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Modifier les filtres d'agenda" -#: koeditorgeneral.cpp:500 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Agenda : %1" +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Utilisez ce bouton pour ajouter un nouveau filtre." -#: koeditorgeneral.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "No attendees" -msgstr "Pas de Participant" +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Utilisez ce bouton pour supprimer le filtre actuellement sélectionné." -#: koeditorgeneral.cpp:584 +#: filtereditdialog.cpp:189 #, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 participant\n" -"%n participants" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nouveau filtre %1" -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "" -"Importer cet agenda comme une nouvelle ressource dans l'agenda par défaut" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Cet évènement va être supprimé définitivement." -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" -"Fusionne cet agenda avec l'agenda standard (les entrées y sont copiées)" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmation de la suppression" -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Ouvrir cet agenda dans une fenêtre séparée" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 +#: template_management_dialog_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer %1" -#: korganizer_options.h:40 +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.
" msgstr "" -"Fichiers ou urls d'agenda. À moins que -i ou -m soit explicitement donné, il " -"sera demandé à l'utilisateur s'il souhaite importer, fusionner ou ouvrir dans " -"une fenêtre séparée." +"Aucune adresse n'a été configurée pour annoncer vos disponibilités. " +"Celle-ci doit être indiquée dans l'onglet « Disponibilités » de la boîte de " +"dialogue de configuration de KOrganizer.
Contactez votre administrateur " +"système pour qu'il vous fournisse l'adresse exacte et les détails de votre " +"compte.
" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importer" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Aucune adresse de publication des disponibilités" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exporter" +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +msgstr " L'URL cible fournit « %1 » n'est pas valable." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Aller" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL non valable" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "Ac&tions" +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " +"URL. The system said: %2.
Please check the URL or contact your " +"system administrator.
" +msgstr "" +"Le logiciel ne peut pas envoyer votre disponibilité à l'adresse « %1 ». " +"Il y a peut-être un problème au niveau des droits d'accès, à moins que vous " +"ayez indiqué une adresse non valable. Le système a dit : %2. " +"
Veuillez vérifier l'adresse ou contacter votre administrateur système." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "&Planning" +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Modifier le lieu de la disponibilité" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "Barre &latérale" +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Emplacement des informations de disponibilité de %1 <%2> :" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Supprimer %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Vues" +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Ajouter %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Planning" +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Modifier %1" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Barre des filtres" +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importer un agenda" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nouveau" +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importer l'agenda « %1 » dans KOrganizer." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Détails du filtre" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Fusionner dans un agenda existant" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Masquer les évènement et les tâches &périodiques" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Ouvrir dans une fenêtre séparée" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 -#, no-c-format +#: incidencechanger.cpp:74 msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" msgstr "" -"Sélectionnez cette option si vous ne souhaitez pas afficher les entrées " -"récurrentes dans vos vues. Les entrées récurrentes quotidiennes ou " -"hebdomadaires peuvent occuper beaucoup de place, il est donc parfois utile de " -"les cacher." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Masquer les tâches &effectuées" +"Certains participants ont été supprimés de l'entrée. Un message d'annulation " +"doit-il être envoyé à ces participants ?" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Si cette case est cochée, le filtre cachera toutes les tâches achevée de la " -"liste. Optionnellement, seuls les éléments qui ont été achevés depuis un " -"certain nombre de jour sont cachés." +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Participants supprimés." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Jours après achèvement :" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Envoyer les messages" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." -msgstr "" -"Cette option vous permet de sélectionnez quelles tâches achevées doivent être " -"cachées. Si vous choisissez immédiatement ceci cachera la tâche dès que " -"vous la cocherez. Vous pouvez augmenter ou diminuer le nombre de jours avec les " -"boutons fléchés." +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Ne pas envoyer" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Immédiatement" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." -msgstr "" -"Vous pouvez définir ici le nombre de jours après lequel les tâches marquées " -"comme achevées seront masquées de la liste des tâches. Si vous choisissez " -"« immédiatement », toutes les tâches achevées seront cachées. Si vous " -"choisissez une valeur de 1, toutes les tâches marquées comme achevées depuis " -"plus de 24 heures seront cachées." +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Masquer les tâches &inactives." +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 -#, no-c-format +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"Cette option cache toutes les tâches de la liste dont la date de début n'a pas " -"encore été atteinte. Attention, la date de départ est distincte de la date " -"d'échéance pour une tâche." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Catégories" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Ajouter un article au journal]" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Tout afficher sauf la sélection" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Définit le titre de cet article" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " -"contain the selected categories." -msgstr "" -"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui " -"ne sont pas dans les catégories sélectionnées." +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titre :" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Afficher uniquement la sélection" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Date :" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "" -"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui sont " -"au moins dans les catégories sélectionnées." +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Définit si cet article possède une heure associée." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Modifier..." +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Définit l'heure associée à cet article" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Masquer les tâches qui ne me sont pas affectées" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Supprimer cet article" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." -msgstr "" -"Cette option permet de cacher toutes les tâches qui ne vous sont pas assignées. " -"
\n" -"Seules les tâches avec au moins un participant seront vérifiées. Si vous n'êtes " -"pas dans la liste des participants, la tâche sera cachée." +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Modifier cet article" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmes" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Ouvre une fenêtre de modification pour cet article" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 -#, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Décalage temporel" +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Imprimer cet article du journal" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 -#, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "après le début" +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour cet article" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 -#, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "avant la fin" +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 -#, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "après la fin" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Impossible de verrouiller les entrées pour effectuer une modification. Vous " +"ne pouvez effectuer aucun changement." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "À quelle &fréquence : " +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Échec du verrouillage" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr "fois" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Le participant « %1 » a été ajouté à l'évènement « %2 »" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Intervalle : " +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Participant ajouté" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 -#, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "&Répéter :" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "Toutes les" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 -#, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr " minutes(s)" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 -#, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue de &rappel" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 -#, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "A&udio" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programme" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "Adresse électronique" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 -#, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "&Texte de la boîte de dialogue de rappel :" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 -#, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "&Fichier son :" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "Fichier &programme :" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Tous les fichiers" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 -#, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Ar&guments du programme :" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "Texte du courriel :" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 -#, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "&Adresse(s) électronique(s) :" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "D&upliquer" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Répéter" +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "A&nnoncer" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Toute la journée" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 -#, fuzzy, no-c-format +#: koagendaview.cpp:629 msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." -msgstr "" -"En annonçant votre disponibilité, vous permettez à d'autres personnes de " -"consulter votre agenda pour organiser une réunion. Seules les plages " -"d'indisponibilité sont annoncées, pas les détails de vos rendez-vous." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Annoncer &automatiquement les informations de disponibilité" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." msgstr "" -"Cochez cette case pour envoyer automatiquement vos informations de " -"disponibilités.\n" -"Il est possible de ne pas utiliser cette option et d'envoyer par mail vos " -"informations de disponibilités via le menu « Planning ». Remarque : si " -"KOrganizer est utilisé comme client Kolab, cette opération n'est pas " -"nécessaire. Le serveur Kolab2 prend en charge la publication de ces " -"informations." +"Impossible de modifier cette tâche car celle-ci ne peut être verrouillée." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Délai minimum entre deux envois (en minutes) :" +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." msgstr "" -"Configurez ici l'intervalle de temps minimum en minutes entre deux " -"publications. Ceci n'est utilisé que dans le cas ou vous avez choisi d'envoyer " -"automatiquement vos informations." +"Permet de choisir l'identité utilisée pour l'organisateur de cette tâche ou " +"cet évènement. Les identités peuvent être définies dans la section " +"« Personnel » de la configuration de KOrganizer ou bien dans la section " +"« Sécurité et confidentialité » puis « Compte utilisateur et mot de passe » " +"du Centre de configuration de TDE. De plus, les identités sont récupérées " +"depuis les comptes définis dans KMail et dans le carnet d'adresse. Si vous " +"choisissez de définir ceci globalement pour TDE dans le Centre de " +"configuration de TDE, n'oubliez pas de cocher « Utiliser les paramètres de " +"messagerie du Centre de configuration » dans la section « Personnel » du la " +"configuration de KOrganizer." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Annoncer" +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identité en tant qu'organisateur :" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." msgstr "" -"Configurez ici le nombre jours vous souhaitez publier et rendre disponibles " -"pour les autres." +"Modifie le nom d'un participant dans la liste ci-dessous ou bien ajoute un " +"nouveau participant si la liste est vide." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "Période de disponibilité" +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&m :" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informations du serveur" +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau participant" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information." -msgstr "" -"Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel vous souhaitez publier vos " -"informations de disponibilités.\n" -"Demandez à l'administrateur de ce serveur la syntaxe de l'URL. \n" -"Voici un exemple d'adresse pour un serveur Kolab : " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/Raymond@kolab2.com.ifb\"" +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Modifie le rôle d'un participant sélectionné dans la liste ci-dessous." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "Se souvenir du mot de &passe" +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Rô&le :" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +"above." msgstr "" -"Cochez cette case pour permettre à KOrganizer de se souvenir de votre mot de " -"passe et éviter de vous le demander à chaque fois que vos informations de " -"disponibilités sont publiées. Ce mot de passe sera stocké dans un simple " -"fichier. Pour des raisons de sécurité, ceci n'est que très peu recommandé." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe : " +"Modifie l'état du ou des participant(s) sélectionnés dans la liste ci-" +"dessous." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 -#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "" -"Saisissez votre identifiant et mot de passe pour le serveur de travail " -"collaboratif." +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&État :" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 -#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." msgstr "" -"Saisissez ici les informations de d'identification de votre compte sur le " -"serveur.\n" -"\n" -"Spécificité pour les serveurs Kolab2 : enregistrez votre UID (IDentifiant " -"Utilisateur). Par défaut votre UID est votre adresse électronique mais il peut " -"être différent dans certains cas. Dans ce cas, vous devez saisir ici votre UID." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +"Permet de choisir d'envoyer ou non un message aux participants sélectionnés " +"dans la liste ci-dessous pour demander une réponse concernant l'invitation." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "URL du serveur :" +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Deman&der une réponse" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 +#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 +#: template_management_dialog_base.ui:35 #, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Réceptionner" +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 -#, no-c-format +#: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." msgstr "" -"En recueillant les informations de disponibilité que les autres ont publiées, " -"vous pouvez prendre en compte leur agenda quand vous les invitez à une réunion." +"Ajoute un participant à la liste. Une fois ajouté, vous serez en mesure de " +"modifier le nom, le rôle, le statut et de préciser si une réponse est " +"attendue ou non du participant. Pour choisir un participant dans votre " +"carnet d'adresse, cliquez dans ce cas sur « Sélectionner le " +"destinataire... »." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 +#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544 +#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510 +#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717 #, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgid "&Remove" msgstr "" -"Recueillir automatiquement les in&formations de disponibilité des autres" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." -msgstr "" -"Cochez cette case pour recevoir les informations de disponibilité des autres. " -"Notez bien que vous devez au préalable correctement renseigner les informations " -"de connexion au serveur." +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Supprime le participant sélectionné de la liste ci-dessous." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Utilisez l'&adresse de messagerie complète pour la réception" +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Sélectionner le participant..." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" -"Faites ceci pour utiliser utilisateur@domaine.suffixe au lieu de " -"utilisateur.suffixe" +"Ouvre votre carnet d'adresses, vous permettant ainsi de sélectionner des " +"participants dans celui-ci." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." msgstr "" -"Cochez cette case pour télécharger un fichier d'informations de disponibilité " -"au format utilisateur@domain.ifb (par exemple " -"raymond@ma.petite.entreprise.com.ifb). Sinon, le format utilisé sera " -"utilisateur.ifb (pour suivre l'exemple précédent : raymond.ifb). Demandez à " -"'l'administrateur de ce serveur si vous avez un doute sur le format à utiliser." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" -"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" -"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" -"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" -msgstr "" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "&Nom d'utilisateur :" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "Mot de &passe :" +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Prénom Nom" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "Se souvenir du &mot de passe" +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "nom" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organisateur : %1" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Adresse électronique :" +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Délégué à %1" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Sélectionner le destin&ataire..." +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Délégué de %1" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Gestion des modèles" +#: koattendeeeditor.cpp:484 +msgid "Not delegated" +msgstr "Aucune délégation" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 -#, no-c-format +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" -"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " -"event or task. Click New to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"Sélectionnez un modèle et cliquez sur Appliquer le modèle... " -"pour appliquer celui-ci à l'évènement ou la tâche. Cliquez sur Nouveau " -"pour créer un nouveau modèle fondé sur l'évènement ou la tâche actuel." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Appliquer le modèle..." +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "Activer l'enregistrement automatique des agendas ouverts manuellement" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Afficheur de contre-proposition d'évènement" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." -msgstr "" -"Cochez cette case pour enregistrer votre calendrier automatiquement lorsque " -"vous quittez KOrganizer sans vous le demander. Cette option n'affecte en rien " -"l'enregistrement automatique du calendrier standard qui est enregistré après " -"chaque modification." +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Décliner" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "&Intervalle d'enregistrement en minutes" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." -msgstr "" -"Définissez ici l'intervalle en minute entre deux enregistrements du calendrier. " -"Ceci n'affecte que les calendrier ouverts manuellement. Le calendrier standard " -"de TDE est toujours enregistré après chaque modification." +#: kodaymatrix.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "D&éplacer vers" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Confirmer les suppressions" +#: kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Copier vers" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "" -"Cochez cette case si vous souhaitez qu'un message de confirmation s'affiche " -"lors de la suppression d'éléments." +#: kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Ajouter" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Archiver les évènements" +#: kodaymatrix.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Annuler" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Archiver les tâches" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de rappel" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 +#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 #, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Archiver régulièrement les évènements" +msgid "Program" +msgstr "Programme" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 +#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 #, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Que faire lors de l'archivage" +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Supprimer les anciens évènements" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Archiver les anciens évènements dans un fichier séparé" +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." -msgstr "" -"Si l'archivage automatique est activé, les évènements antérieurs à cette date " -"seront archivés. L'unité de cette valeur est indiquée dans un autre champ." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "L'unité dans laquelle le délai d'expiration est exprimé." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "En jours" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "En semaines" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "En mois" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 avant le début" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "" -"L'URL du fichier dans lequel les anciens évènements doivent être archivés" +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 après le début" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Exporter en HTML à chaque enregistrement" +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 avant la fin" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." -msgstr "" -"Cochez cette case pour exporter le calendrier vers un fichier HTML à chaque " -"enregistrement. Par défaut, le fichier produit sera nommé calendar.html et sera " -"placé dans le dossier personnel de l'utilisateur ($HOME)." +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 avant la fin" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Les nouveaux évènements, tâches et articles de journal devraient" +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 après la fin" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Être ajoutés à la ressource standard" +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 après la fin" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour toujours enregistrer les nouveaux évènements, " -"tâches et articles de journaux en utilisant la ressource standard." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Demander quelle ressource utiliser" +"1 jour\n" +"%n jours" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour choisir la ressource à utiliser pour enregistrer " -"les nouvelles entrées (évènement, tâche, article de journal). Cette option est " -"recommandée si vous avez l'intention d'utiliser la fonctionnalité des dossiers " -"partagés du serveur Kolab ou si vous gérez plusieurs comptes en utilisant " -"Kontact comme un client Kolab." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Envoyer une copie à l'organisateur lors de l'envoi d'évènements" +"1 heure\n" +"%n heures" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Cochez ces case pour être en copie de tous les courriels que KOrganizer envoie " -"de votre part aux invités des évènements." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Utiliser les paramètres de messagerie du Centre de configuration" +"1 minute\n" +"%n minutes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." +#: koeditoralarms.cpp:182 +msgid "Yes" msgstr "" -"Cochez cette case pour utiliser les réglages de messagerie définis globalement " -"dans le Centre de configuration de TDE (section Sécurité et confidentialité => " -"Compte utilisateur et mot de passe)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "Votre &nom" +#: koeditoralarms.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Naso" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Modifier les rappels" + +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" msgstr "" -"Saisissez ici votre nom complet. Ce nom sera affiché comme le nom de " -"l'organisateur de tâches et des évènements que vous créez." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "&Adresse électronique" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "avant le début" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." -msgstr "" -"Saisissez ici votre adresse électronique. Cette adresse sera utilisée pour " -"identifier le propriétaire du calendrier et sera affichée dans les tâches et " -"des évènements que vous créez." +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "après le début" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "Logiciel de messagerie électronique" +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "avant la fin" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "après la fin" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour utiliser KMail comme émissaire pour envoyer vos " -"messages. Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en groupe." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour utiliser sendmail afin d'envoyer vos messages. " -"Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en groupe. N'oubliez pas " -"de vérifier que sendmail est installé avant de choisir cette option." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Sélectionnez votre fuseau horaire dans la liste de la boîte déroulante. Si " -"votre ville n'est pas listée, sélectionnez-en une qui se situe dans le même " -"fuseau horaire. KOrganizer gérera automatiquement les décalages horaires." +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Données binaires]" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Utiliser les vacances de cette région :" +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Ajouter une pièce jointe" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Vous pouvez sélectionner ici la région que vous souhaitez utiliser pour définir " -"les vacances. Les jours de vacances sont affichés comme des jours non " -"travaillés dans le navigateur par date, la vue mensuelle etc." +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "&Pièces jointes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Heure par défaut d'un rendez-vous" +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Méthode par défaut d'attachement des tâches" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" -"Vous pouvez saisir ici l'heure par défaut d'un évènement. Cette valeur est " -"utilisée si aucune heure de début n'est précisée." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Durée par défaut d'un nouveau rendez-vous (HH:MM)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." -msgstr "" -"Vous pouvez saisir ici la durée par défaut d'un évènement. Celle-ci est " -"utilisée si aucune heure de fin n'est précisée." +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Type" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default reminder time" -msgstr "Délai par défaut des rappels : " +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Transmettre dans le corps du &message" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time for reminders" -msgstr "Délai par défaut des rappels : " - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time unit for reminders" -msgstr "Délai par défaut des rappels : " +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Emp&lacement :" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " -"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " -"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default audio file" -msgstr "Agenda par défaut" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "" -"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new Events" -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Ajouter une pièce jointe" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "&Pièces jointes" + +#: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " -"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " +"associated with this event or to-do. " msgstr "" +"Affiche la liste des éléments (fichiers, messages, etc.) actuellement " +"associés avec l'évènement ou la tâche. " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new events" -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Ajouter une pièce jointe" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new To-dos" +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" +"Affiche une boîte de dialogue pour choisir une pièce jointe à ajouter à cet " +"évènement ou tâche." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 -#, no-c-format +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " -"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" +"Supprime l'attachement sélectionné dans la liste ci-dessous de l'évènement " +"ou la tâche." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#: koeditorattachments.cpp:495 +msgid "Open" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Taille de l'heure" +#: koeditorattachments.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Supprimer les &pièces jointes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 -#, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#: koeditorattachments.cpp:515 +msgid "&Properties..." msgstr "" -"Sélectionnez sur ce compteur la hauteur des lignes horaires dans la vue " -"calendrier." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Afficher les évènements quotidiens dans l'agenda" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" msgstr "" -"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches ou des " -"évènements quotidiens en gras dans le navigateur par date. Décochez cette case " -"pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Afficher les évènements hebdomadaires dans l'agenda" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copier vers" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." -msgstr "" -"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches ou des " -"évènements hebdomadaires en gras dans le navigateur par date. Décochez cette " -"case pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles." +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la ressource %1 ?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 -#, no-c-format -msgid "Week numbers select a work week when in work week view" -msgstr "" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Supprimer les &pièces jointes" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 -#, no-c-format +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" -"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " -"numbers or uncheck it to chose the whole week." +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " +"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " +"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " +"whether or not a response is requested from the attendee." msgstr "" +"Affiche des informations sur les participants. Pour modifier un participant, " +"sélectionnez-le puis modifiez les valeurs des champs ci-dessous. Cliquez sur " +"le titre d'une colonne pour réaliser un tri selon celle-ci. La colonne " +"« RSVP » indique si une réponse est attendue ou non de la part du " +"participant." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 #, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Activer les bulles d'aide de résumé d'évènement" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." -msgstr "" -"Activez cette option si vous voulez qu'une bulle d'aide s'affiche lorsque vous " -"passez la souris au-dessus d'un évènement." +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Rôle" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Afficher les tâches dans la vue quotidienne, hebdomadaire et mensuelle" +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "État" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." -msgstr "" -"Cochez cette case pour afficher les tâches dans la vue quotidienne, " -"hebdomadaire et mensuelle. Ceci est pratique lorsque vous avez un grand nombre " -"de tâches périodiques." +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Activer les barres de défilement dans les cellules de la vue par mois" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." -msgstr "" -"Si vous cochez cette option, des barres de défilement apparaîtront si " -"nécessaire lorsque vous cliquerez sur une cellule de la vue mensuelle." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "" -"La sélection de la plage horaire dans la vue de l'agenda démarre l'éditeur " -"d'évènement" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." -msgstr "" -"Cochez cette case pour démarrer la fenêtre d'ajout d'un évènement " -"automatiquement lorsque qu'une plage de temps est sélectionnée dans la vue par " -"jour ou par semaine. Pour sélectionner une plage de temps, maintenez le bouton " -"gauche de la souris appuyé et glissez la souris depuis l'heure de début jusqu'à " -"l'heure de fin de l'évènement que vous souhaitez saisir." +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Delegated to" +msgstr "Délégué à" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Afficher l'heure actuelle (ligne de Marcus Bains)" +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "Delegated from" +msgstr "Délégué de" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 -#, no-c-format +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour afficher une ligne rouge indiquant l'heure " -"actuelle dans la vue quotidienne ou hebdomadaire (ligne de Marcus Bains)" +"%1 ne semble pas une adresse valable. Voulez-vous vraiment inviter ce " +"participant ?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Afficher les secondes sur la ligne de temps" +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Adresse électronique non valable" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "Cochez cette option pour afficher les secondes sur la ligne de temps" +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "Couleurs utilisées dans la vue agenda" +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Résumé" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Sélectionnez la couleur des éléments de la vue agenda" +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Début :" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "Catégorie dedans, calendrier dehors" +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Fin :" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "Calendrier dedans, catégorie dehors" +#: koeditorfreebusy.cpp:247 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " +"the range most appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Définit le niveau d'agrandissement du diagramme de Gantt. « Heure » propose " +"une plage de quelques heures, « jour » de quelques jours, « semaine » de " +"quelques mois et « mois » de quelques années. « Automatique » permet de " +"trouver la plage de temps la plus appropriée pour les évènements ou les " +"tâches en cours." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 -#, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "Seulement la catégorie" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Échelle : " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 -#, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Seulement le calendrier" +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Heure" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 -#, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "Vue Agenda avec affichage du calendrier" +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Jour" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 -#, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Fusionner tous les calendriers en une seule vue" +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Semaine" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Afficher les calendriers côte à côte" +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Mois" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "Naviguer entre les vues avec les tabulations" +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "La journée commence à" +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centrer au démarrage" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" -"Saisissez ici l'heure de début des évènements. Cette heure devrait être l'heure " -"au plus tôt pour un évènement car il s'agira de l'heure affichée en haut de la " -"fenêtre." +"Centrer le diagramme de Gantt avec les dates de début et de fin de cet " +"évènement." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Heure de début de journée" +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Choisir la date" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" -"Saisissez ici l'heure de début de votre journée de travail. Les heures " -"travaillées seront indiquées en couleur par KOrganizer." +"Déplacer l'évènement à une date et heure quand tous les participants sont " +"libres." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Heure de fin de journée" +#: koeditorfreebusy.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Rechar&ger" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Saisissez ici l'heure de fin de votre journée de travail. Les heures " -"travaillées seront indiquées en couleur par KOrganizer." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Exclure les vacances" +"Recharger les informations de disponibilités de tous les participants des " +"serveurs correspondants." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" -"Cochez cette case pour empêcher KOrganizer de marquer les heures de travail " -"pendant les vacances." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Colors used in month view" -msgstr "Couleurs utilisées dans la vue agenda" +"Affiche la disponibilité de tous les participants. Double-cliquer sur un " +"participant dans la liste vous permet de préciser ou se trouvent ses " +"informations de disponibilité." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the month view items." -msgstr "Sélectionnez la couleur des éléments de la vue agenda" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +msgid "Attendee" +msgstr "Participant" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour la vue par mois" +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Les heures de début et de fin de la réunion sont déjà convenables." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." +"The next available time slot for the meeting is:
Start: %1
End: " +"%2
Would you like to move the meeting to this time slot?
" msgstr "" -"Cochez cette case pour que la vue par mois utilise tout l'espace disponible. " -"Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher la vue par mois mais " -"en contrepartie, le navigateur par date ou l'afficheur de détail des évènements " -"ne seront plus accessibles." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour l'affichage de la liste des tâches" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Aucune date convenable n'a été trouvée." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " +"%4 have declined." msgstr "" -"Cochez cette case pour que la vue des tâches utilise tout l'espace disponible. " -"Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher l'ensemble des tâches " -"mais en contrepartie, le navigateur par date ou l'afficheur de détail des " -"tâches ne seront plus accessibles." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Noter les tâches effectuées dans des articles de journaux" +"Sur les %1 participants, %2 ont accepté, %3 ont accepté provisoirement et %4 " +"ont refusé." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 -#, no-c-format +#: koeditorfreebusy.cpp:960 msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" msgstr "" -"Cochez cette case pour inscrire automatiquement l'accomplissement d'une tâche " -"comme un nouvel article dans le journal." +"Vous changez l'organisateur de cet évènement, qui est aussi un participant, " +"voulez-vous également modifier ce participant ?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "x jours suivants" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Définit le titre de cet évènement ou de cette tâche." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 -#, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." -msgstr "" -"Sélectionnez sur ce compteur le nombre de jour à afficher dans la vue « Les x " -"jours suivants ». Cette vue est accessible depuis le menu « Affichage / Les x " -"jours suivants »." +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itre :" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "" -"Utiliser la communication avec un système de travail en groupe (groupware)" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Définit le lieu où l'évènement ou la tâche se déroule." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "Emp&lacement :" + +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"Cochez cette case pour permettre la génération automatique de courriels pour la " -"création, la mise à jour ou l'annulation d'évènements ou de tâches impliquant " -"des invités. Vous devriez cochez cette case si vous souhaitez profiter des " -"fonctionnalités de travail en groupe (par exemple si vous souhaitez utiliser " -"Kontact comme un client d'un serveur Kolab)." +"Vous permet de sélectionner les catégories auxquelles cet évènement ou cette " +"tâche appartient." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Catégories :" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Couleur des vacances" +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Sélectionner..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Acc&ès :" + +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Sélectionnez ici la couleur des vacances. Cette couleur sera utilisée pour " -"afficher le nom ou le numéro des mois et des jours de vacances dans le " -"navigateur par date." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Couleur de surbrillance" +"Définit si l'accès à cet évènement ou cette tâche est restreint. KOrganizer " +"ne fait à ce jour aucun usage de ce paramètre. Son utilité dépend donc du " +"serveur de travail collaboratif que vous utilisez. Ceci signifie que des " +"évènements ou des tâches marquées comme « privés » ou « confidentiels » " +"peuvent peut-être être vus par d'autres personnes." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " +"event." msgstr "" -"Sélectionnez la couleur de surbrillance ici. La couleur de surbrillance sera " -"utilisée pour maquer la zone sélectionnée de votre agenda et dans le navigateur " -"par date." +"Définit la description pour cet évènement ou cette tâche. Ceci sera affiché " +"dans la fenêtre de rappel (si défini) ainsi que dans les bulles d'aide quand " +"le pointeur de la souris est laissé au-dessus d'un évènement." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 -#, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Couleur de fond de la vue « agenda »" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Activer un rappel pour cet évènement ou cette tâche." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 -#, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Sélectionnez la couleur de fond de la vue « agenda »" +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Pas de rappel" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 -#, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Couleur des heures de travail" +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" +"do." +msgstr "Activer un rappel pour cet évènement ou cette tâche." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 -#, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Sélectionnez la couleur des heures de travail" +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "Un rappel avancé est configuré" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 -#, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Couleur des tâches à faire aujourd'hui" +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Définit combien de temps avant l'évènement le rappel est produit" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches à faire aujourd'hui" +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Définit l'heure de début pour cette tâche." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 -#, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Couleur des tâches en retard" +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Définit combien de temps avant l'évènement le rappel est produit" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches en retard" +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Définit l'heure d'échéance pour cette tâche." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 +#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 +#: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format -msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutes(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 +#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 #, no-c-format -msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." -msgstr "" +msgid "hour(s)" +msgstr "heure(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 +#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 #, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Barre de l'heure" +msgid "day(s)" +msgstr "jour(s)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 +#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 +#: koeditorgeneral.cpp:444 #, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police utilisée pour les heures. Il " -"s'agit des heures indiquées à gauche dans la vue agenda. Ce bouton permet " -"d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." +msgid "before the start" +msgstr "avant le début" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 -#, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Vue de l'agenda" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "avant la fin" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue agenda. Ce bouton permet " -"d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 -#, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Ligne de temps actuelle" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 -#, no-c-format +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Agenda : %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Pas de Participant" + +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police utilisée pour la ligne de " -"temps. Il s'agit de la ligne qui indique l'heure actuelle dans la vue agenda. " -"Ce bouton permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." +"1 participant\n" +"%n participants" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 -#, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Vue mensuelle" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Date et heure" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue mensuelle. Ce bouton " -"permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." +"Définit les options relatives à la date et à l'heure de l'évènement ou de la " +"tâche." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL de publication de la disponibilité" +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Début :" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL de publication des informations de disponibilité" +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Fin :" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Nom d'utilisateur pour la publication de la disponibilité" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "Toute la &journée" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Récurrence" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Rappel :" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Affic&her la période comme étant :" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." msgstr "" -"Nom d'utilisateur pour la publication des informations de disponibilité" +"Définit comment cette heure apparaîtra dans les informations de " +"disponibilités" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Mot de passe pour la publication de la disponibilité" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Occupée" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Mot de passe pour la publication des informations de disponibilité" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Libre" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Activer la réception automatique de la disponibilité" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Vous n'avez pas encore répondu définitivement à cette invitation." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "Vérifier si le nom du serveur et l'adresse e-mail correspondent" +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Durée : " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"Avec ce réglage vous pouvez déterminer si la partie du domaine de l'url libre " -"ou occupée doit correspondre à la partie du domaine de l'identifiant de " -"l'utilisateur que vous recherchez. Par exemple, si cette option est « vraie » " -"alors rechercher des données libres ou occupées de joe@mydomain.com sur le " -"serveur www.yourdomain.com ne fonctionnera pas." +"1 jour\n" +"%n jours" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Utilisez l'adresse de messagerie complète pour la réception" +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +"dates and times." msgstr "" -"Cette option vous permet de changer le nom du fichier qui sera reçu du serveur. " -"Si vous l'activez, le fichier de disponibilité reçu sera " -"« utilisateur@domaine.ifb », par exemple « michel@kde.org.ifb ». Si vous ne " -"l'activez pas, le fichier sera « utilisateur.ifb », par exemple « michel.ifb »." +"Affiche la durée de l'évènement ou de la tâche avec les actuelles dates et " +"heures." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL pour la réception des informations de disponibilité" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "De : %1 À : %2 %3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Nom d'utilisateur pour la réception des informations de disponibilité" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable, par exemple « %1 »." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité" +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Veuillez saisir une heure de fin valable, par exemple « %1 »." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Veuillez saisir une date de début valable, par exemple « %1 »." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 -#, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Méthode d'attachement de message par défaut" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Veuillez saisir une date de fin valable, par exemple « %1 »." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "La méthode par défaut d'attachement de message à un évènement" +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Cet évènement se termine avant de commencer.\n" +"Veuillez corriger les dates et heures." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Toujours demander" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Définit le titre de ce journal" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 -#, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "Attacher seulement le lien au message" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Date :" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 -#, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "Attacher le message complet" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Heure :" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 -#, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "Attacher le message sans pièces jointes" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Veuillez indiquer une date valable, par exemple « %1 »." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 -#, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Méthode par défaut d'attachement des tâches" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Définit les options pour les dates d'échéances, de départ et l'heure pour " +"cette tâche." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "La méthode d'attachement par défaut des messages à une tâche" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Définit la date de début pour cette tâche." -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1687 -#, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "D&ébut :" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1690 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Définit l'heure de début pour cette tâche." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1693 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Options d'impression annuelle" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Définit la date d'échéance pour cette tâche." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1696 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Imprimer l'année" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Échéance :" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1699 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Nombre de pages :" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Définit l'heure d'échéance pour cette tâche." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1702 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Options d'affichage" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Heure associée" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1705 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Afficher les événements des journée comme :" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " +"with them." +msgstr "" +"Définit si les dates de début et d'échéance possèdent ou non des heures " +"associées." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1708 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Afficher les vacances comme :" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Terminé" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Cadres avec heure" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " +"0% or 100%" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1723 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Attacher le message complet" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Intervalle de date et heure" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1729 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "&Tous les articles du journal" +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1732 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "Plage de date :" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "effe&ctué le" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 -#, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "Date de &début :" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorité :" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "Date de &fin :" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Définit le titre de cet évènement ou de cette tâche." -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1741 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " +"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " +"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +"adjusted to match the appropriate scale." +msgstr "" +"Définit la priorité de cette tâche sur une échelle de 1 à 9 avec 1 comme " +"priorité la plus importante, 5 comme priorité médiane et 9 la plus basse. " +"Pour les programmes n'utilisant pas la même échelle, un ajustement sera " +"réalisé pour faire correspondre les échelles." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1753 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "non précisée" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1765 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Imprimer les entrées du type" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (haute)" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:1771 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "Tâ&ches" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1774 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Journaux" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1777 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Titre :" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1780 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Liste des tâches" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (médiane)" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1783 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Liste des tâches à imprimer" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1786 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Imprimer &toutes les tâches" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1789 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Imprimer les tâches &inachevées uniquement" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1792 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Imprimer uniquement les tâches à échéance dans l'inte&rvalle :" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (basse)" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une plage " -"de dates avec cette option et l'option Date de fin" -". Cette option est utilisée pour définir la date de début." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Veuillez saisir une date limite valable." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une plage " -"de dates avec cette option et l'option Date de début" -". Cette option est utilisée pour définir la date de fin." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Veuillez saisir une heure limite valable." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Inclure les informations" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Veuillez saisir une date de début valable." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1810 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Priorité" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1813 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "Desc&ription" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1816 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Date d'échéance" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "La date de début ne peut pas être après la date limite." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1819 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Complétude en pour¢" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Début : %1" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1822 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Options de tri" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Échéance : %1" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1825 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Champs de tri :" +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Le nombre de semaines depuis le début du mois pour lequel l'évènement ou la " +"tâche se répète." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1828 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Sens du tri :" +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1er" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1831 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Autres options" +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2ème" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1834 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Co&nnecter les sous-tâches à leur parent" +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3ème" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1837 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "&Rayer les tâches accomplies" +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4ème" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1840 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5ème" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -"End date to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de leur " -"date. Cette option vous permet de définir la date de début de la plage. " -"Utilisez l'option Date de fin pour définir la date de fin de la plage." +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Dernier" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Heur&e de fin :" +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Avant dernier" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Tous les évènements qui commencent plus tard que l'heure donnée ne seront pas " -"imprimés." +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Troisième avant la fin" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "&Heure de début :" +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Quatrième avant la fin" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Tous les évènements qui commencent plus tôt que l'heure donnée ne seront pas " -"imprimés." +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Cinquième avant la fin" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -"Start date to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de leur " -"date. Cette option vous permet de définir la date de fin de la plage. Utilisez " -"l'option Date de début pour définir la date de début de la plage." +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "Le jour de la semaine pour lequel l'évènement ou la tâche se répète." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "Utiliser les &couleurs" +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Le mois pendant lequel l'évènement ou la tâche se répète." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1885 -#, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." msgstr "" -"La vue emploi du temps permet l'usage de couleurs. Si vous voulez utilisez les " -"couleurs, choisissez cette option. Les couleurs des catégories seront " -"utilisées." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1888 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Mise en page" +"Définit la fréquence à laquelle cet évènement ou cette tâche se répète." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1891 -#, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Imprimer comme une page &Filofax" +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "Se &répète tous les" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1894 -#, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"La vue Filofax imprime une semaine par page, ainsi tous les jours auront une " -"grande surface." +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "semaine(s) le :" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1897 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Imprimer comme une vue emploi du &temps" +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Jour de la semaine pour lequel l'évènement ou la tâche se répète." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1900 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"Use Colors." -msgstr "" -"Cette vue est très similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La semaine est " -"imprimée en orientation « paysage ». Vous pouvez utiliser les mêmes couleurs " -"que celles des éléments de KOrganizer si vous cochez " -"Utiliser les couleurs." +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mois" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1903 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Imprimer comme une semaine coupée." +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "Se &répète le" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1906 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Cette vue est similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La seule différence " -"avec la vue emploi du temps est la mise en page. La vue emploi du temps utilise " -"le mode « paysage » alors que la vue en semaine coupée utilise le mode " -"« portrait »." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Inclure les &tâches qui doivent être achevées pendant la période imprimée" +"Définit un jour spécifique du mois pour lequel l'évènement ou la tâche se " +"répète." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." -msgstr "Cochez cette option pour afficher les tâches à leur date d'échéance." +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Le jour du mois pour lequel l'évènement ou la tâche se répète." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1918 -#, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Vous devriez choisir cette option si vous voulez imprimer les tâches à échéance " -"dans l'intervalle de date choisi." +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6ème" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1933 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire " -"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de fin de cette " -"plage. L'heure de début peut être définie avec l'option heure de début" -". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option " -"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements." +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7ème" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1936 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire " -"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de fin de cette " -"plage. L'heure de début peut être définie avec l'option heure de début" -". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option " -"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements." +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8ème" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1939 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "É&tendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements" +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9ème" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1942 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour déterminer automatiquement l'intervalle de temps " -"qui permet d'inclure tous les évènements." +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10ème" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1948 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire " -"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de début de " -"cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option heure de fin" -". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option " -"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements." +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11ème" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1954 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire " -"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de début de " -"cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option heure de fin" -". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option " -"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements." +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12ème" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Si vous désirez utiliser les couleurs pour distinguer les catégories à " -"l'impression, cochez cette option." +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13ème" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1972 -#, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14ème" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1978 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "Détai&ls (visibilité, vie privée, etc.)" +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15ème" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1981 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "&Notes et sous-éléments" +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16ème" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1987 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "&Pièces jointes" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1999 -#, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "Mois de &début :" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:2002 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir une " -"plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. Utilisez " -"l'option Mois de fin pour définir le dernier mois de la plage. " - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir une " -"plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. Utilisez " -"l'option Mois de fin pour définir le dernier mois de la plage. " - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:2011 -#, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "Mois de &fin :" +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17ème" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " -"to define the first month in this range." -msgstr "" -"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir une " -"plage de mois. Cette option définit le dernier mois à imprimer. Utilisez " -"l'option Mois de début pour définir le premier mois de la plage." +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18ème" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:2029 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Imprimer les &numéros de semaine." +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19ème" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:2032 -#, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour afficher les numéros de semaine à gauche de chaque " -"ligne." +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20ème" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:2035 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Imprimer les entrées "idiennes" +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21ème" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:2038 -#, no-c-format -msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"Cette option permet d'ignorer les tâches et les évènements quotidiens pour " -"l'impression. Ces entrées prennent souvent beaucoup de place et nuisent à la " -"lisibilité de la vue mensuelle." +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22ème" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:2041 -#, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Imprimer les entrées &hebdomadaires" +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23ème" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:2044 -#, no-c-format -msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." -msgstr "" -"Similaire à « imprimer les entrées quotidiennes ». Les entrées hebdomadaires " -"seront omises lors de l'impression du mois sélectionné." +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24ème" -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "agenda.html" +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25ème" -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Rendez-vous" +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26ème" -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Affaires" +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27ème" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Réunion" +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28ème" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Appel téléphonique" +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29ème" -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Scolarité" +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30ème" -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Vacances" +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31ème" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Congé" +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "jour" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Occasion spéciale" +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Définit le jour de la semaine et le jour du mois pour lesquels l'évènement " +"ou la tâche se répète." -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Personnel" +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "an(s)" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Voyage" +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "Se &répète le " -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "Anniversaire" +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Jour " -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Modifier la tâche" +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Définit le jour spécifique dans le mois pour lequel l'évènement ou la tâche " +"se répète." -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Nouvelle tâche" +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " " -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Le modèle ne contient pas de tâche valable." +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Le" -#: tips.cpp:3 +#: koeditorrecurrence.cpp:450 msgid "" -"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using KPilot?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... que vous pouvez synchroniser les données de votre agenda avec celles " -"d'un Palm Pilot en utilisant " -"KPilot ?\n" -"

\n" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Le" -#: tips.cpp:9 +#: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" -", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +"event or to-do should recur." msgstr "" -"

... qu'il est possible d'afficher l'heure courante dans l'agenda ? Activez " -"la ligne de Marcus Bains dans la fenêtre qui apparaît en sélectionnant " -"Configuration, Configuration de KOrganizer... " -"à partir de la barre de menus.\n" -"

\n" +"Définit un jour donné d'une semaine donnée pour un mois donné pour lequel " +"l'évènement ou la tâche se répète." -#: tips.cpp:15 +#: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" -"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " -"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... que KOrganizer gère Microsoft Exchange ? Activez simplement le module " -"Microsoft Exchange 2000 pour KOrganizer dans la fenêtre " -"Configurer les modules... du menu Configuration.\n" -"

\n" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr "l&e " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Jour n°" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Se répète le &jour n°" -#: tips.cpp:21 +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " -"select Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"

\n" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"

... que vous pouvez déterminer si la semaine commence le lundi ou le " -"dimanche dans le Centre de configuration de TDE ? KOrganizer réutilise cette " -"information. Rendez-vous pour cela dans le module « Pays & langue » de la " -"rubrique « Régionalisation et accessibilité ». Sélectionnez alors l'onglet " -"« Date et heure ».\n" -"

\n" +"Définit le jour donné d'une année pour lequel l'évènement ou la tâche se " +"répète." -#: tips.cpp:28 +#: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" -"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

Vous pouvez modifier les tâches rapidement en cliquant avec le bouton droit " -"sur la propriété que vous souhaitez changer, comme par exemple la priorité, la " -"catégorie ou la date.\n" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " de l'a&nnée" -#: tips.cpp:34 +#: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

Vous pouvez voir et modifier un agenda en ligne de commande à l'aide de " -"konsolekalendar. Exécutez konsolekalendar --help " -"pour voir les options disponibles.\n" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " de l'année" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xceptions" -#: tips.cpp:40 +#: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " -"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" -"

\n" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +"this event or to-do." msgstr "" +"Une date qui doit être considérée comme une exception parmi les règles de " +"périodicité de cet évènement ou cette tâche." -#: tips.cpp:46 +#: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" -"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

\n" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" msgstr "" -"

... que vous pouvez placer votre agenda sur un serveur FTP ? Utilisez pour " -"cela la boîte de dialogue habituelle pour enregistrer votre agenda à une URL du " -"type ftp://nomutilisateur@serveurftp/nom_agenda" -". Vous pouvez activer votre agenda et l'utiliser comme s'il était local. La " -"seule précaution à prendre est de s'assurer que deux instances de KOrganizer " -"n'essayent pas d'y accéder en même temps.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:52 +#: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " -"from the context menu?\n" -"

\n" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" +"do." msgstr "" -"

... que vous pouvez organiser hiérarchiquement vos tâches en cliquant avec " -"le bouton droit de la souris sur une tâche existante et en sélectionnant " -"Nouvelle sous-tâche dans le menu contextuel ?\n" -"

\n" +"Ajouter cette date comme une exception aux règles de périodicité de cet " +"évènement ou tâche." + +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Changer" -#: tips.cpp:58 +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Remplace la date actuellement sélectionnée par celle-ci." + +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " -"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"

... qu'il est possible d'assigner une couleur à chaque catégorie ? Les " -"évènements d'une certaine catégorie seront affichés avec cette couleur. Vous " -"pouvez configurer ceci dans la section Couleurs " -"de la fenêtre disponible en sélectionnant Configuration, " -"Configuration de KOrganizer... à partir de la barre de menus.\n" -"

\n" +"Supprime la date actuellement sélectionnée de la liste des dates qui doivent " +"être considérées comme des exceptions aux règles de périodicité de cet " +"évènement ou de cette tâche." -#: tips.cpp:64 +#: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

\n" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the " +"recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"

... que vous pouvez voir et modifier un agenda avec Konqueror. Cliquez " -"simplement sur le fichier agenda pour que Konqueror l'ouvre.\n" -"

\n" +"Affiche les dates qui sont actuellement considérées comme des exceptions aux " +"règles de périodicité de cet évènement ou de cette tâche." + +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Modifier les exceptions" + +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Plage de périodicité" -#: tips.cpp:70 +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

\n" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" +"do." msgstr "" -"

... qu'il est possible d'ajouter une pièce jointe à un évènement ou une " -"tâche ? Pour cela, ajoutez un lien à l'onglet Pièces jointes " -"de la fenêtre Modifier l'évènement ou Modifier la tâche.\n" -"

\n" +"Définit une plage pour laquelle ces règles de périodicité seront appliquées " +"pour cet évènement ou cette tâche." -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Débute le :" + +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." msgstr "" -"

... que vous pouviez exporter votre calendrier au format HTML ? Il faut " -"aller dans le menu Fichier, Exporter, " -"Exporter en tant que page Web....

\n" +"La date pour laquelle la périodicité de cet évènement ou cette tâche doit " +"commencer." + +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "Pas de date de fi&n" + +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Définit l'évènement ou la tâche périodique pour toujours." + +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "&Arrêt après" -#: tips.cpp:82 +#: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" -"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed.\n" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" -"

Vous pouvez purger les tâches terminées en une seule opération. Ouvrez le " -"menu Fichier et choisissez Purger les tâches terminées.\n" +"Définit la fin de la périodicité de l'évènement ou la tâche après un certain " +"nombre d'occurrences." -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"

\n" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." msgstr "" -"

Vous pouvez créer une nouvelle sous-tâche en collant une tâche lorsqu'une " -"autre est sélectionnée.\n" -"

\n" +"Nombre de fois où l'évènement ou la tâche se répète avant de cesser d'être " +"périodique." -#: actionmanager.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "Importer un &agenda..." +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&occurrence(s)" -#: actionmanager.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "&Importer depuis l'outil Unix lcal" +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "A&rrêt le :" -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Recevoir des nou&veautés..." +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Définit la date de fin de périodicité pour l'évènement ou la tâche." -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exporter en tant que page &web..." +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Date après laquelle l'évènement ou la tâche cesse d'être périodique." -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Débute le : %1" -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Modifier la plage de périodicité" -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Envoyer des nou&veautés..." +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Définit le type de périodicité que cet évènement ou cette tâche doit avoir." -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Archiver &les anciennes entrées..." +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Quotidien" -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Purger les tâches terminées" +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Hebdomadaire" -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "La suite du &programme..." +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensuel" -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&Jour" +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Annuel" -#: actionmanager.cpp:351 -#, c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "Quoti&dien" + +#: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" -"Le j&our suivant\n" -"Les %n j&ours suivants" +"Définit que l'évènement ou la tâche doit être quotidien suivant les règles " +"spécifiées." -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Jours ou&vrables" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Hebdomadaire" -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Semaine" +#: koeditorrecurrence.cpp:904 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Définit que l'évènement ou la tâche doit être hebdomadaire suivant les " +"règles spécifiées." -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Mois" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensuel" -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&Liste" +#: koeditorrecurrence.cpp:908 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Définit que l'évènement ou la tâche doit être mensuel suivant les règles " +"spécifiées." -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "Liste des &tâches" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "Ann&uel" -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "Jour&nal" +#: koeditorrecurrence.cpp:912 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Définit que l'évènement ou la tâche doit être annuel suivant les règles " +"spécifiées." -#: actionmanager.cpp:377 -msgid "&Timeline View" -msgstr "Vue &chronologique" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "Activ&er la périodicité" -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Rafraîchir" +#: koeditorrecurrence.cpp:976 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Active la périodicité pour cet évènement ou cette tâche suivant les règles " +"spécifiées." -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "Fi<re" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Heure du rendez-vous " -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Zoom avant horizontal" +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Affiche les horaires d'un rendez-vous" -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Zoom arrière horizontal" +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Règle de périodicité" -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Zoom avant vertical" +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Options concernant le type de périodicité de cet évènement ou cette tâche." -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Zoom arrière vertical" +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Plage de périodicité..." -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Aller à a&ujourd'hui" +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Options concernant la plage de temps pour laquelle cet évènement ou cette " +"tâche est périodique." -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Revenir en a&rrière" +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Exceptions..." -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Aller en a&vant" +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"La date de fin « %1 » de la répétition doit être postérieure à la date de " +"début « %2 » de l'évènement." -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Nouvel é&vènement..." +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Un évènement ou une tâche récurrent doit avoir au moins un jour de la " +"semaine associé." -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nouvelle &tâche..." +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +msgid "Recurrence" +msgstr "Récurrence" -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nouvelle &sous-tâche..." +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"L'onglet « Général » vous permet de définir les options les plus usuelles " +"pour un évènement." -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "&Nouveau journal..." +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Détails" -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "Affic&her" +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&Général" -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "M&odifier..." +#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Participa&nts" -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "Rendre la sous-tâche &indépendante" +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"L'onglet « Disponibilités » vous permet de vérifier que les participants " +"seront disponibles pendant l'évènement." -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publier les informations..." +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Modifier l'évènement" -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Envoyer une &invitation aux invités" +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Nouvel évènement" -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Demander une mise à jour" +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Envoyer une &annulation aux invités" +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Envoyer l'état et les &mises à jour" +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Ma contre-proposition pour : %1" -#: actionmanager.cpp:533 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Demander une &modification" +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Le modèle ne contient pas d'évènement valable." -#: actionmanager.cpp:540 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "Envoyer comme &iCalendar..." +#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "&Print..." +msgstr "M&odifier..." -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Envoyer les informations de disponibilité par courriel..." +#: koeventpopupmenu.cpp:63 +msgid "&Cut" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Envoyer les informations de disponibilité" +#: koeventpopupmenu.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "&Copier vers" -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "Carnet d'&adresses" +#: koeventpopupmenu.cpp:69 +msgid "&Paste" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Afficher le navigateur par date" +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Activer/Désactiver le rappel" -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Afficher la vue des tâches" +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité" -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Afficher l'aperçu des entrées" +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Dissocier les futures occurrences" -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Afficher la vue des ressources" +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Envoyer comme &iCalendar..." -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Afficher les boutons de &ressource" +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configurer la &date et l'heure..." +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Gérer les vues et les &filtres..." +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Gérer les c&atégories..." +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Modifier la pièce jointe" -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Configurer l'agenda..." +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtre :" +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Ajouter une pièce jointe" -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Fichiers agendas" +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Supprimer les &pièces jointes" -#: actionmanager.cpp:752 +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Afficheur d'évènements" + +#: koeventviewerdialog.cpp:34 #, fuzzy -msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"Vous n'avez pas d'agenda au format « iCal » dans votre dossier personnel.\n" -"Impossible d'effectuer l'importation.\n" +msgid "Edit" +msgstr "Modifier..." -#: actionmanager.cpp:775 +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Message d'erreur : %1" + +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Erreur lors du traitement de l'invitation ou de la mise à jour." + +#: kogroupware.cpp:285 msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" msgstr "" -"KOrganizer a importé et fusionné avec succès votre agenda « .calendar » (format " -"« iCal ») dans l'agenda courant." -#: actionmanager.cpp:781 +#: kogroupware.cpp:292 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" msgstr "" -"KOrganizer a trouvé des champs inconnus pendant l'analyse de votre agenda au " -"format « iCal », il les a ignorés. Vérifiez que toutes vos données " -"significatives ont été correctement importées." -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" msgstr "" -"L'importation de l'agenda au format « iCal » a réussi mais a généré des " -"avertissements" -#: actionmanager.cpp:788 +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" -"KOrganizer a rencontré des erreurs pendant l'analyse de votre agenda " -"« .calendar » (format « iCal »). L'importation a échoué." +"Ce %1 inclut d'autres personnes. Le message doit-il être envoyé aux " +"participants ?" -#: actionmanager.cpp:792 +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" -"KOrganizer pense que votre agenda « .calendar » n'est pas un agenda au format " -"« iCal » valable. L'importation a échoué." - -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nouvel agenda « %1 »." - -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Impossible de télécharger l'agenda depuis « %1 »." - -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Ressource de calendrier ajoutée pour l'URL « %1 »." - -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Impossible de créer la ressource de calendrier « %1 »." - -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "L'agenda « %1 » a été fusionné." - -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "L'agenda « %1 » a été ouvert." +"Ce %1 inclut d'autres personnes. Le message doit-il être envoyé aux " +"participants ?" -#: actionmanager.cpp:994 +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" msgstr "" -"Votre agenda sera enregistré au format « iCalendar ». Pour l'enregistrer au " -"format « vCalendar », utilisez dans les menus la fonction « Exporter / " -"vCalendar »." - -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Conversion de format" - -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Continuer" +"Ce %1 inclut d'autres personnes. Le message doit-il être envoyé aux " +"participants ?" -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Impossible d'envoyer l'agenda vers « %1 »" +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Messagerie de planification de groupe" -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "L'agenda « %1 » a été enregistré." +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Envoyer un message" -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" msgstr "" +"Voulez-vous envoyer une mise à jour du statut à l'organisateur de cette " +"tâche ?" -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Impossible d'envoyer le fichier." - -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Impossible d'enregistrer l'agenda dans le fichier %1." +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Envoyer la mise à jour" -#: actionmanager.cpp:1164 +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" msgstr "" -"L'agenda a été modifié.\n" -"Voulez-vous l'enregistrer ?" +"Votre statut d'invité à cet évènement a changé. Voulez-vous envoyer une mise " +"à jour du statut à l'organisateur de cet évènement ?" -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" -"Le j&our suivant\n" -"Les %n j&ours suivants" +"Votre statut d'invité à cet évènement a changé. Voulez-vous envoyer une mise " +"à jour du statut à l'organisateur de cet évènement ?" -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" -"Impossible de démarrer le module contrôlant le format de date et d'heure." - -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Afficher l'évènement" +"Vous n'êtes pas l'organisateur de cet évènement. Le modifier impliquera une " +"désynchronisation de votre agenda avec celui de l'organisateur de cet " +"évènement. Voulez-vous vraiment le modifier ?" -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Modifier l'évènement..." +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Supprimer l'évènement" +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Contre-proposition : %1" -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Afficher les tâches" +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Nouvelle heure de réunion proposée : %1 - %2" -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Modifier la tâche..." +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Modèle..." -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Supprimer la tâche" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Participa&nts" -#: actionmanager.cpp:1579 +#: koincidenceeditor.cpp:90 msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " +"or to-do." msgstr "" +"L'onglet « Participants » vous permet d'ajouter ou supprimer des " +"participants à cette évènement ou cette tâche." -#: actionmanager.cpp:1582 -#, fuzzy -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Seulement le calendrier" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Impossible de trouver le modèle « %1 »." -#: actionmanager.cpp:1612 -msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." -msgstr "" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Erreur de chargement du fichier de modèle « %1 »." -#: actionmanager.cpp:1616 -msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." -msgstr "" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Supprimer une tâche" -#: actionmanager.cpp:1620 -msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." -msgstr "" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Contre-proposition" -#: actionmanager.cpp:1624 -msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." -msgstr "" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Modifier l'article" -#: actionmanager.cpp:1630 -#, fuzzy -msgid "No writable calendar" -msgstr "Aucune date convenable n'a été trouvée." +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Cet article de journal sera supprimé définitivement." -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Joindre comme &lien" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Le modèle ne contient pas de journal valable." -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Transmettre dans le corps du &message" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Dans le corps du message &sans pièces jointes" +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Rappel" -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" -"Supprimer les pièces jointes d'un message peuvent invalider sa signature." +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Périodique" -#: actionmanager.cpp:1706 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Supprimer les &pièces jointes" +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Date de début" -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Annuler (%1)" +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Date ou heure limite" -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Refaire (%1)" +#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 +#: kotodoview.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" -#: actionmanager.cpp:1919 +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Aucune instance de KMail en cours de fonctionnement n'a été trouvée." + +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"L'agenda a été modifié.\n" -"Voulez-vous l'enregistrer avant de quitter ?" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 %1" -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer l'agenda. Voulez-vous tout de même fermer cette " -"fenêtre ?" - -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Impossible de quitter. L'enregistrement n'est pas terminé." - -#: actionmanager.cpp:1984 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"L'enregistrement de « %1 » a échoué. Veuillez vérifier que la ressource est " -"configurée correctement.\n" -"Voulez-vous ignorer le problème et continuer sans sauvegarder, ou annuler " -"l'enregistrement ?" - -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Enregistrer l'erreur" - -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "L'URL « %1 » n'est pas valable." - -#: actionmanager.cpp:2025 -#, fuzzy -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Impossible de créer la ressource de calendrier « %1 »." +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" #: konewstuff.cpp:48 msgid "Could not load calendar." @@ -4644,329 +3548,280 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda." msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." msgstr "Les évènements téléchargés seront fusionnés dans votre agenda actuel." -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Modifier les filtres d'agenda" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Utilisez ce bouton pour ajouter un nouveau filtre." - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Utilisez ce bouton pour supprimer le filtre actuellement sélectionné." +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "agenda.html" -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nouveau filtre %1" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Rendez-vous" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Confirmation de la suppression" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Affaires" -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Réunion" -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Summary:" -msgstr "Résumé" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Appel téléphonique" -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Start:" -msgstr "&Début :" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Scolarité" -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "End:" -msgstr "&Fin :" +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Vacances" -#: koeditorfreebusy.cpp:247 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Définit le niveau d'agrandissement du diagramme de Gantt. « Heure » propose une " -"plage de quelques heures, « jour » de quelques jours, « semaine » de quelques " -"mois et « mois » de quelques années. « Automatique » permet de trouver la plage " -"de temps la plus appropriée pour les évènements ou les tâches en cours." +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Congé" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Échelle : " +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Occasion spéciale" -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Heure" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "Jour" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Voyage" -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Semaine" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Mois" +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Anniversaire" -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Enregistrement de l'agenda" -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Centrer au démarrage" +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Fuseau horaire :" -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"Centrer le diagramme de Gantt avec les dates de début et de fin de cet " -"évènement." +"Sélectionnez votre fuseau horaire dans la liste de la boîte déroulante. Si " +"votre ville n'est pas listée, sélectionnez-en une qui se situe dans le même " +"fuseau horaire. KOrganizer gérera automatiquement les décalages horaires." -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Choisir la date" +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Aucune sélection]" -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "" -"Déplacer l'évènement à une date et heure quand tous les participants sont " -"libres." +#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Utiliser les vacances de cette région :" -#: koeditorfreebusy.cpp:290 +#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 +#, no-c-format msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" -"Recharger les informations de disponibilités de tous les participants des " -"serveurs correspondants." +"Vous pouvez sélectionner ici la région que vous souhaitez utiliser pour " +"définir les vacances. Les jours de vacances sont affichés comme des jours " +"non travaillés dans le navigateur par date, la vue mensuelle etc." -#: koeditorfreebusy.cpp:297 +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Aucun(e))" + +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Rappel" + +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Délai par défaut des rappels : " + +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" -"Affiche la disponibilité de tous les participants. Double-cliquer sur un " -"participant dans la liste vous permet de préciser ou se trouvent ses " -"informations de disponibilité." -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -msgid "Attendee" -msgstr "Participant" +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Les heures de début et de fin de la réunion sont déjà convenables." +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Heures de travail" -#: koeditorfreebusy.cpp:552 +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" -"The next available time slot for the meeting is:" -"
Start: %1" -"
End: %2" -"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." msgstr "" +"Cochez cette case afin que KOrganizer marque ce jour de la semaine comme " +"travaillé. S'il s'agit d'un jour travaillé pour vous, cochez cette case, " +"sinon ces heures ne seront pas marquées avec la couleur adaptée." -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Aucune date convenable n'a été trouvée." +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigateur par date" -#: koeditorfreebusy.cpp:700 +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Vue de l'agenda" + +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "" -"Sur les %1 participants, %2 ont accepté, %3 ont accepté provisoirement et %4 " -"ont refusé." +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pixel" -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 +#: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" -"%1 ne semble pas une adresse valable. Voulez-vous vraiment inviter ce " -"participant ?" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " jours" -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -msgid "Invalid email address" -msgstr "Adresse électronique non valable" +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Vue mensuelle" + +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Vue des tâches" + +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Texte de l'évènement" -#: koeditorfreebusy.cpp:957 +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." msgstr "" -"Vous changez l'organisateur de cet évènement, qui est aussi un participant, " -"voulez-vous également modifier ce participant ?" +"Sélectionnez ici la catégorie d'évènement que vous souhaitez modifier. Vous " +"pouvez changer la couleur de la catégorie sélectionnée avec le bouton ci-" +"dessous." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." msgstr "" -"Matthieu Robin,Sébastien Renard, Éric Depagne,François-Xavier Duranceau,Thibaut " -"Cousin,Caulier Gilles" +"Choisissez ici la couleur de la catégorie d'évènement sélectionnée en " +"utilisant la liste déroulante ci-dessous." + +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Ressources" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected " +"resource color using the button below." msgstr "" -"kde@macolu.org,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net,Eric.Depagne@obspm.fr," -"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr" - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Agenda actif" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Agenda par défaut" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Anniversaires" - -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Sélectionner les adresses" - -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(Nom Vide)" - -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(Adresse Vide)" - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Exporter l'agenda sous forme de page web" +"Sélectionnez ici la ressource que vous souhaitez modifier. Vous pouvez " +"changer la couleur de la ressource sélectionnée avec le bouton ci-dessous." -#: exportwebdialog.cpp:131 +#: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "" -"Vous êtes sur le point réinitialiser toutes les préférences. Toutes les " -"modifications de celles-ci vont être supprimées." - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Configurer les préférences par défaut" - -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" - -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Plage de date" - -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Type de vue" - -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Destination" - -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "Tâches" - -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Évènements" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Recherche d'évènements" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Chercher" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Chercher :" +"Choisissez ici la couleur de la ressource sélectionnée en utilisant la liste " +"déroulante ci-dessous." -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Chercher" +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Logiciel de messagerie du planificateur" -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Tâ&ches" +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "Logiciel de messagerie électronique" -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "Articles de &journaux" +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Adresses électroniques supplémentaires :" -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&De :" +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Ajoutez, modifiez ou supprimez les adresses électronique supplémentaires " +"ici. Ces adresses sont celles que vous utilisez en plus de celle définie " +"dans vos préférences personnelles. Si vous êtes invité à un évènement par le " +"biais d'une autre adresse que cette dernière, vous devez saisir ici vos " +"adresses supplémentaires ici afin de permettre à KOrganizer de les " +"reconnaître comme votre." -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&À :" +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Adresse électronique supplémentaire :" -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Les é&vènements doivent être complètement inclus" +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Modifiez les adresses supplémentaires ici. Pour modifier une adresse, " +"sélectionnez la dans la liste ci-dessus ou appuyez sur le bouton « Nouveau » " +"ci-dessous. Il s'agit des adresses électroniques que vous utilisez en plus " +"de votre adresse définie dans les préférences personnelles." -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Inclure les tâches &sans date d'échéance" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Chercher dans" +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Pressez ce bouton pour ajouter une nouvelle entrée à la liste des adresses " +"supplémentaires. Utilisez le champ ci-dessous pour modifier cette nouvelle " +"entrée." -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Résu&més" +#: koprefsdialog.cpp:925 +msgid "Remove" +msgstr "" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Desc&riptions" +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Adresse Vide)" -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Caté&gories" +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurer le &module externe..." -#: searchdialog.cpp:149 +#: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" msgstr "" -"Impossible d'effectuer la recherche car l'expression n'est pas valable. " -"Saisissez une expression contenant (si nécessaire) les méta-caractères « * » et " -"« ? »." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Aucun évènement correspondant à votre recherche n'a été trouvé." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mainteneur" +"Ce bouton vous permet de configurer le module sélectionné dans la liste ci-" +"dessous." -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Rappel" +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Impossible de configurer ce module externe" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 msgid "Edit..." @@ -4990,13 +3845,6 @@ msgstr "Suspendre" msgid "The following items triggered reminders:" msgstr "Les évènements suivants déclenchent un rappel :" -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" - #: korgac/alarmdialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Date, Time" @@ -5021,9 +3869,15 @@ msgstr "Impossible de démarrer KOrganizer" #: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " +"editor" msgstr "" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer" + #: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 msgid "Suspend All" msgstr "Tout suspendre" @@ -5036,7 +3890,7 @@ msgstr "Rappels activés" msgid "Start Reminder Daemon at Login" msgstr "Démarrer le démon d'alarme automatiquement au démarrage" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 active reminder.\n" @@ -5045,7 +3899,7 @@ msgstr "" "Il y a 1 rappel actif.\n" "Il y a %n rappels actifs." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 msgid "" "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " "will not get reminders whilst the daemon is not running)?" @@ -5053,3083 +3907,4137 @@ msgstr "" "Voulez-vous lancer le démon d'alarme de KOrganizer au démarrage ? Sachez que " "les alarmes ne se déclencheront pas si le démon n'est pas démarré." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Arrêter le démon d'alarme de KOrganizer" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 msgid "Start" msgstr "Démarrer" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne pas démarrer" +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + #: korgac/testalarmdlg.cpp:39 msgid "TestKabc" msgstr "TestKabc" -#: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Fusionner dans un agenda existant" - -#: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nouvel agenda" -#: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "En lecture seule" -#: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda" +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Importer cet agenda comme une nouvelle ressource dans l'agenda par défaut" -#: freebusymanager.cpp:236 +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.
" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -"Aucune adresse n'a été configurée pour annoncer vos disponibilités. " -"Celle-ci doit être indiquée dans l'onglet « Disponibilités » de la boîte de " -"dialogue de configuration de KOrganizer. " -"
Contactez votre administrateur système pour qu'il vous fournisse l'adresse " -"exacte et les détails de votre compte.
" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Aucune adresse de publication des disponibilités" - -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -msgstr " L'URL cible fournit « %1 » n'est pas valable." +"Fusionne cet agenda avec l'agenda standard (les entrées y sont copiées)" -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL non valable" +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Ouvrir cet agenda dans une fenêtre séparée" -#: freebusymanager.cpp:352 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: %2." -"
Please check the URL or contact your system administrator.
" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -"Le logiciel ne peut pas envoyer votre disponibilité à l'adresse « %1 ». Il " -"y a peut-être un problème au niveau des droits d'accès, à moins que vous ayez " -"indiqué une adresse non valable. Le système a dit : %2. " -"
Veuillez vérifier l'adresse ou contacter votre administrateur système.
" - -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 -msgid "" -"" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.

" -"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" -"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.

" -msgstr "" -" " -"

Sélectionnez les dates que vous souhaitez faire apparaître dans la vue " -"principale de KOrganizer. Maintenez le bouton de votre sourie appuyé pour " -"sélectionner plusieurs jours à la fois.

" -"

Utilisez les boutons ci-dessus pour naviguer vers les mois ou les années " -"adjacents

. " -"

Chaque ligne représente une semaine. Le nombre dans la colonne de gauche " -"indique le numéro de la semaine dans l'année. Cliquez dessus pour sélectionner " -"toute la semaine.

" +"Fichiers ou urls d'agenda. À moins que -i ou -m soit explicitement donné, il " +"sera demandé à l'utilisateur s'il souhaite importer, fusionner ou ouvrir " +"dans une fenêtre séparée." -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Gérer les modèles" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Nom du modèle" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Modifier la tâche" -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau modèle :" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nouvelle tâche" -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Nouveau modèle" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Le modèle ne contient pas de tâche valable." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Un modèle avec un nom identique existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Impossible de déplacer la tâche vers elle-même ou vers une de ses sous-" +"tâches." -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Dupliquer le modèle" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Supprimer la tâche" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Écraser" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Impossible de changer le parent de la tâche car celle-ci ne peut être " +"verrouillée." -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Fuseau horaire de test de KOrganizer." +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Impossible d'ajouter des participants à la tâche car celle-ci ne peut être " +"verrouillée." -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Enregistrement de l'agenda" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Tâches :" -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Fuseau horaire :" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle tâche" -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Aucune sélection]" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(Aucun(e))" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Terminé" -#: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Reminders" -msgstr "Rappel" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Date ou heure limite" -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Délai par défaut des rappels : " +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Trier" -#: koprefsdialog.cpp:349 +#: kotodoview.cpp:417 msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "Non spécifiée" -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Heures de travail" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Rendre cette tâche indépendante" -#: koprefsdialog.cpp:387 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Cochez cette case afin que KOrganizer marque ce jour de la semaine comme " -"travaillé. S'il s'agit d'un jour travaillé pour vous, cochez cette case, sinon " -"ces heures ne seront pas marquées avec la couleur adaptée." +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Rendre toutes les sous-tâches &indépendantes" -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Navigateur par date" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copier vers" -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Vue de l'agenda" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "D&éplacer vers" -#: koprefsdialog.cpp:530 +#: kotodoview.cpp:476 msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " pixel" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Pur&ger les tâches terminées" -#: koprefsdialog.cpp:537 +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nouvelle tâche..." + +#: kotodoview.cpp:487 msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " jours" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Purger les tâches terminées" -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Vue mensuelle" +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Vue des tâches" +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Agenda fusionné" -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Texte de l'évènement" +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendriers côte à côte" -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Sélectionnez ici la catégorie d'évènement que vous souhaitez modifier. Vous " -"pouvez changer la couleur de la catégorie sélectionnée avec le bouton " -"ci-dessous." +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "La suite du programme" -#: koprefsdialog.cpp:718 +#: kowhatsnextview.cpp:108 msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"Choisissez ici la couleur de la catégorie d'évènement sélectionnée en utilisant " -"la liste déroulante ci-dessous." +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Ressources" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Évènement(s) : " -#: koprefsdialog.cpp:730 +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Tâche(s) :" + +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Évènements et tâches nécessitant une réponse :" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Sélectionnez ici la ressource que vous souhaitez modifier. Vous pouvez changer " -"la couleur de la ressource sélectionnée avec le bouton ci-dessous." +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koprefsdialog.cpp:737 +#: kowhatsnextview.cpp:288 msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "" -"Choisissez ici la couleur de la ressource sélectionnée en utilisant la liste " -"déroulante ci-dessous." +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Logiciel de messagerie du planificateur" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr "(Échéance : %1)" -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "Logiciel de messagerie électronique" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Année précédente" -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Adresses électroniques supplémentaires :" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Mois précédent" -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Ajoutez, modifiez ou supprimez les adresses électronique supplémentaires ici. " -"Ces adresses sont celles que vous utilisez en plus de celle définie dans vos " -"préférences personnelles. Si vous êtes invité à un évènement par le biais d'une " -"autre adresse que cette dernière, vous devez saisir ici vos adresses " -"supplémentaires ici afin de permettre à KOrganizer de les reconnaître comme " -"votre." +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Mois suivant" -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Adresse électronique supplémentaire :" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Année suivante" -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Modifiez les adresses supplémentaires ici. Pour modifier une adresse, " -"sélectionnez la dans la liste ci-dessus ou appuyez sur le bouton « Nouveau » " -"ci-dessous. Il s'agit des adresses électroniques que vous utilisez en plus de " -"votre adresse définie dans les préférences personnelles." +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Choisissez un mois" -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Choisissez un mois" -#: koprefsdialog.cpp:920 +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Pressez ce bouton pour ajouter une nouvelle entrée à la liste des adresses " -"supplémentaires. Utilisez le champ ci-dessous pour modifier cette nouvelle " -"entrée." - -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Configurer le &module externe..." +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: koprefsdialog.cpp:1124 +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -"Ce bouton vous permet de configurer le module sélectionné dans la liste " -"ci-dessous." -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Impossible de configurer ce module externe" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configurer le numéro des jours" -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Affiche des informations sur les participants. Pour modifier un participant, " -"sélectionnez-le puis modifiez les valeurs des champs ci-dessous. Cliquez sur le " -"titre d'une colonne pour réaliser un tri selon celle-ci. La colonne « RSVP » " -"indique si une réponse est attendue ou non de la part du participant." +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Afficher le numéro des jours" -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Rôle" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Afficher le numéro du jour" -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "État" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Afficher le nombre de jours jusqu'à la fin de l'année" -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Afficher les deux" -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Delegated to" -msgstr "Délégué à" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "Delegated from" -msgstr "Délégué de" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Ce module fournit les numéros de jours et de semaines" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Afficheur de contre-proposition d'évènement" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Télécharger..." -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Décliner" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Envoyer un évènement..." -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Supprimer l'évènement" -#: incidencechanger.cpp:74 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurer..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." msgstr "" -"Certains participants ont été supprimés de l'entrée. Un message d'annulation " -"doit-il être envoyé à ces participants ?" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Participants supprimés." +"Ce module externe importe et exporte des rendez-vous avec un serveur " +"Microsoft Exchange 2000." -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "Envoyer les messages" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Modules externe Exchange" -#: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Veuillez sélectionner un rendez-vous." -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"L'envoi vers Exchange est expérimental, vous pouvez perdre les données de ce " +"rendez-vous." -#: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Envoi" -#: incidencechanger.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" msgstr "" +"La suppression avec un serveur Exchange est expérimentale. Si cet évènement " +"est périodique, toutes les instances seront supprimées." -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Afficheur d'évènements" - -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Périodique" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Aucune erreur" -#: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Date de début" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Le serveur Exchange ne peut être contacté ou renvoie une erreur." -#: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "End Date/Time" -msgstr "Date ou heure limite" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "La réponse du serveur n'est pas comprise." -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Date et heure" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Les données du rendez-vous ne peuvent pas être comprises." -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." msgstr "" -"Définit les options relatives à la date et à l'heure de l'évènement ou de la " -"tâche." +"Ceci ne devrait pas arriver en essayant d'envoyer un mauvais type " +"d'évènement." -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Début :" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite en essayant d'écrire un rendez-vous sur le serveur." -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "&Fin :" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Essai de suppression d'un rendez-vous qui n'existe pas sur le serveur." -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -msgid "All-&day" -msgstr "Toute la &journée" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erreur inconnue" -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Recurrence:" -msgstr "Récurrence" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Serveur Exchange : " -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -msgid "Reminder:" -msgstr "Rappel :" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "Affic&her la période comme étant :" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur : " -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Définit comment cette heure apparaîtra dans les informations de disponibilités" +#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe : " -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Occupée" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Déterminer automatiquement la boîte aux lettres" -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Libre" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL de la boîte aux lettres :" -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Vous n'avez pas encore répondu définitivement à cette invitation." +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Date de début :" -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Durée : " +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Date de fin :" -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 jour\n" -"%n jours" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configurer les vacances" -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 heure\n" -"%n heures" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Utiliser les vacances israéliennes" -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minute\n" -"%n minutes" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Afficher le « parsha » hebdomadaire" -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Affiche la durée de l'évènement ou de la tâche avec les actuelles dates et " -"heures." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Afficher le jour « Omer »" -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "De : %1 À : %2 %3" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Afficher le « Chol HaMoed »" -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable, par exemple « %1 »." +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Ce module fournit la date avec le calendrier juif." -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Veuillez saisir une heure de fin valable, par exemple « %1 »." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +"have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +"sound to your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Veuillez saisir une date de début valable, par exemple « %1 »." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Veuillez saisir une date de fin valable, par exemple « %1 »." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Cet évènement se termine avant de commencer.\n" -"Veuillez corriger les dates et heures." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Précisez votre état" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Précisez votre état" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Supprimer %1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Ajouter %1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Modifier %1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"

No Item Selected

" -"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" -msgstr "" -"

Aucune entrée sélectionnée

" -"

Sélectionnez un évènement ou une tâche dans la fenêtre principale de " -"KOrganizer, pour afficher ses détails ici.

" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Visualisez ici les détails des évènements, articles de journaux ou tâches " -"sélectionnés dans la vue principale de KOrganizer." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda « %1 »." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"La configuration du fuseau horaire a changé. Voulez-vous conserver les dates " -"absolues des éléments de votre agenda, ce qui les fera apparaître avec une date " -"et heure différente dans le nouveau fuseau horaire, ou bien les déplacer pour " -"correspondre au nouveau fuseau horaire ?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Conserver des dates absolues ?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Conserver les dates ?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "Déplacer les dates" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Tâche effectuée : %1 (%2)" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Journal de %1" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"L'entrée « %1 » est filtrée par vos règles de filtrage actuelles. Aussi, " -"celle-ci sera cachée et n'apparaîtra pas dans la vue." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filtre appliqué" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "L'élément « %1 » va être supprimé définitivement." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." -#: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et " -"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" -#: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Cut Only This" -msgstr "Supprimer celle-ci uniquement" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" -#: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et " -"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" -#: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy -msgid "Copy Only This" -msgstr "Supprimer celle-ci uniquement" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" -#: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy -msgid "Copy All" -msgstr "&Copier vers" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" -#: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Veuillez saisir une date de début valable." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Impossible de changer la sous-tâche en tâche de premier niveau, car celle-ci ne " -"peut être verrouillée." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Rendre les sous-tâches indépendantes" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "La dissociation de l'évènement a échoué." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "La dissociation a échoué." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Dissocier des occurrences futures de l'évènement" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "La dissociation des occurrences futures a échoué." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Aucune entrée sélectionnée." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Les informations ont été envoyées avec succès." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "Publication" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Impossible de publier l'élément « %1 »." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -msgid "Forwarding" -msgstr "Réexpédier" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" -#: calendarview.cpp:1664 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Impossible de faire suivre l'élément « %1 »." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: calendarview.cpp:1665 -#, fuzzy -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Réexpédier" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Les informations de disponibilité ont été envoyées avec succès." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Envoi des disponibilités" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Impossible de publier les informations de disponibilité" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "L'entrée n'a aucun participant." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Le message de travail en groupe de l'élément « %1 » a été envoyé avec succès.\n" -"Méthode : %2" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" -#: calendarview.cpp:1737 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Impossible d'envoyer l'élément « %1 ».\n" -"Méthode : %2" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|Agendas iCal" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "" -"Les articles de journaux ne peuvent pas être exportés dans un fichier au format " -"« vCalendar »." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Attention, risque de perte de données" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|Agendas vCal" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Jour précédent" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "J&our suivant" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "Année &précédente" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Semaine suivante" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Aucun filtre" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et " -"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Supprimer celle-ci uniquement" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Supprimer les sous-tâches" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"L'élément « %1 » est en lecture seule et ne peut donc pas être supprimé. Il " -"doit probablement appartenir à un calendrier accessible en lecture uniquement." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "La suppression est impossible" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" -#: calendarview.cpp:2398 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous vraiment supprimer " -"l'évènement sélectionné et toutes ses occurrences ?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" -#: calendarview.cpp:2404 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous supprimer toutes " -"les occurrences de l'évènement sélectionné, seulement celle du %2 ou toutes les " -"futures occurrences de celui-ci ?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Supprimer l'évènement &sélectionné" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Supprimer les &futures occurrences" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "&Tout supprimer" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Supprimer toutes les tâches terminées ?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Purger les tâches" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Purger" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Purge des tâches terminées" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Impossible de purger une tâche possédant une sous-tâche non terminée." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Supprimer une tâche" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" -#: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "" -"Impossible de modifier l'entrée. Elle est verrouillée par un autre processus." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" -#: calendarview.cpp:2579 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Impossible de copier l'entrée sur %1." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "La copie a échoué" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Impossible de déplacer l'entrée dans %1." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Le déplacement a échoué" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" -#: calendarview.cpp:2699 -#, fuzzy -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Modification d'un élément périodique" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" -#: calendarview.cpp:2701 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les " -"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet " -"élément ?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" -#: calendarview.cpp:2706 -#, fuzzy -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Modification d'un élément périodique" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" -#: calendarview.cpp:2708 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les " -"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet " -"élément ?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Modification d'un élément périodique" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" -#: calendarview.cpp:2714 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les " -"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet " -"élément ?" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Seulement ce&t élément" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Seulement les &futurs éléments" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Toutes les occurrences" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" -#: calendarview.cpp:2744 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Impossible d'ajouter l'exception à l'agenda. Aucune modification ne sera faite." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Une erreur s'est produite" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Séparer les prochaines occurrences" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Impossible d'ajouter les éléments futurs à l'agenda. Aucune modification ne " -"sera faite." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "" +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Articles de journaux" -#: resourceview.cpp:277 -msgid "Add calendar" -msgstr "Ajouter un agenda" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Imprimer le journal" -#: resourceview.cpp:279 -msgid "" -"" -"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" -msgstr "" -" " -"

Cliquez sur ce bouton pour ajouter une ressource à KOrganizer

. " -"

Les évènements, articles de journaux et tâches sont lus depuis ou écrits sur " -"une ressource. Les ressources peuvent être des serveurs de travail " -"collaboratifs, des fichiers locaux, des entrées sur un blog (pour les articles " -"de journaux), etc.

" -"

Si vous avez plus d'une ressource active, en créant de nouvelles entrées, " -"vous utiliserez automatiquement la ressource par défaut ou bien KOrganizer vous " -"demandera de choisir la ressource à utiliser.

." +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Imprimer tous les journaux pour un intervalle de date donné" -#: resourceview.cpp:292 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Modifier les paramètres d'agenda" +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Imprimer la liste" -#: resourceview.cpp:294 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Utilisez ce bouton pour modifier la ressource actuellement sélectionnée parmi " -"les ressources KOrganizer ci-dessous." +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Imprimer la liste des évènement et des tâches" -#: resourceview.cpp:299 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Supprimer agenda" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Imprimer « La suite du programme... »" -#: resourceview.cpp:301 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Utilisez ce bouton pour supprimer la ressource actuellement sélectionnée parmi " -"les ressources KOrganizer ci-dessous." +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Imprimer la liste des évènements et des tâches à venir." -#: resourceview.cpp:309 +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 msgid "" -"" -"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" -" " -"

Sélectionnez dans cette liste les ressources actives pour KOrganizer. Cochez " -"la case d'une ressource pour la rendre active. Cliquez sur le bouton " -"« Ajouter... » ci-dessous pour ajouter de nouvelles ressources à cette " -"liste.

" -"

Les évènements, articles de journaux et tâches sont lus depuis ou écrits sur " -"une ressource. Les ressources peuvent être des serveurs de travail " -"collaboratif, des fichiers locaux, des entrées sur un blog (pour les articles " -"de journaux), etc.

" -"

Si vous avez plus d'une ressource active, en créant de nouvelles entrées, " -"vous utiliserez automatiquement la ressource par défaut ou bien KOrganizer vous " -"demandera de choisir la ressource à utiliser.

." +"à\n" +"%1 -\n" +"%2" -#: resourceview.cpp:370 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Ajouter une ressource" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Imprimer l'&année" -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle ressource" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Imprimer l'agenda pour une année complète" -#: resourceview.cpp:379 -msgid "Unable to create subresource %1." -msgstr "Impossible de créer la ressource « %1 »." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Vue par projet" -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Configuration des ressources" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Veuillez sélectionner le type de la nouvelle ressource :" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" -#: resourceview.cpp:401 -msgid "Unable to create resource of type %1." -msgstr "Impossible de créer une ressource du type « %1 »." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Choisir le mode" -#: resourceview.cpp:417 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Impossible de créer la ressource." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "Tâche principale" -#: resourceview.cpp:542 -msgid "" -"You may not delete your standard calendar resource." -"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." -msgstr "" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projet" -#: resourceview.cpp:552 -msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Ce module fournit un diagramme Gantt en tant que vue par projet." -#: resourceview.cpp:555 -msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." -msgstr "" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Module de vue par projet" -#: resourceview.cpp:562 +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "Plage de &temps" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Ce module fournit une vue sous forme de diagramme de Gantt" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Module de plage de temps" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centrer la vue" + +#: previewdialog.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"Do you really want to remove the calendar %1?" -"

Note: %2" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la ressource %1 ?" +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Fusionner dans un agenda existant" -#: resourceview.cpp:573 -msgid "" -"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed." -msgstr "" -"Échec de suppression de la ressource %1. Peut est-ce une ressource " -"du programme qui ne peut donc être supprimée. Ou bien l'effacement de son " -"dossier de stockage a échoué." +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda" -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda" -#: resourceview.cpp:609 +#: previewdialog.cpp:141 #, fuzzy -msgid "Rename Subresource" -msgstr "Ajouter une ressource" +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda" -#: resourceview.cpp:610 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Date de début :" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Pas de date de début" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Date de fin :" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Enter a new name for the subresource" -"

Note: the new name will take affect after the next sync." +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " msgstr "" +"1 heure\n" +"%n heures" -#: resourceview.cpp:622 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format msgid "" -"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " msgstr "" +"1 minute\n" +"%n minutes" -#: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "Cannot edit the subresource %1." -msgstr "Impossible de créer la ressource « %1 »." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Pas de date de fin" -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "Rechar&ger" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Date d'échéance" -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "Afficher les &informations" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Pas de date d'échéance" -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Assigner une couleur" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Désactiver les couleurs" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Répétitions :" -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Couleurs de la ressource" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Pas de rappel" -#: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "&Rename..." -msgstr "&Supprimer..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Rappel : \n" +"%n rappels : " -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Utiliser comme agenda par &défaut" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "&Ajouter..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisateur :" -#: koviewmanager.cpp:405 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Agenda fusionné" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Emplacement :" -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Calendriers côte à côte" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Aucune instance de KMail en cours de fonctionnement n'a été trouvée." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes :" -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Toute la journée" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "&Notes et sous-éléments" -#: koagendaview.cpp:629 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 minute\n" +"%n minutes" -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" msgstr "" -"Impossible de modifier cette tâche car celle-ci ne peut être verrouillée." -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" msgstr "" -"Impossible de déplacer la tâche vers elle-même ou vers une de ses sous-tâches." -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Supprimer la tâche" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Date de début :" -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Impossible de changer le parent de la tâche car celle-ci ne peut être " -"verrouillée." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Heure de début" -#: kotodoview.cpp:278 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Date d'échéance" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -"Impossible d'ajouter des participants à la tâche car celle-ci ne peut être " -"verrouillée." -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Tâches :" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle tâche" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Priorité" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Terminé" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Date ou heure limite" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Sous-éléments :" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Trier" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "&Pièces jointes" -#: kotodoview.cpp:417 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "Non spécifiée" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 participant : \n" +"%n participants : " -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (haute)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Pas de Participant" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 participant : \n" +"%n participants : " -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +"Kainhofer (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2) : %3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (médiane)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Participants : " -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Statut : %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Vie privée : %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Afficher comme occupé" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (basse)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Afficher comme libre" -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Rendre cette tâche indépendante" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Cette tâche est en retard !" -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Rendre toutes les sous-tâches &indépendantes" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Configuration :" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copier vers" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Catégories :" -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "D&éplacer vers" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Recherche d'évènements" -#: kotodoview.cpp:476 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Pur&ger les tâches terminées" - -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nouvelle tâche..." +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:487 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Purger les tâches terminées" - -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue de rappel" - -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 avant le début" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"à\n" +"%1 -\n" +"%2" -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 après le début" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (semaine %3)" -#: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 avant la fin" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"à (n° de semaine)\n" +"%1 -\n" +"%2 (semaine %3)" -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 avant la fin" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Date de début" -#: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 après la fin" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Date d'échéance" -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 après la fin" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Pourcentage complété" -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 jour\n" -"%n jours" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendant" -#: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Modifier les rappels" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Descendant" -#: koeditoralarms.cpp:204 -msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Liste des tâches" -#: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "before the to-do starts" -msgstr "avant le début" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Échéance" -#: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "after the to-do starts" -msgstr "après le début" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Imprimer l'entrée" -#: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "before the to-do is due" -msgstr "avant la fin" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Imprimer une entrée sur une page" -#: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "after the to-do is due" -msgstr "après la fin" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Imprimer les &jours" -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même journée sur une même page." -#: koeditoralarms.cpp:469 -msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Imprimer les &semaines" -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même semaine sur une même page." -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Un agenda personnel pour TDE" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Imprimer les &mois" -#: aboutdata.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Mainteneur actuel" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Imprimer tous les évènements du même mois sur une même page." -#: aboutdata.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Mois précédent" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Imprimer les &tâches" -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Co-Mainteneur" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Imprimer toutes les tâches sous forme d'arbre" -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Auteur originel" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Impossible d'imprimer, aucun style d'impression n'a été trouvé" -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Erreur d'impression" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Modifier l'article" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Imprimer l'agenda" -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Cet article de journal sera supprimé définitivement." +#: printing/calprinter.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Imprimer la liste" -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Le modèle ne contient pas de journal valable." +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Style d'impression" -#: komonthview.cpp:427 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%2 %1" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Sens de la pa&ge :" -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Utiliser l'orientation par défaut du style sélectionné" -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de l'imprimante" + +#: printing/calprinter.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Port :" + +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Landscape" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:65 +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Aperçu" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Le style d'impression ne présente aucune option de configuration." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 #, c-format -msgid "Send an email message to %1" +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Modifier la pièce jointe" - -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Open Attachment" -msgstr "Ajouter une pièce jointe" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%2 %1 %3" -#: koeventviewer.cpp:176 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 #, fuzzy -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Supprimer les &pièces jointes" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr "(Échéance : %1)" -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Activer/Désactiver le rappel" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Tâches : %1" -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Dissocier les futures occurrences" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Envoyer comme &iCalendar..." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Personne : %1" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Vue par projet" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom avant" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2-%3 %1" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom arrière" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 - %4 %3" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Choisir le mode" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "Tâche principale" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Sélectionner les adresses" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projet" +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Nom Vide)" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Ce module fournit un diagramme Gantt en tant que vue par projet." +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Module de vue par projet" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "Plage de &temps" +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Ajouter un agenda" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Ce module fournit une vue sous forme de diagramme de Gantt" +#: resourceview.cpp:279 +msgid "" +"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

Events, " +"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " +"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " +"on a server, etc...

If you have more than one active resource, when " +"creating incidents you will either automatically use the default resource or " +"be prompted to select the resource to use.

" +msgstr "" +"

Cliquez sur ce bouton pour ajouter une ressource à KOrganizer

. " +"

Les évènements, articles de journaux et tâches sont lus depuis ou écrits " +"sur une ressource. Les ressources peuvent être des serveurs de travail " +"collaboratifs, des fichiers locaux, des entrées sur un blog (pour les " +"articles de journaux), etc.

Si vous avez plus d'une ressource active, " +"en créant de nouvelles entrées, vous utiliserez automatiquement la ressource " +"par défaut ou bien KOrganizer vous demandera de choisir la ressource à " +"utiliser.

." -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Module de plage de temps" +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Modifier les paramètres d'agenda" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Centrer la vue" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Utilisez ce bouton pour modifier la ressource actuellement sélectionnée " +"parmi les ressources KOrganizer ci-dessous." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Modules externe Exchange" +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Supprimer agenda" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Date de début :" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the " +"KOrganizer resources list above." +msgstr "" +"Utilisez ce bouton pour supprimer la ressource actuellement sélectionnée " +"parmi les ressources KOrganizer ci-dessous." -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Date de fin :" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " +"resources to the list.

Events, journal entries and to-dos are " +"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

If " +"you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" +msgstr "" +"

Sélectionnez dans cette liste les ressources actives pour " +"KOrganizer. Cochez la case d'une ressource pour la rendre active. Cliquez " +"sur le bouton « Ajouter... » ci-dessous pour ajouter de nouvelles ressources " +"à cette liste.

Les évènements, articles de journaux et tâches sont " +"lus depuis ou écrits sur une ressource. Les ressources peuvent être des " +"serveurs de travail collaboratif, des fichiers locaux, des entrées sur un " +"blog (pour les articles de journaux), etc.

Si vous avez plus d'une " +"ressource active, en créant de nouvelles entrées, vous utiliserez " +"automatiquement la ressource par défaut ou bien KOrganizer vous demandera de " +"choisir la ressource à utiliser.

." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Télécharger..." +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Ajouter une ressource" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Envoyer un évènement..." +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle ressource" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "&Supprimer l'évènement" +#: resourceview.cpp:379 +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "Impossible de créer la ressource « %1 »." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurer..." +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuration des ressources" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Ce module externe importe et exporte des rendez-vous avec un serveur Microsoft " -"Exchange 2000." +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Veuillez sélectionner le type de la nouvelle ressource :" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Veuillez sélectionner un rendez-vous." +#: resourceview.cpp:401 +msgid "Unable to create resource of type %1." +msgstr "Impossible de créer une ressource du type « %1 »." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Impossible de créer la ressource." + +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"You may not delete your standard calendar resource.

You can change the " +"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " +"Resource settings under the TDE Components area." msgstr "" -"L'envoi vers Exchange est expérimental, vous pouvez perdre les données de ce " -"rendez-vous." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Envoi" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " +"later as you desire." +msgstr "" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#: resourceview.cpp:555 msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " +"later as you desire." msgstr "" -"La suppression avec un serveur Exchange est expérimentale. Si cet évènement est " -"périodique, toutes les instances seront supprimées." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Aucune erreur" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1?

Note: %2" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la ressource %1 ?" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Le serveur Exchange ne peut être contacté ou renvoie une erreur." +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it " +"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +"underlying storage folder failed." +msgstr "" +"Échec de suppression de la ressource %1. Peut est-ce une " +"ressource du programme qui ne peut donc être supprimée. Ou bien l'effacement " +"de son dossier de stockage a échoué." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "La réponse du serveur n'est pas comprise." +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Les données du rendez-vous ne peuvent pas être comprises." +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Ajouter une ressource" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"Enter a new name for the subresource

Note: the new name will " +"take affect after the next sync." msgstr "" -"Ceci ne devrait pas arriver en essayant d'envoyer un mauvais type d'évènement." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." msgstr "" -"Une erreur s'est produite en essayant d'écrire un rendez-vous sur le serveur." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Essai de suppression d'un rendez-vous qui n'existe pas sur le serveur." +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Cannot edit the subresource %1." +msgstr "Impossible de créer la ressource « %1 »." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erreur inconnue" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "Rechar&ger" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Serveur Exchange : " +#: resourceview.cpp:694 +msgid "&Save" +msgstr "" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port :" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Afficher les &informations" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Utilisateur : " +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Assigner une couleur" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Déterminer automatiquement la boîte aux lettres" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Désactiver les couleurs" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL de la boîte aux lettres :" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Couleurs de la ressource" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Supprimer..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Utiliser comme agenda par &défaut" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Recherche d'évènements" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Chercher" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Chercher :" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Chercher" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Tâ&ches" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Articles de &journaux" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&De :" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&À :" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Les é&vènements doivent être complètement inclus" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Inclure les tâches &sans date d'échéance" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Chercher dans" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Résu&més" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&riptions" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Caté&gories" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Impossible d'effectuer la recherche car l'expression n'est pas valable. " +"Saisissez une expression contenant (si nécessaire) les méta-caractères « * » " +"et « ? »." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Aucun évènement correspondant à votre recherche n'a été trouvé." + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Précisez votre état" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Précisez votre état" + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Agenda actif" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Agenda par défaut" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Anniversaires" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gérer les modèles" + +#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Appliquer le modèle..." + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Nom du modèle" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau modèle :" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nouveau modèle" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Un modèle avec un nom identique existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Dupliquer le modèle" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Fuseau horaire de test de KOrganizer." + +#: filteredit_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Détails du filtre" + +#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: filteredit_base.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Masquer les évènement et les tâches &périodiques" + +#: filteredit_base.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous ne souhaitez pas afficher les entrées " +"récurrentes dans vos vues. Les entrées récurrentes quotidiennes ou " +"hebdomadaires peuvent occuper beaucoup de place, il est donc parfois utile " +"de les cacher." + +#: filteredit_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Masquer les tâches &effectuées" + +#: filteredit_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, le filtre cachera toutes les tâches achevée de la " +"liste. Optionnellement, seuls les éléments qui ont été achevés depuis un " +"certain nombre de jour sont cachés." + +#: filteredit_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Jours après achèvement :" + +#: filteredit_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Cette option vous permet de sélectionnez quelles tâches achevées doivent " +"être cachées. Si vous choisissez immédiatement ceci cachera la tâche " +"dès que vous la cocherez. Vous pouvez augmenter ou diminuer le nombre de " +"jours avec les boutons fléchés." + +#: filteredit_base.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Immédiatement" + +#: filteredit_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici le nombre de jours après lequel les tâches marquées " +"comme achevées seront masquées de la liste des tâches. Si vous choisissez " +"« immédiatement », toutes les tâches achevées seront cachées. Si vous " +"choisissez une valeur de 1, toutes les tâches marquées comme achevées depuis " +"plus de 24 heures seront cachées." + +#: filteredit_base.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Masquer les tâches &inactives." + +#: filteredit_base.ui:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Cette option cache toutes les tâches de la liste dont la date de début n'a " +"pas encore été atteinte. Attention, la date de départ est distincte de la " +"date d'échéance pour une tâche." + +#: filteredit_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Tout afficher sauf la sélection" + +#: filteredit_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui " +"ne sont pas dans les catégories sélectionnées." + +#: filteredit_base.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Afficher uniquement la sélection" + +#: filteredit_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui " +"sont au moins dans les catégories sélectionnées." + +#: filteredit_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Modifier..." + +#: filteredit_base.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Masquer les tâches qui ne me sont pas affectées" + +#: filteredit_base.ui:288 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Cette option permet de cacher toutes les tâches qui ne vous sont pas " +"assignées.
\n" +"Seules les tâches avec au moins un participant seront vérifiées. Si vous " +"n'êtes pas dans la liste des participants, la tâche sera cachée." + +#: koeditoralarms_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Décalage temporel" + +#: koeditoralarms_base.ui:91 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "après le début" + +#: koeditoralarms_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "avant la fin" + +#: koeditoralarms_base.ui:101 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "après la fin" + +#: koeditoralarms_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "À quelle &fréquence : " + +#: koeditoralarms_base.ui:148 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr "fois" + +#: koeditoralarms_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervalle : " + +#: koeditoralarms_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Répéter :" + +#: koeditoralarms_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "Toutes les" + +#: koeditoralarms_base.ui:198 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minutes(s)" + +#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: koeditoralarms_base.ui:258 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de &rappel" + +#: koeditoralarms_base.ui:269 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "A&udio" + +#: koeditoralarms_base.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Texte de la boîte de dialogue de rappel :" + +#: koeditoralarms_base.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&Fichier son :" + +#: koeditoralarms_base.ui:390 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#: koeditoralarms_base.ui:431 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "Fichier &programme :" + +#: koeditoralarms_base.ui:442 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Tous les fichiers" + +#: koeditoralarms_base.ui:450 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&guments du programme :" + +#: koeditoralarms_base.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Texte du courriel :" + +#: koeditoralarms_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "&Adresse(s) électronique(s) :" + +#: koeditoralarms_base.ui:560 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&upliquer" + +#: koeditoralarms_base.ui:605 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Répéter" + +#: kogroupwareprefspage.ui:31 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "A&nnoncer" + +#: kogroupwareprefspage.ui:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " +"this disabled (the information is generated on the server)." +msgstr "" +"En annonçant votre disponibilité, vous permettez à d'autres personnes de " +"consulter votre agenda pour organiser une réunion. Seules les plages " +"d'indisponibilité sont annoncées, pas les détails de vos rendez-vous." + +#: kogroupwareprefspage.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Annoncer &automatiquement les informations de disponibilité" + +#: kogroupwareprefspage.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Cochez cette case pour envoyer automatiquement vos informations de " +"disponibilités.\n" +"Il est possible de ne pas utiliser cette option et d'envoyer par mail vos " +"informations de disponibilités via le menu « Planning ». Remarque : si " +"KOrganizer est utilisé comme client Kolab, cette opération n'est pas " +"nécessaire. Le serveur Kolab2 prend en charge la publication de ces " +"informations." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" +#: kogroupwareprefspage.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Délai minimum entre deux envois (en minutes) :" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" +#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configurez ici l'intervalle de temps minimum en minutes entre deux " +"publications. Ceci n'est utilisé que dans le cas ou vous avez choisi " +"d'envoyer automatiquement vos informations." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: kogroupwareprefspage.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Annoncer" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" +#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 +#: kogroupwareprefspage.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configurez ici le nombre jours vous souhaitez publier et rendre disponibles " +"pour les autres." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" +#: kogroupwareprefspage.ui:140 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "Période de disponibilité" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" +#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informations du serveur" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" +#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel vous souhaitez publier " +"vos informations de disponibilités.\n" +"Demandez à l'administrateur de ce serveur la syntaxe de l'URL. \n" +"Voici un exemple d'adresse pour un serveur Kolab : \"webdavs://kolab2.com/" +"freebusy/Raymond@kolab2.com.ifb\"" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" +#: kogroupwareprefspage.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Se souvenir du mot de &passe" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" +#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Cochez cette case pour permettre à KOrganizer de se souvenir de votre mot de " +"passe et éviter de vous le demander à chaque fois que vos informations de " +"disponibilités sont publiées. Ce mot de passe sera stocké dans un simple " +"fichier. Pour des raisons de sécurité, ceci n'est que très peu recommandé." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" +#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 +#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" +"Saisissez votre identifiant et mot de passe pour le serveur de travail " +"collaboratif." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" +#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 +#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Saisissez ici les informations de d'identification de votre compte sur le " +"serveur.\n" +"\n" +"Spécificité pour les serveurs Kolab2 : enregistrez votre UID (IDentifiant " +"Utilisateur). Par défaut votre UID est votre adresse électronique mais il " +"peut être différent dans certains cas. Dans ce cas, vous devez saisir ici " +"votre UID." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" +#: kogroupwareprefspage.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" +#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL du serveur :" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" +#: kogroupwareprefspage.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Réceptionner" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" +#: kogroupwareprefspage.ui:320 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"En recueillant les informations de disponibilité que les autres ont " +"publiées, vous pouvez prendre en compte leur agenda quand vous les invitez à " +"une réunion." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" +#: kogroupwareprefspage.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Recueillir automatiquement les in&formations de disponibilité des autres" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: kogroupwareprefspage.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Cochez cette case pour recevoir les informations de disponibilité des " +"autres. Notez bien que vous devez au préalable correctement renseigner les " +"informations de connexion au serveur." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" +#: kogroupwareprefspage.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Utilisez l'&adresse de messagerie complète pour la réception" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: kogroupwareprefspage.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Faites ceci pour utiliser utilisateur@domaine.suffixe au lieu de utilisateur." +"suffixe" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: kogroupwareprefspage.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Cochez cette case pour télécharger un fichier d'informations de " +"disponibilité au format utilisateur@domain.ifb (par exemple raymond@ma." +"petite.entreprise.com.ifb). Sinon, le format utilisé sera utilisateur.ifb " +"(pour suivre l'exemple précédent : raymond.ifb). Demandez à " +"'l'administrateur de ce serveur si vous avez un doute sur le format à " +"utiliser." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" +"\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: kogroupwareprefspage.ui:446 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nom d'utilisateur :" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: kogroupwareprefspage.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Mot de &passe :" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: kogroupwareprefspage.ui:492 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Se souvenir du &mot de passe" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" +#: korganizer.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Activer l'enregistrement automatique des agendas ouverts manuellement" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: korganizer.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." +msgstr "" +"Cochez cette case pour enregistrer votre calendrier automatiquement lorsque " +"vous quittez KOrganizer sans vous le demander. Cette option n'affecte en " +"rien l'enregistrement automatique du calendrier standard qui est enregistré " +"après chaque modification." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: korganizer.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Intervalle d'enregistrement en minutes" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: korganizer.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Définissez ici l'intervalle en minute entre deux enregistrements du " +"calendrier. Ceci n'affecte que les calendrier ouverts manuellement. Le " +"calendrier standard de TDE est toujours enregistré après chaque modification." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: korganizer.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmer les suppressions" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: korganizer.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez qu'un message de confirmation s'affiche " +"lors de la suppression d'éléments." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: korganizer.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Archiver les évènements" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: korganizer.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Archiver les tâches" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: korganizer.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Archiver régulièrement les évènements" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: korganizer.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Que faire lors de l'archivage" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: korganizer.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Supprimer les anciens évènements" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: korganizer.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Archiver les anciens évènements dans un fichier séparé" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: korganizer.kcfg:53 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Si l'archivage automatique est activé, les évènements antérieurs à cette " +"date seront archivés. L'unité de cette valeur est indiquée dans un autre " +"champ." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: korganizer.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "L'unité dans laquelle le délai d'expiration est exprimé." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: korganizer.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "En jours" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: korganizer.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "En semaines" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: korganizer.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "En mois" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Configurer les vacances" +#: korganizer.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "" +"L'URL du fichier dans lequel les anciens évènements doivent être archivés" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Utiliser les vacances israéliennes" +#: korganizer.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Exporter en HTML à chaque enregistrement" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Afficher le « parsha » hebdomadaire" +#: korganizer.kcfg:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " +"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +"user home folder." +msgstr "" +"Cochez cette case pour exporter le calendrier vers un fichier HTML à chaque " +"enregistrement. Par défaut, le fichier produit sera nommé calendar.html et " +"sera placé dans le dossier personnel de l'utilisateur ($HOME)." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Afficher le jour « Omer »" +#: korganizer.kcfg:81 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Les nouveaux évènements, tâches et articles de journal devraient" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Afficher le « Chol HaMoed »" +#: korganizer.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Être ajoutés à la ressource standard" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: korganizer.kcfg:85 +#, no-c-format msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour toujours enregistrer les nouveaux évènements, " +"tâches et articles de journaux en utilisant la ressource standard." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" +#: korganizer.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Demander quelle ressource utiliser" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" +#: korganizer.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour choisir la ressource à utiliser pour " +"enregistrer les nouvelles entrées (évènement, tâche, article de journal). " +"Cette option est recommandée si vous avez l'intention d'utiliser la " +"fonctionnalité des dossiers partagés du serveur Kolab ou si vous gérez " +"plusieurs comptes en utilisant Kontact comme un client Kolab." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: korganizer.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Envoyer une copie à l'organisateur lors de l'envoi d'évènements" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +#: korganizer.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Cochez ces case pour être en copie de tous les courriels que KOrganizer " +"envoie de votre part aux invités des évènements." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: korganizer.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Utiliser les paramètres de messagerie du Centre de configuration" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: korganizer.kcfg:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " +"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Cochez cette case pour utiliser les réglages de messagerie définis " +"globalement dans le Centre de configuration de TDE (section Sécurité et " +"confidentialité => Compte utilisateur et mot de passe)." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: korganizer.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Votre &nom" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: korganizer.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Saisissez ici votre nom complet. Ce nom sera affiché comme le nom de " +"l'organisateur de tâches et des évènements que vous créez." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: korganizer.kcfg:113 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "&Adresse électronique" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: korganizer.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Saisissez ici votre adresse électronique. Cette adresse sera utilisée pour " +"identifier le propriétaire du calendrier et sera affichée dans les tâches et " +"des évènements que vous créez." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: korganizer.kcfg:118 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Logiciel de messagerie électronique" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: korganizer.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: korganizer.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour utiliser KMail comme émissaire pour envoyer " +"vos messages. Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en " +"groupe." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: korganizer.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: korganizer.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " +"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " +"installed before selecting this option." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour utiliser sendmail afin d'envoyer vos " +"messages. Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en groupe. " +"N'oubliez pas de vérifier que sendmail est installé avant de choisir cette " +"option." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: korganizer.kcfg:142 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Heure par défaut d'un rendez-vous" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: korganizer.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici l'heure par défaut d'un évènement. Cette valeur est " +"utilisée si aucune heure de début n'est précisée." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: korganizer.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Durée par défaut d'un nouveau rendez-vous (HH:MM)" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: korganizer.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici la durée par défaut d'un évènement. Celle-ci est " +"utilisée si aucune heure de fin n'est précisée." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: korganizer.kcfg:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Délai par défaut des rappels : " -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: korganizer.kcfg:154 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: korganizer.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Délai par défaut des rappels : " -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: korganizer.kcfg:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Délai par défaut des rappels : " -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: korganizer.kcfg:164 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: korganizer.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Agenda par défaut" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: korganizer.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " +"Event or To-do editors." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: korganizer.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: korganizer.kcfg:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#: korganizer.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#: korganizer.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: korganizer.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#: korganizer.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#: korganizer.kcfg:188 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Taille de l'heure" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: korganizer.kcfg:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Sélectionnez sur ce compteur la hauteur des lignes horaires dans la vue " +"calendrier." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: korganizer.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Afficher les évènements quotidiens dans l'agenda" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#: korganizer.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches ou des " +"évènements quotidiens en gras dans le navigateur par date. Décochez cette " +"case pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#: korganizer.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Afficher les évènements hebdomadaires dans l'agenda" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: korganizer.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches ou des " +"évènements hebdomadaires en gras dans le navigateur par date. Décochez cette " +"case pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: korganizer.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Ce module fournit la date avec le calendrier juif." +#: korganizer.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Configurer le numéro des jours" +#: korganizer.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Activer les bulles d'aide de résumé d'évènement" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Afficher le numéro des jours" +#: korganizer.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " +"over an event." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez qu'une bulle d'aide s'affiche lorsque " +"vous passez la souris au-dessus d'un évènement." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Afficher le numéro du jour" +#: korganizer.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Afficher les tâches dans la vue quotidienne, hebdomadaire et mensuelle" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Afficher le nombre de jours jusqu'à la fin de l'année" +#: korganizer.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher les tâches dans la vue quotidienne, " +"hebdomadaire et mensuelle. Ceci est pratique lorsque vous avez un grand " +"nombre de tâches périodiques." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Afficher les deux" +#: korganizer.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Activer les barres de défilement dans les cellules de la vue par mois" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +#: korganizer.kcfg:221 +#, no-c-format msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, des barres de défilement apparaîtront si " +"nécessaire lorsque vous cliquerez sur une cellule de la vue mensuelle." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Ce module fournit les numéros de jours et de semaines" +#: korganizer.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"La sélection de la plage horaire dans la vue de l'agenda démarre l'éditeur " +"d'évènement" -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +#: korganizer.kcfg:226 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Cochez cette case pour démarrer la fenêtre d'ajout d'un évènement " +"automatiquement lorsque qu'une plage de temps est sélectionnée dans la vue " +"par jour ou par semaine. Pour sélectionner une plage de temps, maintenez le " +"bouton gauche de la souris appuyé et glissez la souris depuis l'heure de " +"début jusqu'à l'heure de fin de l'évènement que vous souhaitez saisir." -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +#: korganizer.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Afficher l'heure actuelle (ligne de Marcus Bains)" + +#: korganizer.kcfg:232 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"à\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Sélectionnez cette option pour afficher une ligne rouge indiquant l'heure " +"actuelle dans la vue quotidienne ou hebdomadaire (ligne de Marcus Bains)" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Imprimer l'&année" +#: korganizer.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Afficher les secondes sur la ligne de temps" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Imprimer l'agenda pour une année complète" +#: korganizer.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Cochez cette option pour afficher les secondes sur la ligne de temps" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Imprimer le journal" +#: korganizer.kcfg:242 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Couleurs utilisées dans la vue agenda" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Imprimer tous les journaux pour un intervalle de date donné" +#: korganizer.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Sélectionnez la couleur des éléments de la vue agenda" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Articles de journaux" +#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Catégorie dedans, calendrier dehors" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Imprimer « La suite du programme... »" +#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendrier dedans, catégorie dehors" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Imprimer la liste des évènements et des tâches à venir." +#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Seulement la catégorie" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Imprimer la liste" +#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Seulement le calendrier" + +#: korganizer.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Vue Agenda avec affichage du calendrier" + +#: korganizer.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fusionner tous les calendriers en une seule vue" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Imprimer la liste des évènement et des tâches" +#: korganizer.kcfg:268 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Afficher les calendriers côte à côte" -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Modèle..." +#: korganizer.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Naviguer entre les vues avec les tabulations" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Participa&nts" +#: korganizer.kcfg:278 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "La journée commence à" -#: koincidenceeditor.cpp:90 +#: korganizer.kcfg:279 +#, no-c-format msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -"L'onglet « Participants » vous permet d'ajouter ou supprimer des participants à " -"cette évènement ou cette tâche." - -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Impossible de trouver le modèle « %1 »." +"Saisissez ici l'heure de début des évènements. Cette heure devrait être " +"l'heure au plus tôt pour un évènement car il s'agira de l'heure affichée en " +"haut de la fenêtre." -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Erreur de chargement du fichier de modèle « %1 »." +#: korganizer.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Heure de début de journée" -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Create to-do" -msgstr "Supprimer une tâche" +#: korganizer.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Saisissez ici l'heure de début de votre journée de travail. Les heures " +"travaillées seront indiquées en couleur par KOrganizer." -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Contre-proposition" +#: korganizer.kcfg:289 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Heure de fin de journée" -#: koattendeeeditor.cpp:73 -#, fuzzy +#: korganizer.kcfg:290 +#, no-c-format msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Permet de choisir l'identité utilisée pour l'organisateur de cette tâche ou cet " -"évènement. Les identités peuvent être définies dans la section « Personnel » de " -"la configuration de KOrganizer ou bien dans la section « Sécurité et " -"confidentialité » puis « Compte utilisateur et mot de passe » du Centre de " -"configuration de TDE. De plus, les identités sont récupérées depuis les comptes " -"définis dans KMail et dans le carnet d'adresse. Si vous choisissez de définir " -"ceci globalement pour TDE dans le Centre de configuration de TDE, n'oubliez pas " -"de cocher « Utiliser les paramètres de messagerie du Centre de configuration » " -"dans la section « Personnel » du la configuration de KOrganizer." +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Saisissez ici l'heure de fin de votre journée de travail. Les heures " +"travaillées seront indiquées en couleur par KOrganizer." -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identité en tant qu'organisateur :" +#: korganizer.kcfg:297 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Exclure les vacances" -#: koattendeeeditor.cpp:99 +#: korganizer.kcfg:298 +#, no-c-format msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." msgstr "" -"Modifie le nom d'un participant dans la liste ci-dessous ou bien ajoute un " -"nouveau participant si la liste est vide." +"Cochez cette case pour empêcher KOrganizer de marquer les heures de travail " +"pendant les vacances." -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "No&m :" +#: korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "Couleurs utilisées dans la vue agenda" -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau participant" +#: korganizer.kcfg:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Sélectionnez la couleur des éléments de la vue agenda" -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Modifie le rôle d'un participant sélectionné dans la liste ci-dessous." +#: korganizer.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour la vue par mois" -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "Rô&le :" +#: korganizer.kcfg:324 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Cochez cette case pour que la vue par mois utilise tout l'espace disponible. " +"Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher la vue par mois " +"mais en contrepartie, le navigateur par date ou l'afficheur de détail des " +"évènements ne seront plus accessibles." -#: koattendeeeditor.cpp:135 +#: korganizer.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour l'affichage de la liste des tâches" + +#: korganizer.kcfg:329 +#, no-c-format msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the resources list, will not be displayed." msgstr "" -"Modifie l'état du ou des participant(s) sélectionnés dans la liste ci-dessous." +"Cochez cette case pour que la vue des tâches utilise tout l'espace " +"disponible. Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher " +"l'ensemble des tâches mais en contrepartie, le navigateur par date ou " +"l'afficheur de détail des tâches ne seront plus accessibles." -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "&État :" +#: korganizer.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Noter les tâches effectuées dans des articles de journaux" -#: koattendeeeditor.cpp:162 +#: korganizer.kcfg:335 +#, no-c-format msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." msgstr "" -"Permet de choisir d'envoyer ou non un message aux participants sélectionnés " -"dans la liste ci-dessous pour demander une réponse concernant l'invitation." +"Cochez cette case pour inscrire automatiquement l'accomplissement d'une " +"tâche comme un nouvel article dans le journal." -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "Deman&der une réponse" +#: korganizer.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "x jours suivants" -#: koattendeeeditor.cpp:174 +#: korganizer.kcfg:345 +#, no-c-format msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " +"the next days view. To access the the next "x" days view, choose " +"the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" -"Ajoute un participant à la liste. Une fois ajouté, vous serez en mesure de " -"modifier le nom, le rôle, le statut et de préciser si une réponse est attendue " -"ou non du participant. Pour choisir un participant dans votre carnet d'adresse, " -"cliquez dans ce cas sur « Sélectionner le destinataire... »." +"Sélectionnez sur ce compteur le nombre de jour à afficher dans la vue « Les " +"x jours suivants ». Cette vue est accessible depuis le menu « Affichage / " +"Les x jours suivants »." -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Supprime le participant sélectionné de la liste ci-dessous." +#: korganizer.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "" +"Utiliser la communication avec un système de travail en groupe (groupware)" -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Sélectionner le participant..." +#: korganizer.kcfg:388 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." +msgstr "" +"Cochez cette case pour permettre la génération automatique de courriels pour " +"la création, la mise à jour ou l'annulation d'évènements ou de tâches " +"impliquant des invités. Vous devriez cochez cette case si vous souhaitez " +"profiter des fonctionnalités de travail en groupe (par exemple si vous " +"souhaitez utiliser Kontact comme un client d'un serveur Kolab)." -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#: korganizer.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -"Ouvre votre carnet d'adresses, vous permettant ainsi de sélectionner des " -"participants dans celui-ci." -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#: korganizer.kcfg:404 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Couleur des vacances" + +#: korganizer.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" +"Sélectionnez ici la couleur des vacances. Cette couleur sera utilisée pour " +"afficher le nom ou le numéro des mois et des jours de vacances dans le " +"navigateur par date." -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Prénom Nom" +#: korganizer.kcfg:409 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Couleur de surbrillance" -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "nom" +#: korganizer.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Sélectionnez la couleur de surbrillance ici. La couleur de surbrillance sera " +"utilisée pour maquer la zone sélectionnée de votre agenda et dans le " +"navigateur par date." -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organisateur : %1" +#: korganizer.kcfg:414 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Couleur de fond de la vue « agenda »" -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Délégué à %1" +#: korganizer.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Sélectionnez la couleur de fond de la vue « agenda »" -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Délégué de %1" +#: korganizer.kcfg:419 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Couleur des heures de travail" -#: koattendeeeditor.cpp:484 -msgid "Not delegated" -msgstr "Aucune délégation" +#: korganizer.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Sélectionnez la couleur des heures de travail" -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "Année précédente" +#: korganizer.kcfg:424 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Couleur des tâches à faire aujourd'hui" -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "Mois précédent" +#: korganizer.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches à faire aujourd'hui" -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "Mois suivant" +#: korganizer.kcfg:429 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Couleur des tâches en retard" -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "Année suivante" +#: korganizer.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches en retard" -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "Choisissez un mois" +#: korganizer.kcfg:434 +#, no-c-format +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" + +#: korganizer.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." +msgstr "" + +#: korganizer.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barre de l'heure" + +#: korganizer.kcfg:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" +"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +"bar." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police utilisée pour les heures. Il " +"s'agit des heures indiquées à gauche dans la vue agenda. Ce bouton permet " +"d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." -#: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Select a year" -msgstr "Choisissez un mois" +#: korganizer.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vue de l'agenda" -#: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#: korganizer.kcfg:458 +#, no-c-format msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1 %2" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"events in the agenda view." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue agenda. Ce bouton " +"permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:461 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Ligne de temps actuelle" + +#: korganizer.kcfg:462 +#, no-c-format msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police utilisée pour la ligne de " +"temps. Il s'agit de la ligne qui indique l'heure actuelle dans la vue " +"agenda. Ce bouton permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de " +"police." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#: korganizer.kcfg:465 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Vue mensuelle" + +#: korganizer.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"items in the month view." msgstr "" -"Définit les options pour les dates d'échéances, de départ et l'heure pour cette " -"tâche." +"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue mensuelle. Ce bouton " +"permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Définit la date de début pour cette tâche." +#: korganizer.kcfg:484 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL de publication de la disponibilité" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "D&ébut :" +#: korganizer.kcfg:485 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL de publication des informations de disponibilité" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Définit l'heure de début pour cette tâche." +#: korganizer.kcfg:488 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Nom d'utilisateur pour la publication de la disponibilité" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Définit la date d'échéance pour cette tâche." +#: korganizer.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "" +"Nom d'utilisateur pour la publication des informations de disponibilité" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "&Échéance :" +#: korganizer.kcfg:492 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Mot de passe pour la publication de la disponibilité" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Définit l'heure d'échéance pour cette tâche." +#: korganizer.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Mot de passe pour la publication des informations de disponibilité" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "&Heure associée" +#: korganizer.kcfg:500 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Activer la réception automatique de la disponibilité" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +#: korganizer.kcfg:505 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Vérifier si le nom du serveur et l'adresse e-mail correspondent" + +#: korganizer.kcfg:506 +#, no-c-format msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -"Définit si les dates de début et d'échéance possèdent ou non des heures " -"associées." +"Avec ce réglage vous pouvez déterminer si la partie du domaine de l'url " +"libre ou occupée doit correspondre à la partie du domaine de l'identifiant " +"de l'utilisateur que vous recherchez. Par exemple, si cette option est " +"« vraie » alors rechercher des données libres ou occupées de joe@mydomain." +"com sur le serveur www.yourdomain.com ne fonctionnera pas." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Completed:" -msgstr "Terminé" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" -msgstr "" +#: korganizer.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Utilisez l'adresse de messagerie complète pour la réception" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format +#: korganizer.kcfg:512 +#, no-c-format msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" +"Cette option vous permet de changer le nom du fichier qui sera reçu du " +"serveur. Si vous l'activez, le fichier de disponibilité reçu sera " +"« utilisateur@domaine.ifb », par exemple « michel@kde.org.ifb ». Si vous ne " +"l'activez pas, le fichier sera « utilisateur.ifb », par exemple « michel." +"ifb »." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Select the completed percentage" +#: korganizer.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL pour la réception des informations de disponibilité" + +#: korganizer.kcfg:520 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Nom d'utilisateur pour la réception des informations de disponibilité" + +#: korganizer.kcfg:523 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité" + +#: korganizer.kcfg:524 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité" + +#: korganizer.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Méthode d'attachement de message par défaut" + +#: korganizer.kcfg:535 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "La méthode par défaut d'attachement de message à un évènement" + +#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Toujours demander" + +#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Attacher seulement le lien au message" + +#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" msgstr "Attacher le message complet" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." -msgstr "" +#: korganizer.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Attacher le message sans pièces jointes" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#: korganizer.kcfg:553 #, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Méthode par défaut d'attachement des tâches" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "effe&ctué le" +#: korganizer.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "La méthode d'attachement par défaut des messages à une tâche" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Priorité :" +#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Comme Fichier" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Définit le titre de cet évènement ou de cette tâche." +#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"Définit la priorité de cette tâche sur une échelle de 1 à 9 avec 1 comme " -"priorité la plus importante, 5 comme priorité médiane et 9 la plus basse. Pour " -"les programmes n'utilisant pas la même échelle, un ajustement sera réalisé pour " -"faire correspondre les échelles." +#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporter" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "non précisée" +#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "M&odifier..." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Veuillez saisir une date limite valable." +#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31 +#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Vues" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Veuillez saisir une heure limite valable." +#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Zoom avant" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Veuillez saisir une date de début valable." +#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable." +#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Ac&tions" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "La date de début ne peut pas être après la date limite." +#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planning" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Début : %1" +#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuration :" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Échéance : %1" +#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barre &latérale" -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Impossible d'imprimer, aucun style d'impression n'a été trouvé" +#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Erreur d'impression" +#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Imprimer l'agenda" +#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Vues" + +#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planning" -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Style d'impression" +#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barre des filtres" -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Sens de la pa&ge :" +#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Utiliser l'orientation par défaut du style sélectionné" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de l'imprimante" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Intervalle de date et heure" -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Aperçu" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Tous les articles du journal" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Le style d'impression ne présente aucune option de configuration." +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Plage de date :" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" -msgstr "" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Date de &début :" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" -msgstr "" +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Date de &fin :" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" -msgstr "" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%2 %1 %3" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Imprimer les entrées du type" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" -msgstr "" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "Tâ&ches" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr "(Échéance : %1)" +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journaux" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Tâches : %1" +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1 %" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Options d'impression annuelle" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Personne : %1" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Imprimer l'année" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Nombre de pages :" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2-%3 %1" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Options d'affichage" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 - %4 %3" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Afficher les événements des journée comme :" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "Date de début :" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Afficher les vacances comme :" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "Pas de date de début" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "Date de fin :" +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Cadres avec heure" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" msgstr "" -"1 heure\n" -"%n heures" +"Inclure les &tâches qui doivent être achevées pendant la période imprimée" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"1 minute\n" -"%n minutes" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "Pas de date de fin" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "Date d'échéance" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "Pas de date d'échéance" +"Vous devriez choisir cette option si vous voulez imprimer les tâches à " +"échéance dans l'intervalle de date choisi." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 +#, no-c-format msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define " +"the start date." msgstr "" +"Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une " +"plage de dates avec cette option et l'option Date de fin. Cette " +"option est utilisée pour définir la date de début." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "Répétitions :" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "Pas de rappel" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Heur&e de fin :" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the Start time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" -"Rappel : \n" -"%n rappels : " +"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage " +"horaire donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de " +"fin de cette plage. L'heure de début peut être définie avec l'option " +"heure de début. Ces deux options peuvent changées automatiquement si " +"vous cochez l'option Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les " +"évènements." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 +#, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organisateur :" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "Emplacement :" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." +msgstr "" +"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage " +"horaire donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de " +"fin de cette plage. L'heure de début peut être définie avec l'option " +"heure de début. Ces deux options peuvent changées automatiquement si " +"vous cochez l'option Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les " +"évènements." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes :" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "É&tendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "No Subitems" -msgstr "&Notes et sous-éléments" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Choisissez cette option pour déterminer automatiquement l'intervalle de " +"temps qui permet d'inclure tous les évènements." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. " +"The end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check Extend time range to " +"include all events." msgstr "" -"1 minute\n" -"%n minutes" +"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage " +"horaire donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de " +"début de cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option " +"heure de fin. Ces deux options peuvent changées automatiquement si " +"vous cochez l'option Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les " +"évènements." + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Heure de début :" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 +#, no-c-format msgid "" -"_: no status\n" -"none" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the End time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" +"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage " +"horaire donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de " +"début de cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option " +"heure de fin. Ces deux options peuvent changées automatiquement si " +"vous cochez l'option Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les " +"évènements." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 +#, no-c-format msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define " +"the end date." msgstr "" +"Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une " +"plage de dates avec cette option et l'option Date de début. Cette " +"option est utilisée pour définir la date de fin." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "Date de début :" +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Utiliser les &couleurs" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 +#, no-c-format msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "Heure de début" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." +msgstr "" +"Si vous désirez utiliser les couleurs pour distinguer les catégories à " +"l'impression, cochez cette option." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "Date d'échéance" +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Inclure les informations" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Détai&ls (visibilité, vie privée, etc.)" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notes et sous-éléments" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Pièces jointes" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Mois de &début :" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option End " +"month to define the last month in this range." msgstr "" +"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir " +"une plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. Utilisez " +"l'option Mois de fin pour définir le dernier mois de la plage. " -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 +#, no-c-format msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the on End month to define the last month in this range." msgstr "" +"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir " +"une plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. Utilisez " +"l'option Mois de fin pour définir le dernier mois de la plage. " -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Mois de &fin :" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +"month to define the first month in this range." msgstr "" +"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir " +"une plage de mois. Cette option définit le dernier mois à imprimer. Utilisez " +"l'option Mois de début pour définir le premier mois de la plage." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." +msgstr "Cochez cette option pour afficher les tâches à leur date d'échéance." + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Imprimer les &numéros de semaine." + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "" +"Choisissez cette option pour afficher les numéros de semaine à gauche de " +"chaque ligne." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Imprimer les entrées "idiennes" + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 +#, no-c-format msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." msgstr "" +"Cette option permet d'ignorer les tâches et les évènements quotidiens pour " +"l'impression. Ces entrées prennent souvent beaucoup de place et nuisent à la " +"lisibilité de la vue mensuelle." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "Sous-éléments :" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "No Attachments" -msgstr "&Pièces jointes" +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Imprimer les entrées &hebdomadaires" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"1 participant : \n" -"%n participants : " +"Similaire à « imprimer les entrées quotidiennes ». Les entrées hebdomadaires " +"seront omises lors de l'impression du mois sélectionné." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titre :" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "Pas de Participant" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Liste des tâches" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "" -"1 participant : \n" -"%n participants : " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Liste des tâches à imprimer" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2) : %3" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Imprimer &toutes les tâches" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "Participants : " +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Imprimer les tâches &inachevées uniquement" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Statut : %1" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Imprimer uniquement les tâches à échéance dans l'inte&rvalle :" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Vie privée : %1" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Priorité" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Afficher comme occupé" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Desc&ription" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Afficher comme libre" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Date d'échéance" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Cette tâche est en retard !" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Complétude en pour¢" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "Configuration :" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Options de tri" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "Catégories :" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Champs de tri :" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Today's Events" -msgstr "Recherche d'évènements" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sens du tri :" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Autres options" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"à\n" -"%1 -\n" -"%2" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Co&nnecter les sous-tâches à leur parent" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (semaine %3)" +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "&Rayer les tâches accomplies" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"à (n° de semaine)\n" -"%1 -\n" -"%2 (semaine %3)" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Date de début" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " +"date to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de leur " +"date. Cette option vous permet de définir la date de début de la plage. " +"Utilisez l'option Date de fin pour définir la date de fin de la plage." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Date d'échéance" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Tous les évènements qui commencent plus tard que l'heure donnée ne seront " +"pas imprimés." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Pourcentage complété" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Tous les évènements qui commencent plus tôt que l'heure donnée ne seront pas " +"imprimés." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendant" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " +"date to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de leur " +"date. Cette option vous permet de définir la date de fin de la plage. " +"Utilisez l'option Date de début pour définir la date de début de la " +"plage." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Descendant" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"La vue emploi du temps permet l'usage de couleurs. Si vous voulez utilisez " +"les couleurs, choisissez cette option. Les couleurs des catégories seront " +"utilisées." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Liste des tâches" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Mise en page" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "Échéance" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Imprimer comme une page &Filofax" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "" -msgstr "" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"La vue Filofax imprime une semaine par page, ainsi tous les jours auront une " +"grande surface." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Imprimer l'entrée" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Imprimer comme une vue emploi du &temps" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Imprimer une entrée sur une page" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check Use Colors." +msgstr "" +"Cette vue est très similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La semaine " +"est imprimée en orientation « paysage ». Vous pouvez utiliser les mêmes " +"couleurs que celles des éléments de KOrganizer si vous cochez Utiliser " +"les couleurs." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "Imprimer les &jours" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Imprimer comme une semaine coupée." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même journée sur une même page." +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"Cette vue est similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La seule " +"différence avec la vue emploi du temps est la mise en page. La vue emploi du " +"temps utilise le mode « paysage » alors que la vue en semaine coupée utilise " +"le mode « portrait »." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "Imprimer les &semaines" +#: publishdialog_base.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Adresse électronique :" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même semaine sur une même page." +#: publishdialog_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Sélectionner le destin&ataire..." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Imprimer les &mois" +#: template_management_dialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Gestion des modèles" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Imprimer tous les évènements du même mois sur une même page." +#: template_management_dialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the " +"current event or task." +msgstr "" +"Sélectionnez un modèle et cliquez sur Appliquer le modèle... pour " +"appliquer celui-ci à l'évènement ou la tâche. Cliquez sur Nouveau " +"pour créer un nouveau modèle fondé sur l'évènement ou la tâche actuel." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Imprimer les &tâches" +#: tips:3 +msgid "" +"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot by using KPilot?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... que vous pouvez synchroniser les données de votre agenda avec celles " +"d'un Palm Pilot en utilisant KPilot ?\n" +"

\n" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Imprimer toutes les tâches sous forme d'arbre" +#: tips:10 +msgid "" +"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " +"the current time line in the dialog which appears after selecting " +"Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... qu'il est possible d'afficher l'heure courante dans l'agenda ? " +"Activez la ligne de Marcus Bains dans la fenêtre qui apparaît en " +"sélectionnant Configuration, Configuration de KOrganizer... à " +"partir de la barre de menus.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "La suite du programme" +#: tips:17 +msgid "" +"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the Microsoft® " +"Exchange 2000 resource using the Resource View from the " +"KOrganizer sidebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... que KOrganizer gère Microsoft Exchange ? Activez simplement le module " +"Microsoft Exchange 2000 pour KOrganizer dans la fenêtre Configurer " +"les modules... du menu Configuration.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:108 +#: tips:24 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... que vous pouvez déterminer si la semaine commence le lundi ou le " +"dimanche dans le Centre de configuration de TDE ? KOrganizer réutilise cette " +"information. Rendez-vous pour cela dans le module « Pays & langue » de la " +"rubrique « Régionalisation et accessibilité ». Sélectionnez alors l'onglet " +"« Date et heure ».\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Évènement(s) : " +#: tips:32 +msgid "" +"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

Vous pouvez modifier les tâches rapidement en cliquant avec le bouton " +"droit sur la propriété que vous souhaitez changer, comme par exemple la " +"priorité, la catégorie ou la date.\n" -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Tâche(s) :" +#: tips:39 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available " +"options.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

Vous pouvez voir et modifier un agenda en ligne de commande à l'aide de " +"konsolekalendar. Exécutez konsolekalendar --help pour voir les " +"options disponibles.\n" -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Évènements et tâches nécessitant une réponse :" +#: tips:46 +msgid "" +"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"

\n" +msgstr "" -#: kowhatsnextview.cpp:288 +#: tips:53 msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" +"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" +"filename. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your resources list, using the " +"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " +"working on the same file, at the same time.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... que vous pouvez placer votre agenda sur un serveur FTP ? Utilisez " +"pour cela la boîte de dialogue habituelle pour enregistrer votre agenda à " +"une URL du type ftp://nomutilisateur@serveurftp/nom_agenda. Vous " +"pouvez activer votre agenda et l'utiliser comme s'il était local. La seule " +"précaution à prendre est de s'assurer que deux instances de KOrganizer " +"n'essayent pas d'y accéder en même temps.\n" +"

\n" -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr "(Échéance : %1)" +#: tips:60 +msgid "" +"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +"the context menu?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... que vous pouvez organiser hiérarchiquement vos tâches en cliquant " +"avec le bouton droit de la souris sur une tâche existante et en " +"sélectionnant Nouvelle sous-tâche dans le menu contextuel ?\n" +"

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Modifier le lieu de la disponibilité" +#: tips:67 +msgid "" +"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... qu'il est possible d'assigner une couleur à chaque catégorie ? Les " +"évènements d'une certaine catégorie seront affichés avec cette couleur. Vous " +"pouvez configurer ceci dans la section Couleurs de la fenêtre " +"disponible en sélectionnant Configuration, Configuration de " +"KOrganizer... à partir de la barre de menus.\n" +"

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Emplacement des informations de disponibilité de %1 <%2> :" +#: tips:74 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... que vous pouvez voir et modifier un agenda avec Konqueror. Cliquez " +"simplement sur le fichier agenda pour que Konqueror l'ouvre.\n" +"

\n" -#: kdatenavigator.cpp:190 +#: tips:81 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... qu'il est possible d'ajouter une pièce jointe à un évènement ou une " +"tâche ? Pour cela, ajoutez un lien à l'onglet Pièces jointes de la " +"fenêtre Modifier l'évènement ou Modifier la tâche.\n" +"

\n" -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#: tips:88 +msgid "" +"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

\n" msgstr "" -"Impossible de verrouiller les entrées pour effectuer une modification. Vous ne " -"pouvez effectuer aucun changement." +"

... que vous pouviez exporter votre calendrier au format HTML ? Il faut " +"aller dans le menu Fichier, Exporter, Exporter en tant que " +"page Web....

\n" -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Échec du verrouillage" +#: tips:95 +msgid "" +"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"

Vous pouvez purger les tâches terminées en une seule opération. Ouvrez le " +"menu Fichier et choisissez Purger les tâches terminées.\n" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +#: tips:102 +msgid "" +"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

Vous pouvez créer une nouvelle sous-tâche en collant une tâche lorsqu'une " +"autre est sélectionnée.\n" +"

\n" #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "Emplacement : %1" @@ -8143,9 +8051,6 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ "Début : %1\n" #~ "Fin : %2." -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Ajouter" - #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minute" @@ -8201,8 +8106,14 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "Article" -#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -#~ msgstr "Vous n'êtes pas l'organisateur de cet évènement. L'effacer impliquera une désynchronisation de votre agenda avec celui de l'organisateur de cet évènement. Voulez-vous vraiment l'effacer ?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~ "delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'êtes pas l'organisateur de cet évènement. L'effacer impliquera une " +#~ "désynchronisation de votre agenda avec celui de l'organisateur de cet " +#~ "évènement. Voulez-vous vraiment l'effacer ?" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Date de fin" @@ -8220,13 +8131,16 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#~ "published here.\n" #~ "Ask the server administrator for this information.\n" #~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" #~ msgstr "" -#~ "Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel les informations de disponibilités sont publiées.\n" +#~ "Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel les informations de " +#~ "disponibilités sont publiées.\n" #~ "Demandez à l'administrateur de ce serveur les détails sur cette adresse.\n" -#~ "Voici un exemple pour un serveur Kolab2 : \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ "Voici un exemple pour un serveur Kolab2 : \"webdavs://kolab2.com/freebusy/" +#~ "\"" #~ msgid "Default Reminder Time" #~ msgstr "Heure par défaut d'un rendez-vous" @@ -8237,20 +8151,32 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "Vue par mois avec les catégories colorées" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de catégorie d'une entrée." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de " +#~ "catégorie d'une entrée." #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "Vue par mois les couleurs de la ressource" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de la ressource pour une entrée." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de la " +#~ "ressource pour une entrée." #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "Couleur par défaut d'un évènement" -#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." -#~ msgstr "Sélectionnez ici la couleur par défaut d'un évènement. Cette couleur sera utilisée pour les évènements de votre calendrier. Vous pouvez définir ci-dessous une couleur distincte pour chaque catégorie d'évènement." +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez ici la couleur par défaut d'un évènement. Cette couleur sera " +#~ "utilisée pour les évènements de votre calendrier. Vous pouvez définir ci-" +#~ "dessous une couleur distincte pour chaque catégorie d'évènement." #~ msgid "&Attach File..." #~ msgstr "&Attacher un fichier..." @@ -8258,11 +8184,17 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Attach &Link..." #~ msgstr "Attacher un &lien..." -#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." -#~ msgstr "Affiche une boîte de dialogue pour choisir une pièce jointe à ajouter comme lien à cet évènement ou tâche." +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche une boîte de dialogue pour choisir une pièce jointe à ajouter " +#~ "comme lien à cet évènement ou tâche." -#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -#~ msgstr "Voulez-vous lier les pièces jointes ou les inclure dans l'évènement ?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous lier les pièces jointes ou les inclure dans l'évènement ?" #~ msgid "Attach as link?" #~ msgstr "Attacher comme lien ?" @@ -8270,11 +8202,12 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "As Link" #~ msgstr "Comme Lien" -#~ msgid "As File" -#~ msgstr "Comme Fichier" - -#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" -#~ msgstr "Une adresse (une page Web par exemple) ou un fichier à joindre (seul le lien sera effectivement attaché, pas le fichier lui-même)." +#~ msgid "" +#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be " +#~ "attached, not the file itself):" +#~ msgstr "" +#~ "Une adresse (une page Web par exemple) ou un fichier à joindre (seul le " +#~ "lien sera effectivement attaché, pas le fichier lui-même)." #~ msgid "File to be attached:" #~ msgstr "Fichier à attacher :" @@ -8285,8 +8218,14 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "%1 resource" #~ msgstr "ressource %1" -#~ msgid "Do you really want to remove the subresource %1? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. " -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la ressource %1 ? Remarquez que son contenu sera complètement détruit. Cette opération ne peut être annulée. " +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove the subresource %1? Note that its " +#~ "contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. " +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous vraiment supprimer la ressource %1 ? Remarquez que " +#~ "son contenu sera complètement détruit. Cette opération ne peut être " +#~ "annulée. " #~ msgid "You cannot delete your standard resource." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre ressource standard." @@ -8294,10 +8233,19 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "Pé&riodicité" -#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -#~ msgstr "L'onglet « Périodicité » vous permet de définir comment les évènements se répètent." +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "L'onglet « Périodicité » vous permet de définir comment les évènements se " +#~ "répètent." #~ msgid "" -#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" #~ "

\n" -#~ msgstr "

Vous pouvez importer les dates de naissance depuis votre carnet d'adresses. Il existe une ressource permettant de les connecter à votre agenda. Il est même possible de régler un rappel pour chaque évènement.\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Vous pouvez importer les dates de naissance depuis votre carnet " +#~ "d'adresses. Il existe une ressource permettant de les connecter à votre " +#~ "agenda. Il est même possible de régler un rappel pour chaque évènement.\n" -- cgit v1.2.1